維基百科:移動請求/2007年5到7月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
存檔 |
---|
2007年5月
條目名稱與消歧義括號之間應空一格,現時無法自行移動--Ws227 2007年5月1日 (二) 18:16 (UTC)
- 完成。--Jnlin(討論) 2007年5月2日 (三) 13:09 (UTC)
- 這個已經移動了吧?--Jnlin(討論) 2007年5月2日 (三) 15:29 (UTC)
對不起,錯誤提請 Chanueting 2007年5月2日 (三) 15:44 (UTC) 但可否刪除瀝青水滴? Chanueting 2007年5月2日 (三) 15:45 (UTC)
- 請到WP:AFD提請。--Jnlin(討論) 2007年5月2日 (三) 16:02 (UTC)
沒有證據說她生前做的是王后,只提到冊封為妃,生前更沒做過皇后,死後才追諡為皇后,應參照日文wiki的條目叫閔妃—Ubuntu 2007年5月4日 (五) 11:19 (UTC)
- 請先在討論頁討論。--Jnlin(討論) 2007年5月4日 (五) 14:59 (UTC)
- Oops,因為沒有另起新段沒看到。建議你掛個討論移動模板,並且另起新段討論。--Jnlin(討論) 2007年5月7日 (一) 10:26 (UTC)
- 請問如何「掛個討論移動模板」?意思是在討論頁的最下方討論麼?—Ubuntu 2007年5月7日 (一) 18:01 (UTC)
- 見Wikipedia:移動請求#請求頁面移動的步驟。--Jnlin(討論) 2007年5月8日 (二) 00:50 (UTC)
- 很久了,無人反對。—Ubuntu 2007年5月25日 (五) 08:42 (UTC)
- 完成--Jnlin(討論) 2007年5月25日 (五) 09:02 (UTC)
魯班是廣為所知的稱呼,而其真實姓名眾說紛紜,難以確認,在古籍中有公輸般、公輸班、公輸盤等說法,公輸班只是其一,沒有代表性,在這種情況下,用大家熟悉的魯班做為條目名稱比較適合。--真實事求是(☎) 2007年5月14日 (一) 11:12 (UTC)
- 請先在討論頁討論。--Jnlin(討論) 2007年5月14日 (一) 11:23 (UTC)
應該使用最常用的藝名,而且比較少人知道他的原名。—費勒姆 費話連篇 2007年5月15日 (二) 11:01 (UTC)
此前新增條目:"裴寂",有侵權嫌疑,現我已重新編輯完成,按照新舊唐書自行翻譯而成.請求從臨時文件夾:"裴寂/temp"中移出,覆蓋先前條目.謝謝!
- 5/22時會進行移動。--Jnlin(討論) 2007年5月18日 (五) 00:14 (UTC)
- Talk:雷蒙·桑頓·錢德勒 — 雷蒙·桑頓·錢德勒 → 雷蒙·錢德勒 – 其第二名字不為人知,以第一名字與姓氏稱呼已經足夠,跟英語原文頁一致Choihei 2007年5月18日 (五) 18:59 (UTC)
發佈以來,所謂"明治憲法"的正式名稱一直是"大日本帝國憲法"。 "明治憲法"是一種簡名而已。 我認為這個條目的名稱應該改為"大日本帝國憲法"。
我當然知道不少人對"大日本帝國"這個名稱有反感。 但是,我們編的是百科全書,不是史書。應該採用正式名稱。
Smith 2007年5月8日 (二) 13:51 (UTC)
建議使用全稱。—Linuxwindows 2007年5月22日 (二) 19:59 (UTC)
- 如果用全稱的話,應該移動到中國共產黨中央軍事委員會金翅大鵬鳥(talk) 2007年5月23日 (三) 02:41 (UTC)
- 因為有兩個中央軍事委員會,所以不能簡單地移動到中國共產黨中央軍事委員會,還有中華人民共和國中央軍事委員會。—Linuxwindows 2007年5月23日 (三) 09:03 (UTC)
- 呵呵,聽過一個機構、兩塊牌子嗎?這兩個軍事委員會其實就是一個啊。金翅大鵬鳥(talk) 2007年5月23日 (三) 12:01 (UTC)
- 聽過。但是這兩個機構還是有區別的。中國共產黨中央軍事委員會是中國共產黨的最高軍事指揮和軍事決策機構,其組成人員由中國共產黨中央委員會決定。中華人民共和國中央軍事委員會,是中華人民共和國最高軍事決策和指揮機關,主席由全國人大選舉產生,對全國人大會及其常務委員會負責,中央軍委每屆任期與全國人大每屆任期相同。
- 呵呵,聽過一個機構、兩塊牌子嗎?這兩個軍事委員會其實就是一個啊。金翅大鵬鳥(talk) 2007年5月23日 (三) 12:01 (UTC)
- 因為有兩個中央軍事委員會,所以不能簡單地移動到中國共產黨中央軍事委員會,還有中華人民共和國中央軍事委員會。—Linuxwindows 2007年5月23日 (三) 09:03 (UTC)
就是說黨代會決定中國共產黨中央軍事委員會,全國人大決定中華人民共和國中央軍事委員會。
其任期也有一定的差異:
中央人民政府人民革命軍事委員會主席
- 毛澤東(1949年—1976年)
中國共產黨中央軍事委員會主席
- 毛澤東(1954年—1976年)
- 華國鋒(1976年—1981年)
- 鄧小平(1981年—1989年11月7日)
- 江澤民(1989年11月7日—2004年9月19日)
- 胡錦濤(2004年9月19日至今)
中華人民共和國中央軍事委員會主席
- 鄧小平(1983年6月6日—1990年3月)
- 江澤民(1990年3月—2005年3月8日)
- 胡錦濤(2005年至今)
具體內容見相關條目。我提出這個移動請求僅僅是因為中央軍委條目中說「中央軍委,是中央軍事委員會的簡稱。」所以建議用全稱作條目名稱。我不理解金翅大鵬鳥為何用一個機構、兩塊牌子來反對移動。
