维基百科:移動請求/2009年1到3月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
存檔 |
---|
- 翻滾小子 → HiYo衝天跑 —(討論)— 翻滾小子是HiYo衝天跑的前稱。已曾在#2008年12月23日移動,但又被撒回[1]。—ACM 2009年1月1日 (四) 08:45 (UTC)
- 完成:同時已至User talk:JackyCheung告知移動原因。—Alberth2-汪汪 2009年1月1日 (四) 13:43 (UTC)
作为周朝其中一个赫赫有名的诸侯国,绝对比明朝的一个官员的知名度和重要性大得多。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2009年1月1日 (四) 16:15 (UTC)
- (+)支持況且另一個還不存在。--刻意 2009年1月3日 (六) 20:08 (UTC)
最常見的名字。--刻意 2009年1月3日 (六) 20:08 (UTC)
該條目原本是在洋姜,后來被user:Ws227與 IP 用戶合作手動移到洋薑。作為本條目的主要撰寫者,請求回復原狀。--刻意 2009年1月4日 (日) 00:45 (UTC)
- (!)意見,用「姜」字不能在自動轉換成繁體的「薑」字,這也許是出於便於維護的目的。—hose'neru(Talk) 2009年1月4日 (日) 09:22 (UTC)
- 或許也可以考慮使用人工轉換標題與全文人工轉換來解決。-Alberth2-汪汪 2009年1月4日 (日) 10:18 (UTC)
- 這是解決此條目的繁簡轉換的最簡便方法,何必多此一舉多加模板?—hose'neru(Talk) 2009年1月4日 (日) 11:06 (UTC)
- 這不是多此一舉,而是維基百科繁簡共存的基本原則。--刻意 2009年1月5日 (一) 04:41 (UTC)
- 又是「幹女兒」的情況,簡化字一字多義做成無法做成轉換。我認為除非繁簡之間用詞有重大差別,如譯成、不同用語習慣等,才應使用noteta模板。現在的處理方法能夠好好地利用系統的繁簡轉換功能。—hose'neru(Talk) 2009年1月5日 (一) 10:44 (UTC)
- 或許也可以考慮使用人工轉換標題與全文人工轉換來解決。-Alberth2-汪汪 2009年1月4日 (日) 10:18 (UTC)
- 先到先得,毋庸多言。從來沒有這樣的指導方針。--刻意 2009年1月6日 (二) 14:34 (UTC)
- 完成-Alberth2-汪汪 2009年1月9日 (五) 01:35 (UTC)
錯誤移動,請求移回全稱。—Clithering(MMIX) 2009年1月4日 (日) 08:59 (UTC)
- 完成:但仍然建議可以參考Wikipedia:命名常规,改使用霍雷肖·纳尔逊或是霍雷肖·纳尔逊 (第一代纳尔逊子爵);中文維基使用的名稱不一定要完全依照英文維基。-Alberth2-汪汪 2009年1月4日 (日) 10:26 (UTC)
俱乐部从未改名,海昌只是冠名了一线队,中国足球常见的情况。—Msuker (留言) 2009年1月4日 (日) 15:56 (UTC)
一大堆目錄
有哪位管理員有空的話,可否幫忙處理一下這堆累積經年的繁簡混雜目錄。-✉Hello World! 2009年1月5日 (一) 18:31 (UTC)
- Category:喜欢BL漫畫的维基人
- Category:喜欢GL漫畫的维基人
- Category:喜欢NANA的維基人
- Category:喜欢Round Up的維基人
- Category:喜欢SF漫畫的维基人
- Category:喜欢伊藤潤二的维基人
- Category:喜欢偵探推理漫畫的维基人
- Category:喜欢冨樫義博的维基人
- Category:喜欢北條司的维基人
- Category:喜欢古谷實的维基人
- Category:喜欢吃吉野家牛肉飯的维基人
- Category:喜欢吃海鮮的维基人
- Category:喜欢吃魚的维基人
- Category:喜欢垣野內成美的维基人
- Category:喜欢大暮維人的维基人
- Category:喜欢奇幻冒險漫畫的维基人
- Category:喜欢安達充的维基人
- Category:喜欢宮崎駿的维基人
- Category:喜欢弘兼憲史的维基人
- Category:喜欢恐怖漫畫的维基人
- Category:喜欢收看香港凤凰卫视資訊台节目的维基人
- Category:喜欢東清彥的维基人
- Category:喜欢楳圖一雄的维基人
- Category:喜欢武俠漫畫的维基人
- Category:喜欢歷史漫畫的维基人
- Category:喜欢浦沢直樹的维基人
- Category:喜欢玩暗黑破壞神的维基人
- Category:喜欢由貴香織里的维基人
- Category:喜欢看NFL聯賽的维基人
- Category:喜欢看漫畫的维基人
- Category:喜欢社會寫實漫畫的维基人
- Category:喜欢美食漫畫的维基人
- Category:喜欢臼井儀人的维基人
- Category:喜欢轩辕剑的維基人
- Category:喜欢阅读經濟學人的维基人
- Category:喜欢阅读香港英文虎報的维基人
- Category:喜欢青山剛昌的维基人
- Category:喜欢飛輪海的维基人
- Category:喜歡Beyond的歌的维基人
- Category:喜歡何耀珊的维基人
- Category:喜歡傳統中國音樂的维基人
- Category:喜歡光速蒙面俠21的维基人
- Category:喜歡吃廣東菜的维基人
- Category:喜歡吃日式牛肉飯的维基人
- Category:喜歡吃日本拉麵的维基人
- Category:喜歡吃水牛城辣雞翅的维基人
- Category:喜歡吃港式茶餐的维基人
- Category:喜歡吃炸兩的维基人
- Category:喜歡吃炸魚薯條的维基人
- Category:喜歡吃煲仔飯的维基人
- Category:喜歡吃燒味的维基人
- Category:喜歡吃英式早餐的维基人