—Linuxwindows 2007年5月23日 (三) 13:54 (UTC)
- 這兩個軍委的任期之所以不同,完全是因為程序問題,雖然憲法和黨章規定兩者有不同的產生辦法,但是就連全國人大自己的工作人員也不諱言兩者實為一體,如果要寫兩個條目的話,就會發現國家軍委的內容實際上就是中共軍委內容的一部分。所以在下認為沒有必要把兩者分開寫,直接列在「中國共產黨中央軍事委員會」一個條目下就可以了。(聲明一下:我不是反對移動)金翅大鵬鳥(talk) 2007年5月26日 (六) 03:20 (UTC)
既然user:金翅大鵬鳥聲明不反對移動,那就請移動中央軍委->中央軍事委員會。—Linuxwindows 2007年6月8日 (五) 14:16 (UTC)
- Talk:企業外部網 — 企業外部網 → 外部網 – 非企業組織也可以建立外部網支持和使用外部網技術。 Voidvector 2007年5月26日 (六) 01:23 (UTC)
Wikipedia:維基娘 → Wikipedia:維基姑娘
- Wikipedia talk:維基娘 — Wikipedia:維基娘 → Wikipedia:維基姑娘 – 「娘」一個字在很多地方代表中年女士。青少年女孩應該用它詞。 Voidvector 2007年5月26日 (六) 16:17 (UTC)
- 相思樹為原名,臺灣相思是香港所用名稱--Ws227 2007年5月30日 (三) 13:11 (UTC)
- 已經被移動了。--Jnlin(討論) 2007年6月15日 (五) 02:37 (UTC)
- 作重定向移動的時候維基百科出錯,我也出了點差錯,請幫忙移回原來的標題。—bstlee☻talk 2007年5月31日 (四) 12:08 (UTC)
- 完成--Jnlin(討論) 2007年5月31日 (四) 14:12 (UTC)
2007年6月
- 中文維基百科的習慣方式。—bstlee☻talk 2007年6月9日 (六) 09:16 (UTC)
- 完成--Jnlin(討論) 2007年6月15日 (五) 02:36 (UTC)
- 希望它廣義化。百家姓之四 (Lee) 討論 (Discussion) 2007年06月10日03:52 (UTC)
- 請先在討論頁確認無人反對或達成共識。--Jnlin(討論) 2007年6月15日 (五) 02:36 (UTC)
- 完成--✉Hello World! 2007年6月26日 (二) 12:20 (UTC)
- 「市鳥」應該是因為「鳾」字的輸入困難而使用的替代寫法,詳見Talk:白胸鳾。—bstlee § talk 2007年6月18日 (一) 09:00 (UTC)
- 因「北海道」此一用詞通常都是在指叫做「北海道」的行政區,因此改採主題目消歧義的方式,另設北海道 (消歧義)」來說明;又因為一般使用者無法直接進行此移動,因此在此提出申請。—汪汪 2007年6月19日 (二) 12:12 (UTC)
- 名字讓人誤解以為是孤立語言。分析語為其學術上的名稱,並且在其他語言中如英語中也被成為en:Analytic language,並且和其向對應的en:Synthetic language,綜合語對應.—Ksyrie(Talkie talkie) 2007年6月21日 (四) 05:50 (UTC)
- 完成。--Jnlin(討論) 2007年6月28日 (四) 09:01 (UTC)
繁簡轉換。—Whhalbert 2007年6月24日 (日) 19:14 (UTC)
- Talk:八兩金 (演員) — 八兩金 (演員) → 八兩金 – 根據Wikipedia:消歧義,「如先前所提及,如該名稱明顯地有一個解釋非常重要及常用,而其他解釋只屬較窄的範疇及較少人知道,那麼我們應讓該名稱成為該主要解釋的條目名稱」。八兩金一般的用法應該指當演員那個八兩金,所以我認為應於八兩金放上八兩金 (演員),並加消歧義模版連結至八兩金 (消歧義),而八兩金 (演員)則刪除。相關討論請參考Wikipedia:互助客棧/求助消歧義問題 聰(留言) 2007年6月28日 (四) 14:18 (UTC)
2007年5月
- Talk:瘋狂阿給之彈水阿給 — 瘋狂阿給之彈水阿給 → 泡泡堂 /爆爆王– 太長,不常用,也不知道為什麼會用現在的名字。最早是簡繁分版的,合併後被移動2次到現在的名字。 卡庫拉迪 2007年5月4日 (五) 14:50 (UTC)
- 我建議用全名,因為沒有歧義;其他的名字可以重定向。--Jnlin(討論) 2007年5月4日 (五) 15:00 (UTC)
- 瘋狂阿給之彈水阿給這個名字現在已經不是官方的名字了。 現在該條目標題沒有更動,而使用NoteTA更改顯示名稱。感覺很奇怪,雖然似乎沒有違反命名常規。--卡庫拉迪 2007年7月23日 (一) 09:04 (UTC)
- 未完成:討論未有共識。Stewart~惡龍 2007年8月27日 (一) 20:27 (UTC)
這是俄羅斯城市。—Mukdener|留言 2007年5月5日 (六) 13:19 (UTC)
- (-)反對,參考德文維基,米蘭也是寫的Mailand而非Milano。-- polyhedron(古韻) 留言 2007年5月5日 (六) 13:34 (UTC)
- 我認為這不可混為一談,而且Mailand可能是對Milano的音譯,至少在拼法上的相似性還是很明顯的。—Mukdener|留言 2007年5月5日 (六) 14:53 (UTC)
哈巴羅夫斯克、符拉迪沃斯托克、布拉戈維申斯克、薩哈林島,這些都是無爭議的俄國領土,也是中國承認的正式名稱。作為地理條目我覺得有必要以此命名,否則百科全書的科學性何以體現?伯力、海參崴、海蘭泡、庫頁島這些中文名只要在條目中作清楚的說明並重定向我認為就足夠了。—Mukdener|留言 2007年5月5日 (六) 15:07 (UTC)
- (+)支持城市名稱支持用主權所有國的,如果主權沒有爭議。島嶼、河流等名稱有待商榷。--蒙人 ->敖包相會 2007年5月5日 (六) 18:25 (UTC)
- 不錯,如果將來國家領土有所改變,再叫回伯力也不遲。—Ubuntu 2007年5月7日 (一) 10:07 (UTC)
- (+)支持城市名稱支持用主權所有國的,如果主權沒有爭議。島嶼、河流等名稱有待商榷。--蒙人 ->敖包相會 2007年5月5日 (六) 18:25 (UTC)
- 個人傾向(-)反對,除非該城市的中文官方文件以音譯稱呼。--Jnlin(討論) 2007年5月7日 (一) 10:56 (UTC)
- 內地的官方文件是稱為哈巴羅夫斯克的[1],你所指的官方文件是指中華民國的文件?個人傾向用哈巴羅夫斯克,同時條目內要寫明此人的惡棍身份,使後人不要忘記這個名字的來源。—Ubuntu 2007年5月7日 (一) 11:38 (UTC)
互助客棧裏的討論是傾向保留原狀的。--RalfX(議) 2007年5月7日 (一) 15:54 (UTC)
- 不是指中華人民共和國或中華民國的官方文件,而是指俄國的官方中文文件(或者文宣)。--Jnlin
(討論) 2007年5月8日 (二) 00:51 (UTC)
- 看來,你很樂觀地期待俄國人用「伯力」來命名這個城市,早知如此他們當初也不用改名了。在俄羅斯可能是唯一的官方中文網俄羅斯新聞社中文網站[2]上,請搜索「伯力」,再請搜索「哈巴羅夫斯克」;請搜索「庫頁島」,再請搜索「薩哈林島」;請搜索「海參崴」,再請搜索「符拉迪沃斯托克」。的確有一篇「海參崴」的,不過那篇是一位中國讀者的來信,而且他在信中也是用了這樣的形式--「符拉迪沃斯托克(海參崴)」。台灣的朋友,我知道中華民國的地圖上還包含了這些地方,不僅如此,還有外蒙古,你們以為大陸的民眾就不惦記那些失土了麼?可知,人同此心,國同此辱。正因為如此才更應該準確而翔實地編輯好這些失土的條目,好令後人莫失莫忘。—Ubuntu 2007年5月8日 (二) 07:27 (UTC)
- 完成,原作者命名為哈巴洛夫斯克,應採用之。--Jnlin(討論) 2007年5月9日 (三) 05:56 (UTC)
- 為什麼一定要用「洛」?雖然譯名本身沒有什麼對錯的區別,但中俄雙方的官方來源的網頁上都是用的「羅」,「哈巴洛夫斯克」在俄新網中文站的搜索返回0條結果。—Ubuntu 2007年5月10日 (四) 20:18 (UTC)
- 中國外交部網站是寫「駐哈巴羅夫斯克領事館」http://www.fmprc.gov.cn/ce/cgkhb/chn/ — · Marcus · · (talk) · 2007年5月12日 (六) 18:08 (UTC)
- Jnlin喜歡搞雙重標準,同他講,沒什麼用。—Ubuntu 2007年5月12日 (六) 20:21 (UTC)
- 我啥時搞雙重標準了?請注意我只是移動到原作者命名的條目名稱,若客棧的討論歸納出結論,看是要根據中華人民共和國標準或是根據先到先得都會被我執行。現在客棧仍然有很多反對移動的聲音,各位不能夠視而不見啊。--Jnlin(討論) 2007年5月13日 (日) 15:08 (UTC)
- 既然你不是搞雙重標準,點解你要在已有自生系統的情況下,又建立自生系統作為主條目?—Ubuntu 2007年5月13日 (日) 21:47 (UTC)
- 中華民國的稱呼你不敢主張,別人指出了中華人民共和國的官方稱呼,你又說要俄國的官方稱呼,有了俄國的官方稱呼,你又說要頁面原創者的稱呼,頁面原創者已經有了簡體中文的名稱,你又要改成正體中文,你自問你是幾重標準?—Ubuntu 2007年5月13日 (日) 21:57 (UTC)
- 您是不是搞錯啦?自生系統我啥時去建立了...Orz。還有我啥時改成繁體中文了?我只不過改成原本創建者的稱呼而已(難道是我copy&paste錯?orz),而這是目前最不會有爭議的方式(爭議發生時先回到最原始狀態)。現在,只要客棧的討論出現結果即可再度移動。事實上俄國的官方稱呼已經說服我了,但是還不能說服客棧的其他人,請注意那些人的意見。--Jnlin(討論) 2007年5月14日 (一) 04:04 (UTC)
- 自生系統是我建議的名字,最早的條目頁面是我創建的,裏面是定義到自生發行套件的轉向,移動的建議也是我提出的,結果最後有人非要給我當一字之師,把「統」改成「統」。—Ubuntu 2007年5月14日 (一) 13:13 (UTC)
- 原來是這樣,我還真沒有注意到一個字的差別,真是不好意思。謝謝您的提醒,已經修正。--Jnlin(討論) 2007年5月15日 (二) 11:14 (UTC)
- 補充一下我的作法:若沒有人反對移動請求,我大概在五天後會執行移動;若有人反對,那麼我可能暫時不移動、或是移動到最初的命名(如果該條目已經被移動了),而這是一個「暫時」的名稱,如果討論有結果,那麼就可以移動到正式的名稱;若討論還沒有結果,可能就維持這個暫時的名稱,直到討論有結果為止。--Jnlin(討論) 2007年5月14日 (一) 04:20 (UTC)
- 自生系統是我建議的名字,最早的條目頁面是我創建的,裏面是定義到自生發行套件的轉向,移動的建議也是我提出的,結果最後有人非要給我當一字之師,把「統」改成「統」。—Ubuntu 2007年5月14日 (一) 13:13 (UTC)
- 中國外交部網站是寫「駐哈巴羅夫斯克領事館」http://www.fmprc.gov.cn/ce/cgkhb/chn/ — · Marcus · · (talk) · 2007年5月12日 (六) 18:08 (UTC)