- Category:喜歡吃豆腐花的维基人
- Category:喜歡吃豬腸粉的维基人
- Category:喜歡吃麥芽糖夾餅的维基人
- Category:喜歡各國民謠的维基人
- Category:喜歡吕利音樂的维基人
- Category:喜歡周定緯的维基人
- Category:喜歡喝思樂冰的维基人
- Category:喜歡國語老歌的维基人
- Category:喜歡地圖的维基人
- Category:喜歡妙廚老爹的维基人
- Category:喜歡孫燕姿的维基人
- Category:喜歡尾田榮一郎的维基人
- Category:喜歡張孝全的维基人
- Category:喜歡張惠妹的维基人
- Category:喜歡張震的维基人
- Category:喜歡彭于晏的维基人
- Category:喜歡徐若瑄的维基人
- Category:喜歡戴愛玲的维基人
- Category:喜歡搖滾樂的维基人
- Category:喜歡收听中国广播公司的維基人
- Category:喜歡收看上海东方卫视節目的維基人
- Category:喜歡收聽飛碟電台的维基人
- Category:喜歡收集扭蛋的维基人
- Category:喜歡李玖哲的维基人
- Category:喜歡李玟的维基人
- Category:喜歡林俊傑的维基人
- Category:喜歡林宥嘉的维基人
- Category:喜歡林心如的维基人
- Category:喜歡桑梓荒原記的维基人
- Category:喜歡梁靜茹的维基人
- Category:喜歡楊宗緯的维基人
- Category:喜歡歌劇的维基人
- Category:喜歡武內直子的维基人
- Category:喜歡流行福音音樂的维基人
- Category:喜歡潘瑋柏的维基人
- Category:喜歡潘美辰的维基人
- Category:喜歡潘裕文的维基人
- Category:喜歡灼眼的夏娜的维基人
- Category:喜歡爵士樂的维基人
- Category:喜歡玩 Scrabble 的维基人
- Category:喜歡玩战地2142并且在EU服役的維基人
- Category:喜歡玩极品飞车的維基人
- Category:喜歡玩科幻模型的维基人
- Category:喜歡玩红色警戒的維基人
- Category:喜歡玩红色警戒的維基人/
- Category:喜歡玩西洋雙陸棋的维基人
- Category:喜歡玩西瓜棋的维基人
- Category:喜歡玩跳棋的维基人
- Category:喜歡玩軍事模型的维基人
- Category:喜歡玩逆轉裁判的维基人
- Category:喜歡玩鋤大D的维基人
- Category:喜歡畢華流作品的维基人
- Category:喜歡當代流行歌曲的维基人
- Category:喜歡百老匯音樂劇的维基人
- Category:喜歡看中超的维基人
- Category:喜歡看日本甲組職業足球聯賽的维基人
- Category:喜歡看百科全書的维基人
- Category:喜歡真紅的维基人
- Category:喜歡神奇寶貝的维基人
- Category:喜歡紅(小說)的维基人
- Category:喜歡臺灣民謠的维基人
- Category:喜歡臺語歌的维基人
- Category:喜歡臺語老歌的维基人
- Category:喜歡英語老歌的维基人
- Category:喜歡范逸臣的维基人
- Category:喜歡莉亞·迪桑的维基人
- Category:喜歡蔡依林的维基人
- Category:喜歡薔薇少女的维基人
- Category:喜歡衛斯理的维基人
- Category:喜歡西游记的維基人
- Category:喜歡觀賞三立电视的維基人
- Category:喜歡觀賞东京电视台的維基人
- Category:喜歡觀賞东森电视的維基人
- Category:喜歡觀賞中天电视的維基人
- Category:喜歡觀賞八大电视的維基人
- Category:喜歡觀賞富士电视台的維基人
- Category:喜歡觀賞日本电视台的維基人
- Category:喜歡觀賞朝日电视台的維基人
- Category:喜歡觀賞湖南电视台的維基人
- Category:喜歡观看士兵突击的維基人
- Category:喜歡許仁杰的维基人
- Category:喜歡許斐剛的维基人
- Category:喜歡賴雅妍的维基人
- Category:喜歡超級籃球聯賽的维基人
- Category:喜歡郵票的维基人
- Category:喜歡重金屬搖滾的维基人
- Category:喜歡陶喆的维基人
- Category:喜歡魔戒的维基人
- Category:喜歡黃立成的维基人
- Category:喜歡黃立行的维基人
- Category:喜歡黃義達的维基人
- Category:喜爱丹布朗小说的維基人
- Category:主張維持臺海現狀的维基人
- Category:以為自己佔領地球的维基人
- Category:來自亞特蘭提斯的维基人
- Category:來自北极的维基人
- Category:來自南極的维基人
- Category:來自未來世界的维基人
- Category:信仰社會主義的维基人
- Category:信奉亞述教會的维基人
- Category:信奉基督教信義宗的维基人
- Category:信奉基督教浸信會的维基人
- Category:信奉基督教聖公宗的维基人
- Category:信奉基督教衛理宗的维基人
- Category:信奉東正教的维基人
- Category:修炼太極拳的維基人
- Category:准备SAT的維基人
- Category:准备TOEFL的維基人
- Category:准备考研的維基人
- Category:准备高考的維基人
- Category:參與童軍運動的维基人
- Category:反對一個中國的维基人
- Category:叙利亚維基人
- Category:吃饱撑的維基人
- Category:吉尔吉斯斯坦維基人
- Category:同性恋的維基人
- Category:哲学思想信奉理性主義的维基人
- Category:哲学思想信奉經驗主義的维基人