- 為什麼一定要用「洛」?雖然譯名本身沒有什麼對錯的區別,但中俄雙方的官方來源的網頁上都是用的「羅」,「哈巴洛夫斯克」在俄新網中文站的搜索返回0條結果。—Ubuntu 2007年5月10日 (四) 20:18 (UTC)
- (+)支持改名為哈巴羅夫斯克,這是中華人民共和國和俄國雙方認可的官方正式譯名,「哈巴洛夫斯克」在大陸無權威性。金翅大鵬鳥(talk) 2007年5月14日 (一) 04:16 (UTC)
- (-)反對
- 啊!真可惜,結束了!(囧)
- 波森、但澤、斯得丁、哥尼斯堡.....................這些地方,現在都已經不再是德國的領土了。
- 可是,德國人有用那些外國人給它們的名字稱呼過這這些地方嗎?(茶)--Kapitanleutnant0083
- 未完成:討論未有共識。Stewart~惡龍 2007年8月27日 (一) 20:30 (UTC)
獼猴桃是中文原本名稱,也原產自中國,奇異果只是近來的音譯。討論頁已有人提出,且無反對移動意見。-- polyhedron(古韻) 留言 2007年5月5日 (六) 13:34 (UTC)
- (+)支持。—Mukdener|留言 2007年5月5日 (六) 14:55 (UTC)
- (-)反對。一開始建立的名稱是奇異果。另外番茄、番薯、蘋果、玉米、獵豹……,都不是原產地的稱呼。bstlee☻talk 2007年5月7日 (一) 08:14 (UTC)
- (+)支持。上面的,拜託,這是中文維基,讀者是華人。當然用華人最通常的叫法來叫了,不見得你把番薯的原產地名字找出來再音譯成中文吧?奇異就是KIWI的音譯,不倫不類。當然要改成獼猴桃。—Ubuntu 2007年5月7日 (一) 09:00 (UTC)
- (:)回應:所以我已經加上地區轉換了,因為獼猴桃在台灣不是最通常的叫法。bstlee☻talk 2007年5月7日 (一) 09:03 (UTC)
- (:)回應-主條目名稱還是應該叫做獼猴桃,可以把奇異果重定向到獼猴桃,而不是把獼猴桃重定向到奇異果。奇異果的叫法不中不西,不倫不類,是商業語言污染漢語的典範。即使在北美的華人當中大多數人稱呼這個食品時要麼稱呼「獼猴桃」要麼稱呼成英語的「kiwi」而絕不會說「我去超市買了一磅"奇異"」。—Ubuntu 2007年5月7日 (一) 10:31 (UTC)
- (=)中立:在台灣幾乎沒有人使用獼猴桃,我只在報紙上看過一次:奇異果,原本來自中國大陸,稱獼猴桃……。--Jnlin(討論) 2007年5月7日 (一) 10:27 (UTC)
- (:)回應-台灣朋友對維基的奉獻良多,但無論如何維基的宗旨還是中立,雖然大部分大陸朋友看不到維基(當然如果用代理的話,還是能看到),漢語維基的條目名稱還是不宜以台灣一隅的譯法為最終標準。—Ubuntu 2007年5月7日 (一) 10:40 (UTC)
- (:)回應:所以我已經加上地區轉換了,因為獼猴桃在台灣不是最通常的叫法。bstlee☻talk 2007年5月7日 (一) 09:03 (UTC)
- (!)意見 香港人也稱之為「奇異果」,且恐怕沒多少人知道甚麼是「獼猴桃」。--Moonian‧♨一盅兩件‧貢獻 主要 全部 2007年5月7日 (一) 10:46 (UTC)
- (:)回應:Wikipedia:命名常規的建議:如果對某一事物在各地有不同稱呼,應該以創建者的稱呼為條目名稱,然後其他重定向,並使用T標籤轉換。若獼猴桃在台灣、港澳、大陸皆通用,當然可以移動(因為大部分的中文維基人都來自這些地方),但現在的問題是獼猴桃至少在台灣不通用,且創建者使用的是奇異果。因此,使用T標籤轉換已經可以解決您的中立問題。--Jnlin(討論) 2007年5月7日 (一) 10:53 (UTC)
- 我也覺得使用T標籤就已經可以了,也就是目前並不需要在條目中加上甚麼(已套用有關的轉換)或移動條目。--Moonian‧♨一盅兩件‧貢獻 主要 全部 2007年5月7日 (一) 11:07 (UTC)
- (:)回應-恐怕大部分華人不僅都知道什麼是獼猴桃,而且平時也稱呼這種東西叫獼猴桃。至於奇異果的叫法,大部分的內地人對此都是陌生的,即使是熟悉英語的內地朋友,對於在有本地中文名稱對應的情況之下,仍然把kiwifruit翻譯成奇異果的這種音意夾雜的翻法也會相當地不以為然。台灣,香港等地的華人也許受西人的影響太多,因而對此沒有什麼感覺。—Ubuntu 2007年5月7日 (一) 11:04 (UTC)
- 內地人看條目時,設置成zh-cn模式就可以了,因為標題和內文轉換已設置成在zh-cn環境下顯示為「獼猴桃」。--Moonian‧♨一盅兩件‧貢獻 主要 全部 2007年5月7日 (一) 12:05 (UTC)
- 大部分的台灣人不知道獼猴桃就是奇異果。--Jnlin(討論) 2007年5月8日 (二) 00:53 (UTC)
- 以我在商店購物的經驗,大陸賣的來自非大陸產的叫做奇異果,大陸本地產的則叫做獼猴桃。我一直疑惑這兩個名字所說的水果是不是同一個物種--百無一用是書生 (☎) 2007年5月14日 (一) 13:50 (UTC)
- 積非成是而已。—Ubuntu 2007年5月15日 (二) 15:46 (UTC)
- 以我在商店購物的經驗,大陸賣的來自非大陸產的叫做奇異果,大陸本地產的則叫做獼猴桃。我一直疑惑這兩個名字所說的水果是不是同一個物種--百無一用是書生 (☎) 2007年5月14日 (一) 13:50 (UTC)