- Category:对三國历史有兴趣的维基人
- Category:对中國史前時代有兴趣的维基人
- Category:對諾斯底主義有興趣的维基人
- Category:強烈抗議高登文化入侵維基百科的维基人
- Category:愛看哈利波特的维基人
- Category:憎恨暑期作業的维基人
- Category:抵制日货的維基人
- Category:支持公正党的維基人
- Category:支持台灣入聯的维基人
- Category:支持回教党的維基人
- Category:支持国阵的維基人
- Category:支持新特蘭的维基人
- Category:支持行动党的維基人
- Category:曾被綁匪拐帶成為人質的维基人
- Category:最近因某事、某人而失意屈體前伸的维基人
- Category:會拉小提琴的维基人
- Category:熱愛排球的维基人
- Category:研習墨家思想的维基人
- Category:自尊比天還高的维基人
- Category:自認無政府主義的维基人
- Category:親英的维基人
- Category:設計用戶框專題的维基人
- Category:關注东亚文化圈的維基人
移动到中文译名阿达马矩阵,已经存在无法移动。--刻意 2009年1月10日 (六) 01:54 (UTC)
目前不存在「將軍」條目,應移動回原條目名稱,採平等消歧義。—Iokseng(留言) 2009年1月11日 (日) 05:25 (UTC)
理由在Talk:魏灭汉之战详述,最近的一次移动违背维基使用最常用名称和非原创研究的原则。—Msuker (留言) 2009年1月11日 (日) 10:04 (UTC)
按照先到先得判定,移动到较早出现的常见译名。—Msuker (留言) 2009年1月11日 (日) 10:07 (UTC)
合併編輯歷史。—Iokseng(留言) 2009年1月11日 (日) 11:58 (UTC)
(討論)—用簡體字更為政治正確。—UU (留言) 2009年1月12日 (一) 12:27 (UTC)
- (-)反对这种做法不符合维基百科的政治正确。--刻意 2009年1月14日 (三) 01:05 (UTC)
- 未完成:在維基百科中確實不需特別在意名稱使用的是繁體字還是簡體字,且在頁面建立之初已是使用現在名稱,因此不須在特地移動至簡體字。—Alberth2-汪汪 2009年1月17日 (六) 12:43 (UTC)
不知道港台的情形, 在大陆的标准译法是"言语行为理论", 因为"Speech"(而非language, linguistic)译为"言语"比较准确. 用Google搜索: 约有14,200项符合"言语行为理论"的查询结果; 约有146项符合"语言行为理论"的查询结果. 五毛 (留言) 2009年1月12日 (一) 19:01 (UTC)
- 完成,move to 言語行為理論.—菲菇@维基食用菌协会 2009年1月14日 (三) 03:47 (UTC)
此君的姓是“勒熱納·狄利克雷”,法国/德国人,各版本只有 Johann Peter Gustav Lejeune Dirichlet 或 Peter Gustav Lejeune Dirichlet 两种写法。--刻意 2009年1月14日 (三) 01:53 (UTC)
- 不过这个名字太长了,至少要包括完整的姓。也不知道那个称呼才是正确的,较短的选择是移到姓勒熱納·狄利克雷。--刻意 2009年1月15日 (四) 03:25 (UTC)
- 完成:由於無明確之新建議,因此還是移動至約翰·彼得·古斯塔夫·勒熱納·狄利克。-Alberth2-汪汪 2009年1月19日 (一) 02:04 (UTC)
郑国是周朝一个很具有影响力的诸侯国,其知名度也大于其它意思很多,建议作为主条目。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2009年1月14日 (三) 07:16 (UTC)
NFL球队的中文名称都是意译而不是音译,只有田纳西的条目名称还保留着音译,并不准确,何况条目内容也已经选择了意译,所以请求移动。——yunner ~找我算账~ 2009年1月14日 (三) 15:12 (UTC)
Talk:佛郎機炮:修正筆誤,通常在古書上都寫「朗」。— 光輝十月 (留言) 2009年1月15日 (四) 04:11 (UTC)
按照法语都应该是“玛丽”而非“玛丽娅”或“玛丽亚”,如果按照波兰语也应该是“玛丽娅·斯克洛多夫斯卡-居里”,现在的命名不伦不类。——顧心陽¤★ 2009年1月15日 (四) 07:19 (UTC)
很早之前,我在Live CD的讨论页和别的用户讨论过后已将这一条目的主要入口移动到自生系统,今天看的时候,竟然又被移动回Live CD,更有甚的是,把原来我们辛辛苦苦写的讨论全删除了。原来写了很多,主要归纳一下就是,第一,中文维基条目名称尽量用中文,第二,Live CD的命名没有代表性,Live CD之外还有live floppy,live USB flash drive,live ZIP-disc,live DVD,live Blue Ray Disc,以后还有什么新介质都不可预知,第三,与自生系统的命名相关的概念有虚拟机的寄生系统(Guest OS),宿主系统(Host OS)等,自生系统并不是乱叫的。再补充一点,德语维基的对应条目叫做Live System,自生系统与之对应是很自然,很科学的。 --Ubuntu (留言) 2009年1月16日 (五) 04:32 (UTC)
- 原自生系統是在 2008年11月14日 (五) 14:44被其他用戶以不正常的剪貼方式移動至Live CD,而當初的討論頁面也因此被留在Talk:自生系統之中;我已合併Live CD與自生系統的編輯歷史,並暫時將名稱回復到自生系統。至於LiveCD與自生系統的合併,建議可以至Wikipedia:重复条目提出。-Alberth2-汪汪 2009年1月16日 (五) 04:57 (UTC)
上海轨道交通1号线有編輯歷史,無法以一般方法移動。謝謝!—Baycrest (作客) 2009年1月16日 (五) 17:31 (UTC)