- (:)回應:Wikipedia:命名常規的建議:如果對某一事物在各地有不同稱呼,應該以創建者的稱呼為條目名稱,然後其他重定向,並使用T標籤轉換。若獼猴桃在台灣、港澳、大陸皆通用,當然可以移動(因為大部分的中文維基人都來自這些地方),但現在的問題是獼猴桃至少在台灣不通用,且創建者使用的是奇異果。因此,使用T標籤轉換已經可以解決您的中立問題。--Jnlin(討論) 2007年5月7日 (一) 10:53 (UTC)
- (+)支持我家鄉就是獼猴桃的原產地,當地人還覺得當時無償為新西蘭提供獼猴桃的育種而懊悔。—Ksyrie(Talkie talkie) 2007年6月21日 (四) 05:54 (UTC)
- (-)反對:使用T標籤即可,「獼猴桃」在臺灣幾乎沒有聽過,而且假如不是新西蘭的原因大概全世界都不知道有這個水果吧。—Will74205 2007年8月27日 (一) 17:28 (UTC)
- 未完成:討論未有共識。Stewart~惡龍 2007年8月27日 (一) 20:30 (UTC)
岳飛應該如此寫法。岳飛的雙生兄弟名叫岳飜,如此本名才能看出其中的聯系。--霍枯燥 2007年5月6日 (日) 07:23 (UTC)
- 請先在討論頁討論。--RalfX(議) 2007年5月7日 (一) 09:32 (UTC)
- 未完成:這個只屬於繁簡轉換處理吧?另外岳飜尚未建有條目。Stewart~惡龍 2007年8月28日 (二) 06:07 (UTC)
- Talk:獨島 — 獨島 → 利揚庫爾岩 – 為了避免編輯戰,保持中文版的中立立場,應該改為利揚庫爾岩 Smith 2007年5月26日 (六) 12:00 (UTC)
- 如果用西方名稱違反了此共識:Wikipedia:命名常規/中文譯名具爭議條目命名,「漢文名優先於非漢文(如英文)譯名」。中文新聞界好像一般都用「獨島」為主,然後明確說明日語的「竹島」名稱吧?--Voidvector 2007年6月21日 (四) 21:15 (UTC)
- (-)反對:我主張維持現狀,在中文報導中使用「利揚庫爾岩」的機會實在是太少了。—汪汪 2007年7月10日 (二) 14:47 (UTC)
- (-)反對:有些時候不用刻意去求中立。Stewart~惡龍 2007年8月27日 (一) 19:08 (UTC)
- 未完成:討論未有共識。Stewart~惡龍 2007年8月27日 (一) 20:29 (UTC)
2007年6月
- 應當使用全稱。金翅大鵬鳥(talk) 2007年6月3日 (日) 04:53 (UTC)
- (!)意見︰我對使用xx站或xx火車站沒有意見。倒是創建條目時參考過其他中國大陸鐵路車站,例如武昌火車站、鄭州火車站是用全稱。北京站、北京西站、廣州站、廣州東站、石龍站、深圳站、南昌站 (江西省),都是用簡稱。而且曾有前人建議用簡稱取代全稱,「跟有關當局的稱法相同」,見Talk:深圳站、Talk:南昌站 (江西省)。希望從大家的意見作為日後創建新站參考。未知日後可否就有關的新移動請求通知我回應呢?因為我不是常常來這裏看的。—Baycrest (作客) 2007年6月3日 (日) 14:35 (UTC)
- 請先在討論頁確認無人反對或達成共識。--Jnlin(討論) 2007年6月15日 (五) 02:36 (UTC)
- 未完成:討論未有共識。Stewart~惡龍 2007年8月27日 (一) 20:29 (UTC)
- 您是哪位?請先在討論頁確認無人反對或達成共識。--Jnlin(討論) 2007年6月15日 (五) 02:36 (UTC)
- (-)反對:九龍灣紅點只是商場口號,不是中文名稱。正確為企業廣場五期。——TL (☎) 2007年6月15日 (五) 05:10 (UTC)
- 未完成:討論未有共識。Stewart~惡龍 2007年8月27日 (一) 20:29 (UTC)
- 於繁體版出現錯誤,游不能轉為遊。--Ws227 2007年6月15日 (五) 17:39 (UTC)
- 能否用 noteTA 解決?--Jnlin(討論) 2007年6月19日 (二) 14:50 (UTC)
- (:)回應,該功能經常出現問題,有時會顯示錯誤--Ws227 2007年6月21日 (四) 17:00 (UTC)
- (-)反對,繁簡轉換的錯誤並不能成為將簡體字條目名都修改為繁體字的原因。-下一次登錄 2007年6月23日 (六) 22:47 (UTC)
- (+)支持移動。—→NthgdTalk 2007年8月8日 (三) 08:46 (UTC)
- (-)反對意見同下一次登錄。—鳥甲 2007年8月27日 (一) 17:39 (UTC)
- 能否用 noteTA 解決?--Jnlin(討論) 2007年6月19日 (二) 14:50 (UTC)
- 完成:問題已被處理。Stewart~惡龍 2007年8月27日 (一) 20:34 (UTC)
- 於繁體版出現錯誤,昆不能轉為崑。--Ws227 2007年6月15日 (五) 17:39 (UTC)
- 能否用 noteTA 解決?--Jnlin(討論) 2007年6月19日 (二) 14:51 (UTC)
- (:)回應,該功能經常出現問題,有時會顯示錯誤--Ws227 2007年6月21日 (四) 17:01 (UTC)
- (-)反對,理由見上。-下一次登錄 2007年6月23日 (六) 22:47 (UTC)
- (+)支持移動。—→NthgdTalk 2007年8月8日 (三) 08:46 (UTC)
- (-)反對意見同下一次登錄。—鳥甲 2007年8月27日 (一) 17:39 (UTC)
- 能否用 noteTA 解決?--Jnlin(討論) 2007年6月19日 (二) 14:51 (UTC)
- 完成:問題已被處理。Stewart~惡龍 2007年8月27日 (一) 20:34 (UTC)
- 「批評」一詞在中文裏有負面評論的含意,「評論員」一詞較為中立--Ws227 2007年6月21日 (四) 16:59 (UTC)
- (!)意見,應該用「評論家」吧?「家」比較職業化。--Voidvector 2007年6月21日 (四) 21:19 (UTC)
- 分類不能移動,只能夠一個一個改掉屬於該分類的條目,使他們到新分類。--Jnlin(討論) 2007年6月22日 (五) 03:00 (UTC)
- 提出移動的原因是希望把兩個分類的用戶貢獻合併--Ws227 2007年6月22日 (五) 10:35 (UTC)
- 這也不能做到。--Jnlin(討論) 2007年6月22日 (五) 12:09 (UTC)
- 提出移動的原因是希望把兩個分類的用戶貢獻合併--Ws227 2007年6月22日 (五) 10:35 (UTC)
- 可以考慮使用{{cr}}模板對分類進行「軟」重定向。-下一次登錄 2007年6月23日 (六) 22:49 (UTC)
- 批評家和評論員的含義並不相同--百無一用是書生 (☎) 2007年7月3日 (二) 14:48 (UTC)
- 未完成:此處無法處理分類移動。Stewart~惡龍 2007年8月28日 (二) 06:04 (UTC)
- 「傻屄」為正寫,「屄」即女陰--Ws227 2007年6月21日 (四) 20:08 (UTC)
- 完成:問題已被處理。Stewart~惡龍 2007年8月28日 (二) 06:09 (UTC)
原先條目名稱是Me 262戰鬥機。德國在二戰時期的飛機的編碼方式是中間一個空格,不是採用橫線。橫線的標示方式雖然還是有被使用,不過並非完全正確的型態。美國或者是蘇聯的則是在許多編號上有這個橫線。謝謝。—cobrachen 2007年6月24日 (日) 16:07 (UTC)
- 完成:問題已被處理。Stewart~惡龍 2007年8月28日 (二) 06:10 (UTC)
- 歸納推理」比較明確。
- 不與數學概念名稱混淆。
- 與英文名稱同步。 --Voidvector 2007年6月28日 (四) 08:55 (UTC)
- 完成:問題已被處理。Stewart~惡龍 2007年8月28日 (二) 06:11 (UTC)
- Talk:白色人種 — 白色人種 → 白人 – 「白色人種」這名稱暗示人類可以明確的被分為不同種族。「白人」比較中立。白人自稱「白人」(white),而不是「白色人種」(white race)。與其它語言條目名稱同步。 Voidvector 2007年6月28日 (四) 23:12 (UTC)
- (!)意見白色人種可以考慮移到高加索人種,高加索人種皮膚不全是白色的,比如很多印度人也算高加索人種,但是膚色比中國人還黑。白人只是狹義指北歐和北美的高加索人種。沒人人會把阿拉伯人稱為白人。Ksyrie(Talkie talkie) 2007年6月29日 (五) 05:01 (UTC)
- (:)回應,你所提出的這兩個名稱是原英文的「Caucasoid, Negroid, Mongoloid, Australoid」音譯,這些名稱也就是「白色人種、黑色人種、黃色人種、棕色人種」的翻譯。這些都是早期20世紀的學說。在現在的西方,這些詞彙已經不在被主流學界使用了。引證[3]:「Scientific support for the Caucasoid, Negroid, Mongoloid terminology of racial classification has diminished over the past century. These terms originally denoted skull types and sprang from the technique known as craniofacial anthropometry, but these disciplines have been abandoned by the mainstream scientific community.」(翻譯:過去這世紀,對於Caucasoid, Negroid, Mongoloid 種族分類的術語的科學支持慢慢減少了。這些術語表示頭骨類型,而是初期人體頭骨測學著名, 但這些學科已被主流科學界摒棄了。)我主要提出這和移動的原因是,中文界的很多用詞和人種分類習俗在西方都是很過時的。近半世紀裏西方(最少英語界)有很大的人種觀點改變。比如,一位人可以屬於多種族。每個種族的基礎不同:一些種族是以語言為基礎(西班牙裔),其它種族是以宗教為基礎(猶太人),等等。但是,在中文維基上很容易發現,此變化沒有被中文界接受。我所提出的名稱是英語裏比較流行而且被此種族接受的名稱翻譯。--Voidvector 2007年6月29日 (五) 06:48 (UTC)
- (:)回應,你希望把這篇文章移動到白人這個名稱下,可實際上白色人種條目下包含了南亞西亞歐洲北美的大量人口,可是中文環境下沒有把印度人和阿拉伯人稱為白人的習慣。Ksyrie(Talkie talkie) 2007年6月29日 (五) 12:10 (UTC)
- (:)回應,沒錯,英文界也沒有人把印度人算為白人。現在「分佈」章節是多地起源說(Multiregional hypothesis)而推出的分類,由頭骨測量所分類的,不是實際社會中的「白人」的分佈。--Voidvector 2007年6月29日 (五) 14:41 (UTC)
- 所以白人是白色人種下的一個子類,不宜於移動。—Ksyrie(Talkie talkie) 2007年6月29日 (五) 18:30 (UTC)