- 完成:已被以剪貼方式移動,頁面歷史的已合併完成。-Alberth2-汪汪 2009年1月17日 (六) 01:32 (UTC)
真是太意外了,这个常用的德文名字也会翻译错?——顧心陽¤★ 2009年1月17日 (六) 11:07 (UTC)
- (+)支持。实际上这种问题在维基上多了去了,尤其是译名规范化运动开时前的老条目,原创译名比比皆是。--Douglasfrankfort (talk to me) 2009年1月21日 (三) 02:11 (UTC)
"中国历代进贡国一览"表达意思含糊. Elknz (留言) 2009年1月17日 (六) 16:26 (UTC)
- (-)反对。在你把这个条目里更严重的问题解决前,请勿转移视线。--Douglasfrankfort (talk to me) 2009年1月20日 (二) 11:07 (UTC)
- 目前仍無共識,暫不移動;請有興趣者踴躍在該條目之討論頁中繼續討論。-Alberth2-汪汪 2009年1月22日 (四) 01:52 (UTC)
- 未完成:無共識,且已停止討論超過一周。-Alberth2-汪汪 2009年2月19日 (四) 01:16 (UTC)
禾達·馬天尼斯為最先建立的條目,應使用移動而非剪貼條目內容另開新條目,以保留編輯歷史。
—hose'neru(Talk) 2009年1月17日 (六) 18:16 (UTC)
- 完成:頁面歷史已合併至沃尔特·马丁内斯。—Alberth2-汪汪 2009年1月18日 (日) 00:29 (UTC)
移動回正式名稱。—Iokseng(留言) 2009年1月18日 (日) 09:09 (UTC)
- 討論: 目前台灣之基金會條目多數都未加上法人狀態,因此建議移動名稱,讓其一致。 -Alberth2-汪汪 2009年1月19日 (一) 01:49 (UTC)
- ( ✓ )同意問題應該跟公司條目命名一樣,移動後應在條目內容(主題粗體,其後可略為「董氏基金會」)註明為「財團法人董氏基金會」—Altt311 (留言) 2009年1月20日 (二) 05:31 (UTC)
- 贝拉克是中国大陆官方的说法,可以看新闻,巴拉克不是。——顧心陽¤★ 2009年1月19日 (一) 03:46 (UTC)
- 维基条目内容不是以大陆官方说法为准, 而应采用最普遍用法。—Munford (留言) 2009年1月20日 (二) 17:39 (UTC)
- 最普遍用法也应该是贝拉克而非巴拉克。——顧心陽¤★ 2009年1月21日 (三) 01:59 (UTC)
- (:)回應:算了,我收回我的话,因为我看了美国驻华大使馆网站,他们也用的是巴拉克,看来还要等一阵子再说,现在先别移动了。——顧心陽¤★ 2009年1月21日 (三) 02:08 (UTC)
- 最普遍用法也应该是贝拉克而非巴拉克。——顧心陽¤★ 2009年1月21日 (三) 01:59 (UTC)
- 维基条目内容不是以大陆官方说法为准, 而应采用最普遍用法。—Munford (留言) 2009年1月20日 (二) 17:39 (UTC)
- 给个链接佐证一下,确实应该以美国国务院的官方称谓为准。——yunner ~找我算账~ 2009年1月23日 (五) 17:53 (UTC)
- 未完成:提議者撤回請求。-Alberth2-汪汪 2009年1月24日 (六) 01:57 (UTC)
- Talk:琼文区:{用琼语一词更容易理解些,琼文区这个名词不常用。} — Qiongshan (留言) 2009年1月19日 (一) 12:31 (UTC)
- Talk:中华人民共和国国家工商行政管理总局:{经查,其官方标准全称里应冠国名。无法移动,请合并} —Miffy bunny (留言) 2009年1月19日 (一) 13:13 (UTC)
- Talk:中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局:{经查,其官方标准全称里应冠国名。无法移动,请合并} — Miffy bunny (留言) 2009年1月19日 (一) 13:13 (UTC)
-Miffy bunny (留言) 2009年1月19日 (一) 13:55 (UTC)
2009年1月20日
- ANN有多種同樣重要意思,不只是All-nippon News Network(ANN的重定向指向),故應採平衡消歧義。—Altt311 (留言) 2009年1月20日 (二) 05:27 (UTC)
有中文就尽量使用中文,这里是中文维基!——顧心陽¤★ 2009年1月20日 (二) 05:54 (UTC)
2009年1月24日
張錫銘條目被改為和一個不知名人士消歧義,疑似校友的宣傳,請求移動回來。--百楽兎 2009年1月24日 (六) 07:55 (UTC)
- 沒人理,我只好自己剪貼了。--百楽兎 2009年1月27日 (二) 16:03 (UTC)
- 抱歉,並不是不理你,而是因為提出請求後還未到第五天,所以尚未執行此請求;也因此,我先回退你的剪貼移動了。—Alberth2-汪汪 2009年1月27日 (二) 16:13 (UTC)
- 了解了,我以後會留意此緩衝期,謝謝回應。--百楽兎 2009年1月28日 (三) 02:40 (UTC)
- 完成—Alberth2-汪汪 2009年1月29日 (四) 04:18 (UTC)
既然「哥倫比亞」重定向到「哥倫比亞共和國」,應當將條目移回。—Iokseng(留言) 2009年1月24日 (六) 12:26 (UTC)
2009年1月25日
多個空難條目的移動
- 閃光航空604號班機空難 → 閃光航空604號班機
- 環球航空公司800號班機空難 → 環球航空800號班機
- 紐西蘭航空901號班機空難 → 紐西蘭航空901號班機
- 美國航空965號班機空難 → 美國航空965號班機
- 美國航空1420號班機空難 → 美國航空1420號班機
- 聯合航空811號班機事故 → 聯合航空811號班機
- 瑞士航空111號班機空難 → 瑞士航空111號班機