- (:)回應,「白色人種、黑色人種、黃色人種、棕色人種」乃是過時的分類方式。「白人」和「黑人」還存在。--Voidvector 2007年6月30日 (六) 07:46 (UTC)
- 過時分類保留即可,證明曾有有這個分類方法,並且在文章中註明其分類方法過時了。如果所有條目都已是否過時為條件而移動,是不是牛頓定律也要移動到相對論?—Ksyrie(Talkie talkie) 2007年6月30日 (六) 07:52 (UTC)
- (:)回應,「白色人種、黑色人種、黃色人種、棕色人種」乃是過時的分類方式。「白人」和「黑人」還存在。--Voidvector 2007年6月30日 (六) 07:46 (UTC)
- 所以白人是白色人種下的一個子類,不宜於移動。—Ksyrie(Talkie talkie) 2007年6月29日 (五) 18:30 (UTC)
- (:)回應,沒錯,英文界也沒有人把印度人算為白人。現在「分佈」章節是多地起源說(Multiregional hypothesis)而推出的分類,由頭骨測量所分類的,不是實際社會中的「白人」的分佈。--Voidvector 2007年6月29日 (五) 14:41 (UTC)
- (:)回應,你希望把這篇文章移動到白人這個名稱下,可實際上白色人種條目下包含了南亞西亞歐洲北美的大量人口,可是中文環境下沒有把印度人和阿拉伯人稱為白人的習慣。Ksyrie(Talkie talkie) 2007年6月29日 (五) 12:10 (UTC)
- 未完成:討論未有共識,請繼續討論。Stewart~惡龍 2007年8月28日 (二) 06:12 (UTC)
- Talk:黑色人種 — 黑色人種 → 黑人 – 「黑色人種」這名稱暗示人類可以明確的被分為不同種族。「黑人」比較中立。與其它語言條目名稱同步。 Voidvector 2007年6月28日 (四) 23:12 (UTC)
- 同上,移動至尼格羅人種Ksyrie(Talkie talkie) 2007年6月29日 (五) 05:02 (UTC)
- (:)回應,同上回應---Voidvector 2007年6月29日 (五) 06:50 (UTC)
- 同上,移動至尼格羅人種Ksyrie(Talkie talkie) 2007年6月29日 (五) 05:02 (UTC)
- 未完成:討論未有共識,請繼續討論。Stewart~惡龍 2007年8月28日 (二) 06:12 (UTC)
2007年7月
目前維基並沒有叫經濟衰落和文化衰落的條目,即使有,也應該用衰退和衰弱。衰落作為名詞,就是指無線電通信中的一種現象,現在的鏈入也都是通信方面的條目,而沒有經濟和文化方面的條目。參考en:Fading的做法,請求將信號衰落移動回衰落。--Gilgalad 2007年7月2日 (一) 15:25 (UTC)
- 無人處理,我只好手工移動了。--Gilgalad 2007年7月14日 (六) 04:37 (UTC)
google搜索結果,伍珀塔爾24.900,伍泊塔爾459。— Markus talk 2007年7月2日 (一) 18:23 (UTC)
該校正式校名確實為「臺」字而非「台」字,故應移動 Notefju
兩頁都是本人建立,屬同一品種,只是譯名不同,但兩個都是正確的官方譯名 。謝謝。 —Pikachu2000s 2007年7月5日 16:07 (UTC)
- 完成:問題已被處理,並合併紀錄。Stewart~惡龍 2007年8月28日 (二) 06:18 (UTC)
故然Aeroflot的舊名是蘇聯的民航總局,但這個名稱現時已無人使用,而多稱「俄羅斯航空」(例[4],故應以現行名稱為主。 Samuel Curtis 2007年7月6日 (五) 17:23 (UTC)
原先的條目名稱沒有錯,只是被移動到錯誤的名稱。原先的條目名稱是簡體,電傳飛控是相對應的繁體。謝謝。—cobrachen 2007年7月5日 (四) 23:15 (UTC)
請參考製作單位進行設定時所依據的1962美國通用軍機識別碼並進行修正--User talk:Kapitanleutnant0083
- 完成:問題已被處理。Stewart~惡龍 2007年8月28日 (二) 06:19 (UTC)
See official name at http://www.macross.co.jp/ Egan Loo 2007年7月7日 (六) 05:02 (UTC)
- Kapitanleutnant0083's request change refers to real-world fighter designations. This is a fictional fighter, which does not follow real-world designation exactly. The official name for this fictional fighter in Macross is at the official Macross website at http://www.macross.co.jp/ . Egan Loo 2007年7月7日 (六) 05:16 (UTC)
- 看起來仍有爭議,若達成共識,請重新於此頁提出移動請求。--Jnlin(討論) 2007年7月23日 (一) 04:41 (UTC)
- 完成:問題已被處理。Stewart~惡龍 2007年8月28日 (二) 06:19 (UTC)
狨是狨屬 所有品種的俗稱,故應結合兩頁。 狨的原本內容已被遷移到普通狨 User:Johnleung2000s 2007年7月7日 (六) 05:02 (UTC)
由於我不小心誤操作導致移動不回去了,請把條目移回去然後把NPD做重定向,謝謝。— Mukdener 留 言 2007年7月9日 (一) 23:11 (UTC)