這幾個條目都是Munford移動的,但是目前空難條目的命名規則傾向於「XX航空XX號班機」,而且不在航空後加上「公司」兩字。先前他移動後被回退,事後又再度不經討論移動回加上「空難」的名稱,所以請求移回。 加拉蒙迪克∞ | 按此留言 2009年1月25日 (日) 08:04 (UTC)
- 我發現目前Category:各地航空事故下的條目名稱,幾乎都已經加上了空難的文字,而且多數的移動都已經是三個月前,甚至是半年以前的事情了;我想可能需要確認目前是否還有「XX航空XX號班機」的命名傾向?—Alberth2-汪汪 2009年1月25日 (日) 11:35 (UTC)
- 加空難、事故的做法很合理,「xx航空??號班機」的名稱只代表了一條航線。—hose'neru(Talk) 2009年1月25日 (日) 13:14 (UTC)
- 移動前曾就此作出討論,討論的共識是需要在條目名註明「空難」兩字(而Munford只是執行那個共識),因為不是所有空難後,那個航班編號就會被停用的。然後「事故」跟「空難」就跟列表的說明一樣,全機毀損的才算空難,此外的都只算事故。不過,就算結論是不移動,請管理員協助確認所有條目是以統一標準命名。因為印象中有兩至三個條目因為被人手工剪貼移動,結果令普通用戶不再能移動條目。—Altt311 (留言) 2009年1月25日 (日) 15:28 (UTC)
- 「XX航空XX號班機」的名稱其實在更早之前就已經做過討論了,請見Talk:中華航空120號班機事故#關於條目名稱。只是不知道後來的共識又有改變過還是怎樣,如果可以的話請提出是在哪裡做出那個「共識」的。 加拉蒙迪克∞ | 按此留言 2009年1月25日 (日) 15:35 (UTC)
- 未完成:暫不移動。雖然過去曾有不同的共識,但是根據Altt311所述應該是已有新的共識,且目前所有相關條目皆已是新命名方式。—Alberth2-汪汪 2009年1月30日 (五) 01:55 (UTC)—Alberth2-汪汪 2009年1月30日 (五) 01:55 (UTC)
與其他條目保持一致,兩者是包含關係。—Choij (留言) 2009年1月25日 (日) 12:51 (UTC)
博物館:官方正式名稱,其官方網站均為此寫法。 -JustbeBPMF (留言) 2009年1月25日 (日) 13:43 (UTC)
原標題意義含糊,「中國歷代官方語言」比較契合條目內容。—Iokseng(留言) 2009年1月25日 (日) 15:15 (UTC)
2009年1月26日
移動原因:
- 據六祖門人法海在《六祖法寶壇經略序》記載「…專為安名,可上惠下能也。父曰,何名惠能?僧曰,惠者。以法惠施眾生;能者,能作佛事」,可知當以「惠能」為準,「慧能」當是訛誤
- 六祖惠能的法體真身的安放地南華禪寺亦作「惠能」
- 網上搜尋結果,「六祖惠能」較「六祖慧能」為多
- Template:佛教 面版亦以「惠能」為準
- 已透過討論得到共識,詳見→Talk:惠能 — 210.6.210.89 2009年1月26日 (一) 10:50 (UTC)
这个模板的内容已经远远不是“NFL teams”了,故申请移动回正式名称。——yunner ~找我算账~ 2009年1月26日 (一) 22:38 (UTC)
2009年1月27日
合併編輯歷史。—Iokseng(留言) 2009年1月27日 (二) 01:35 (UTC)
合併編輯歷史。—Iokseng(留言) 2009年1月27日 (二) 03:28 (UTC)
(!)意見:不应该这么移动吧,“美国国家橄榄球联盟”的命名有问题。——yunner ~找我算账~ 2009年1月27日 (二) 03:46 (UTC)
- 完成:此請求之目的為合併被以「剪下貼上」方式移動之頁面的編輯歷史,與命名無關;所以仍然依請求完成兩頁面歷史之合併。-Alberth2-汪汪 2009年1月27日 (二) 10:12 (UTC)
簡化條目名稱。—Iokseng(留言) 2009年1月27日 (二) 12:08 (UTC)
合併編輯歷史。—Iokseng(留言) 2009年1月27日 (二) 12:39 (UTC)
- 雖然這兩條目是改組前後的公司,但最初確實是兩個不同的頁面,確定還是要合併嗎?—Alberth2-汪汪 2009年1月27日 (二) 13:40 (UTC)
- 目前前者被直接重定向到後者,然而前者已有許多編輯者參與編輯,除非有更好的方法可以保留原頁面資料,不然我支持合併兩者的編輯歷史。—Iokseng(留言) 2009年1月27日 (二) 13:54 (UTC)
- 不知是否願意參考Wikipedia:互助客栈/方针/存档/2009年2月#重複條目之編輯歷史是否須合併?之建議方法?或是再等幾天看看是否有其他不同的建議方式來參考?—Alberth2-汪汪 2009年2月1日 (日) 01:18 (UTC)
- 完成-Alberth2-汪汪 2009年2月4日 (三) 01:03 (UTC)
正確名稱。—Iokseng(留言) 2009年1月27日 (二) 13:11 (UTC)
合併編輯歷史。—Iokseng(留言) 2009年1月27日 (二) 15:44 (UTC)
最常用名稱(見外語鏈接,幾乎全部是「七月革命」),而且絕大多數情況下的「七月革命」就是指這個。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2009年1月27日 (二) 19:13 (UTC)
移動原因:根據WP:ACG#NAME
- 官方譯名:原作品名為BLEACH
- 正式譯名:東立譯名為BLEACH死神、文化傳信譯名為BLEACH漂靈
- 中文代理作品使用或包含原名英文之情形,條目名稱得以沿用原名。
—yans1230 (留言) 2009年1月29日 (四) 09:16 (UTC)
合并编辑历史。--KEGNS 2009年1月29日 (四) 09:18 (UTC)
- 再次確認一下,這種原本是兩個不同的條目,後才被認為可併為一的狀況,需要也把編輯歷史合併嗎?如果合併的話,其實反而會讓條目的編輯歷史因兩條目交錯,變的有些混亂。—Alberth2-汪汪 2009年1月29日 (四) 14:34 (UTC)
消歧義括弧錯誤。--61.18.170.125 (留言) 2009年1月29日 (四) 10:01 (UTC)
联合国教科文组织是
联合国教育、科学及文化组织
(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) 的标准简称;
而“联合国教育科学文化组织”之名不伦不类(不全不简且不标准)。
请移回联合国和中国当局标准的全称译名“联合国教育、科学及文化组织”,谢谢。
—Miffy bunny (留言) 2009年1月29日 (四) 16:29
2009年1月30日
这是个法律术语,应该叫司法审查。 Mu
©dener 留 言 2009年1月30日 (五) 05:39 (UTC)
中国的司法审查不包括违宪审查,算了,还是暂时不要移动了。 Mu©dener 留 言 2009年1月30日 (五) 06:27 (UTC)
国家机关条目一般以官方标准全称为名,没有道理不用后者。请移回后者。非常感谢。 Miffy bunny (留言) 2009年1月30日 (五) 11:36 (UTC)
2009年1月30日 (五) 15:53 (UTC)
- (+)支持:
《中华人民共和国宪法》第三章 国家机构
第一节 全国人民代表大会
第二节 中华人民共和国主席
第三节 国务院
第四节 中央军事委员会
第五节 地方各级人民代表大会和地方各级人民政府
第六节 民族自治地方的自治机关
第七节 人民法院和人民检察院
第一节 全国人民代表大会
第五十七条 中华人民共和国全国人民代表大会是最高国家权力机关。它的常设机关是全国人民代表大会常务委员会。
第五十八条 全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会行使国家立法权。
第三节 国务院
第八十五条 中华人民共和国国务院,即中央人民政府,是最高国家权力机关的执行机关,是最高国家行政机关。
第八十六条 国务院由下列人员组成:……
第四节 中央军事委员会
第九十三条 中华人民共和国中央军事委员会领导全国武装力量。
中央军事委员会由下列人员组成:……
第七节 人民法院和人民检察院
第一百二十三条 中华人民共和国人民法院是国家的审判机关。
第一百二十四条 中华人民共和国设立最高人民法院、地方各级人民法院和军事法院等专门人民法院。
最高人民法院院长每届任期同全国人民代表大会每届任期相同,连续任职不得超过两届。
人民法院的组织由法律规定。
第一百二十九条 中华人民共和国人民检察院是国家的法律监督机关。
第一百三十条 中华人民共和国设立最高人民检察院、地方各级人民检察院和军事检察院等专门人民检察院。
最高人民检察院检察长每届任期同全国人民代表大会每届任期相同,连续任职不得超过两届。
人民检察院的组织由法律规定。
由上可见,除了“中华人民共和国主席、副主席”不宜变称为“国家主席、国家副主席”外,
- 节名(目录):用简称
- 首次提到时:用全称
- 再次提到时:用简称
明白了吗?
若按Yunner先生的“第一眼对比”而断章取义所产生的“正名”思路, 国务院、中央军事委员会、最高人民法院、最高人民检察院的官方标准全名, 同样也要摘去国名。不对吧。
再如:《中华人民共和国全国人民代表大会组织法》里提到的所有国家机关都用了简称,如“国务院”、“中央军事委员会’,难道中华人民共和国国务院=“国务院”?中华人民共和国中央军事委员会=“中央军事委员会”?
应当正确运用什么证据
一、机关牌子:中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会的金字大牌有时就挂在人民大会堂东门。(大家可以搜一下“两会”照片)
二、公文刊头的机关名称(要全称,因有例外如“中共中央、国务院一号文件”)
- 如:
中华人民共和国全国人民代表大会公告
《中华人民共和国全国人民代表大会组织法》已由中华人民共和国第五届全国人民代表大会第五次会议于一九八二年十二月十日通过,现予公布施行。
中华人民共和国第五届全国人民代表大会第五次会议主席团
一九八二年十二月十日于北京
中华人民共和国全国代表大会常务委员会委员长令
第十四号
《中华人民共和国国务院组织法》已由中华人民共和国第五届全国人民代表大会第五次会议于一九八二年十二月十日通过,现予公布施行。
委员长 叶剑英
一九八二年十二月十日
三、关键证据:公章:
全国人大办公厅档案处的库房:第五届至第十届全国人民代表大会代表证
看到了吗,数数看几个汉字:中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会
没话说了吧?
所以,主观不得。
—Miffy bunny (留言) 2009年2月1日 (日) 05:58 (UTC)
- (:)回應:用不着举更多的例子,是宪法规定人大的名字,而不是什么公章,匾牌。人大说自己叫“中国”人大了,很好,请先修改宪法。顺便请你举出以下论断的出处
- 节名(目录):用简称
- 首次提到时:用全称
- 再次提到时:用简称
- 能举出来么?如果不能的话在下只能认为这是原创研究。还“第一眼对比”,这又是打哪里弄来的原创研究?!宪法的解读不是你这样做的,如果官方确实存在这样的宪法解释,我收回以上言论,否则的话,反对到底。—— yunner ~找我算账~ 2009年2月2日 (一) 05:18 (UTC)
- (:)回應:当初,你是在没有完整阅读宪法原文,仅仅比对了“全国人民代表大会”和“中华人民共和国主席两节”,而没有参照印证“以上论断”的全【宪法第三章】关于国家机构的表述的情况下,轻易作出曲解宪法的主观结论的——典型的断【章】取义
- 现在,你又是在没有阅读我所引用的宪法原文的情况下,质疑“以上论断”的。这个“论断”不仅是“以宪解宪”而不是根据像你那样片面地主观臆测出来的,而且是忠实于原文的——第一节 全国人民代表大会
第五十七条(首提时用全称) 【中华人民共和国全国人民代表大会是最高国家权力机关】。它的常设机关是全国人民代表大会常务委员会。
第五十八条 全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会行使国家立法权。
- 照你的说法,全国人大、国务院、中央军委、最高法、最高检都得根据你的“原创解读”摘国号改名了,否则就是违宪或藐视宪法了?