「臺灣」是正式的寫法,而「台」是簡化字。—今古庸龍 2007年7月10日 (二) 09:13 (UTC)
- 「台」仍然是中華民國的正體字。--Jnlin(討論) 2007年7月23日 (一) 04:44 (UTC)
- 台以及臺都是中華民國的正體字。命名常規要不要增加涉及台以及臺字條目用字問題?如果是法人組織,建議查詢正式網站。—Jusjih 2007年8月2日 (四) 16:19 (UTC)
- (!)意見:目前做法好像是尊重編輯人,不為了「台」→ 「臺」或「臺」→ 「台」而刻意修改。—Will74205 2007年8月27日 (一) 17:20 (UTC)
- 未完成:不作處理。屬通用詞,另見相關討論。Stewart~惡龍 2007年8月28日 (二) 06:21 (UTC)
內容與其他語言版本連結皆講生物技術(Biological technology),生物工程學(Biological engineering)應該是指「生物工程」條目的內容。—bstlee 2007年7月11日 (三) 12:59 (UTC)
上個請求附帶的影響。—bstlee 2007年7月11日 (三) 12:59 (UTC)
已將侵權部分改用自己的話敘述,請查照。—橘 2007年7月13日 (五) 14:40 (UTC)
- 完成:已被處理。Stewart~惡龍 2007年8月28日 (二) 06:21 (UTC)
以下內容移動自Wikipedia:互助客棧/求助
經過與同好討論後,得到共識《新桃太郎大顯神威》為原本片名,麻煩管理人員刪去此錯誤命名之條目,謝謝—普渡慈航 2007年7月15日 (日) 05:53 (UTC)
經過調查,報社已經做過道歉,我覺得我們條目的名稱也該改一下了。—人神之間擺哈龍門陣 2007年7月18日 (三) 16:29 (UTC)
- 完成:問題已被處理。Stewart~惡龍 2007年8月28日 (二) 06:32 (UTC)
明顯地,較為人熟悉的「英女皇」是指現今的英國君主。根據維基消歧義的指引,英女皇應重定向到伊利沙伯二世 (英國),然後再於條目上方加設消歧義模版,指出有另一齣叫英女皇的電影。 聰(留言) 2007年7月14日 (六) 02:29 (UTC)
- 未完成:不作處理。已有適合的消歧義。Stewart~惡龍 2007年8月28日 (二) 06:34 (UTC)
當有兩個名稱相同的東西才需要於名稱後加括號附註,如小雪 (專輯)及小雪 (節氣)。而剛利用維基百科搜尋,只有一個伊利沙伯二世,故此無必要於後面附註英國二字。 聰(留言) 2007年7月14日 (六) 02:32 (UTC)
- (-)反對據英文維基en:WP:NCNT,西方君主一律消歧義,而英文維基相關條目亦為en:Elizabeth II of the United Kindgom。--Samuel Curtis 2007年7月14日 (六) 15:16 (UTC)
- 未完成:不作處理。反對理據充足。Stewart~惡龍 2007年8月28日 (二) 06:34 (UTC)
通訊社最好使用全稱,將簡稱放在條目裏面,比如美聯社和法新社,都是使用全稱,為了統一,請管理員使用全稱!—冰封沙漠 2007年7月21日 (六) 12:27 (UTC)
此條目「台中縣」應當移動到繁體字「臺中縣」,此為正式用法。--JWR 2007年7月22日 (日) 15:12 (UTC)
- 臺中縣與台中縣兩個頁面已經被移動的一團糟,希望管理員出面盡快回退JWR的版本到之前的正常版。—尾巴 2007年7月22日 (日) 22:46 (UTC)
- 兩個頁面目前都能正常閱讀。 縣政府正式的用法為正體字的臺,而非台,希望管理員能將頁面轉至繁體字之頁面。--JWR 2007年7月23日 (一) 01:47 (UTC)
- 完成--Jnlin(討論) 2007年7月23日 (一) 04:20 (UTC)
裝甲騎兵
- 裝甲騎兵 → 裝甲騎兵 (動畫) —(討論)— 要寫新條目的裝甲騎兵 —尾巴 2007年7月23日 (一) 00:48 (UTC)
- 然後
- 裝甲騎兵/temp → 裝甲騎兵 —(討論)— 要寫新條目的裝甲騎兵 —尾巴 2007年7月23日 (一) 00:48 (UTC)
- 完成,這個下次可以自己移動。--Jnlin(討論) 2007年7月23日 (一) 04:21 (UTC)
中華人民共和國政府和大不列顛及北愛爾蘭聯合王國政府關於香港問題的聯合聲明
- 中華人民共和國政府和大不列顛及北愛爾蘭聯合王國政府關於香港問題的聯合聲明 → 中英聯合聲明 —(討論)— 太誇張了!Wikipedia:命名常規 說明:使用事物的常用名稱 (盡量使用人或物最常見的名稱)、必須精準簡練 (不要使用繁複或容易混淆的標題)。方針沒有禁止使用縮寫,只要「這個名稱只有它使用或者這個名稱大部分人都知道」即可。 —Supernorton 2007年7月25日 (三) 16:59 (UTC)
- 完成:問題已被處理。Stewart~惡龍 2007年8月28日 (二) 06:02 (UTC)
根據「主題目消歧義」規則,如某條目名稱各種定義中有一個是明顯地較普遍的,應予保留名稱。現在消歧義頁上只有歌手蘇志威與及香港丙組足球員蘇志威,二人知名度似乎相差太遠。當中更只有歌手那條是已創建的條目。因此我認為無必要如此消歧義。 --Supernorton 2007年7月27日 (五) 19:40 (UTC)
- 初部(+)支持,再看其他意見後決定。Stewart~惡龍 2007年8月28日 (二) 06:38 (UTC)
- 完成--Jnlin(討論) 2007年9月9日 (日) 03:04 (UTC)