- 我引用的全国人大常委会的公章难道是不当私加国号?
- 能不能冠国号是有明确规定和现实证据的,如国务院直属机构经查就要分情况。
- 国家机构、国务院组成部门、部分国务院直属机构、中华人民共和国XX海关、中华人民共和国XX海事局等的名称内包括国号。难道你要依据你的“去定语法律断句法”把他们的中文维基条目名、牌子、公文、公章都改了?要尊重事实然后和谐。只有“全国人大”不冠国名,难道不突兀吗?
- (:)回應:莫名其妙。我再重复一遍,请你给出以下论断的出处
- 节名(目录):用简称
- 首次提到时:用全称
- 再次提到时:用简称
- 用宪法第三章第一节对比宪法第三章第二节,是想告诉你宪法中没有全称、简称之分,“中华人民共和国主席”的简称是“国家主席”,宪法中提及了么?您通读了宪法,请您告诉我宪法中哪个地方提到了“简称”,“全称”?那个地方提到了“中华人民共和国全国代表大会的简称是全国人民代表大会”了?请你举证简称全称之说很困难么?宪法是国家的根本大法,您看重的公章匾牌又是谁家的“根本大法”?另外你还提及什么“国务院组成部门、部分国务院直属机构、中华人民共和国XX海关.....”更加莫名其妙,你搞得清楚什么是宪法规定的么?宪法管得着国务院组成部门么?国务院各部门和宪法无关,这点儿区别你都搞不清楚么?—— yunner ~找我算账~ 2009年2月2日 (一) 14:27 (UTC)
{{}} (-)反对,维基命名从来没有规定过必须使用最完整的全名。命名常规方针最主要、最高原则的是“最常用”和“不易混淆”。在没有歧义的情况下,中央情报局、联邦调查局并不需要冠美利坚合众国,全国人大也是同理。—Msuker (留言) 2009年2月1日 (日) 08:59 (UTC)
(+)支持:
一、命名常规:名从主人
“惯例:如果一个条目所描述的主体事物,它的拥有者或代表者的官方中文资料里有出现到该事物的中文名称的,一般使用该中文名称。”
* 适合使用“名从主人”原则来命名的情况有哪些?
1. 机构、组织、公司等,如果该机构、组织、公司或其上级机构、组织、公司的官方中文资料中有提供中文名称的,以该中文名称来命名
您或溥仪陛下都是有姓的;
全国人大等机构也是有“姓”的:
二、中文维基百科内的条目命名的和同性
与其他不少的 本名内应冠国名的国家机关 的条目一致
三、命名常规:使用全称。
“惯例:请尽量不要使用简称或缩写来命名条目。”
有明确全称,尽量用全称。
中央情报局、联邦调查局等本身就是全称,是美国等的特殊情况
—Miffy bunny (留言) 2009年2月1日 (日) 10:57 (UTC)
你不要来断章取义、歪曲方针。
首先,名从主人只适用于出现与主人名称有分歧的情况。诸如欧洲冠军联赛与香港地区的相应译名。全国人大或者中华人民共和国全国人民代表大会都是主人在不同场合使用的名称,全部符合名从主人的方针。如果你仔细去看看名从主人的投票历史,这个道理我早就解释过,中华人民共和国香港特别行政区、中国香港特别行政区、香港特别行政区、中国香港、香港,都是符合名从主人的名称,冗简不同而已。宪法中有时称中华人民共和国全国人大,有时称全国人大,已经说明了在这一点上中国官方并无取向区别。
其次,使用全称不使用简称规定的全文如下:
惯例:请尽量不要使用简称或缩写来命名条目。除非这个名称只有它使用或者这个名称大部分人都知道。尽量避免使用中文或外文缩写,除非该缩写已经被公认为专有名词,例如“苏联”、“IBM”等。缩略词不应带点,如“MAME”不应写成“M.A.M.E”。
你为什么引用第一句就省略了紧跟着的第二句?难道全国人大不是大部分人都知道的名称?还是你不理解什么叫“除非”?更何况,从这个方针的规则上下文和举例来看,根本是针对过分简缩而导致意义缺失的情况,像全国人民代表大会这种已经非常明确的名称根本不存在这一问题。你现在的意愿实际是要使用“最完整的全称”甚至“最长名称”,根本就不是维基现有原则或者共识认可的做法。
另注,你不是喜欢看什么图章吗?自己去看看中央情报局的徽章上面有没有United States of America。苏联、美国、英国,你想一并推翻了不成?—Msuker (留言) 2009年2月1日 (日) 11:36 (UTC)
未來如果有更多之理由,請至Talk:全国人民代表大会提出,該討論頁面討論之內容一樣會作為移動與否之依據。—Alberth2-汪汪 2009年2月1日 (日) 13:00 (UTC)
- 未完成:由於多數人不認同此移動請求,故暫不移動。—Alberth2-汪汪 2009年2月4日 (三) 01:15 (UTC)
(问题同上,谢谢) —Miffy bunny (留言)2009年2月1日 (日) 13:56
- (-)反对,參見WP:NC使用事物的常用名稱。—Advisory 2009年2月1日 (日) 10:36 (UTC)
- (-)反对,见上述讨论。—— yunner ~找我算账~ 2009年2月2日 (一) 05:26 (UTC)
- 未完成:由於多數人不認同此移動請求,故暫不移動。—Alberth2-汪汪 2009年2月4日 (三) 01:15 (UTC)
合并编辑历史。—— yunner ~找我算账~ 2009年1月30日 (五) 15:46 (UTC)
- Template:User BeijingFC目前也僅有兩次最近幾天的編輯歷史,不知是為何希望將其併入Template:User 北京國安?—Alberth2-汪汪 2009年1月31日 (六) 08:47 (UTC)
- (:)回應:是这样的,Template:User BeijingFC是最早被建立的用户模板,创建于2007年1月,请查证。后来因为大家认为用户框名称应该用中文,所以就由User:Steveny5997新建了Template:User 北京国安,对代码进行了拷贝粘贴,并稍作修改。Template:User 北京国安建立于2007年2月12日,可查。当时拷贝粘贴的操作实际上是不正确的,现在请求合并历史。至于阁下所言“僅有兩次最近幾天的編輯歷史”,不知此言从何而来?编辑历史中显示的是2007年1月20日,两年多前的日期了啊。—— yunner ~找我算账~ 2009年1月31日 (六) 14:36 (UTC)
- 完成:唉呀!真是抱歉,是我一時眼花了!—Alberth2-汪汪 2009年1月31日 (六) 15:18 (UTC)
馬克士威爾是繁体的错译,转换为简体时会显示成麦克斯韦尔。—迷走SuiDreamBCS Championship! Go Gators! 2009年1月30日 (五) 16:53 (UTC)
其它的列表都是用“君主列表”,比如新罗君主列表等。 文建 (留言) 2009年1月30日 (五) 18:35 (UTC)
- 另外,高句丽王也同時被提出合併至君主列表。—Altt311 (留言) 2009年1月30日 (五) 18:38 (UTC)
- (!)意見:高句丽王部分應於重複條目部分處理。—Alberth2-汪汪 2009年1月31日 (六) 02:27 (UTC)
- 请问管理员为什么不处理此请求?现有的错误和不妥当是显而易见。 文建 (留言) 2009年2月2日 (一) 01:55 (UTC)
- 為尋求更多人的意見,一般情況下,移動請求會在提出請求後的第五天處理;請再稍等一下。-Alberth2-汪汪 2009年2月2日 (一) 02:22 (UTC)
- 完成:高句麗國王列表已移動至 高句丽君主列表;高句麗王部分請參考Wikipedia:合并和移动页面自行合併。-Alberth2-汪汪 2009年2月4日 (三) 01:12 (UTC)
原已在2008年5月達成新的條目命名共識後移動,但因其後被多次移動,現不能移回原名。—Altt311 (留言) 2009年1月30日 (五) 19:09 (UTC)
- 完成:先前已有共識,故提前移動。—Alberth2-汪汪 2009年2月1日 (日) 01:23 (UTC)
- 抱歉,我糊塗了。此航機在事故中並非全機毀損,按共識應命名為越洋航空236號班機事故。已自行修正。—Altt311 (留言) 2009年2月1日 (日) 09:32 (UTC)
2009年1月31日
請管理員幫忙移動回正確名稱。—Iokseng(留言) 2009年1月31日 (六) 00:05 (UTC)
- 完成:移動爭議之雙方已有共識,故完成移動。—Alberth2-汪汪 2009年1月31日 (六) 02:23 (UTC)
2009年2月1日
合併編輯歷史。—Iokseng(留言) 2009年2月1日 (日) 04:10 (UTC)
国务院序列≠国务院组成部门序列;“国务院机构类别”是“国务院序列”的一个段落标题;该条目内容还包括Template:中华人民共和国国务院序列表
问题在于有人可能误解了“国务院序列”:Talk:国务院组成部门序列 —Miffy bunny (留言) 2009年2月1日 (日) 04:39 (UTC)
2009年2月2日
已有辐射的消歧义页;另外所有的辐射都属于物理辐射,单独建立辐射 (物理)一个名称没有意义,可参见英文版做法。—迷走SuiDreamBCS Championship! Go Gators! 2009年2月2日 (一) 17:50 (UTC)
- (+)支持:這樣做可以給予編輯和搜索功能很多便利。—老陳 (留言) 2009年2月6日 (五) 14:02 (UTC)
- (+)支持:同意上面兩位的說法。—Choihei (留言) 2009年2月7日 (六) 00:40 (UTC)
- 完成—Alberth2-汪汪 2009年2月7日 (六) 01:00 (UTC)
2009年2月3日
合併編輯歷史。—Iokseng(留言) 2009年2月3日 (二) 10:25 (UTC)
合併編輯歷史。—Iokseng(留言) 2009年2月3日 (二) 10:25 (UTC)
移至正確名稱。—Iokseng(留言) 2009年2月3日 (二) 11:03 (UTC)
- 繁簡混用。--61.18.170.92 (留言) 2009年2月3日 (二) 15:25 (UTC)
- 此種「移到未使用過的新名字且沒有爭議的移動」,可以由任何自動確認用戶完成,不須提報至此。—Alberth2-汪汪 2009年2月3日 (二) 16:23 (UTC)
2009年2月5日
合併編輯歷史。—Iokseng(留言) 2009年2月5日 (四) 21:32 (UTC)
- 完成:移動了我才發現,根本沒有編輯歷史可以合併,所以,我就直接回退至剪貼移動前的狀態了。-Alberth2-汪汪 2009年2月6日 (五) 01:33 (UTC)
2009年2月7日
為求統一,應把西德移去德意志聯邦共和國,或把德意志民主共和國移去東德--Soulsreach (留言) 2009年2月7日 (六) 08:17 (UTC)
- 這確實是很有趣的問題。東德的正式名稱是德意志民主共和國,所以使用德意志民主共和國為條目名稱應該是很適合的。但是過去的西德和現在的德意志聯邦共和國其實是同一個國家,只是後來把東德併入了;西德的內容講述的是德意志聯邦共和國過去的一段歷史,除非有更合適的名稱,否則是不該移動至德意志聯邦共和國的。—Alberth2-汪汪 2009年2月7日 (六) 08:45 (UTC)
- 未完成—Alberth2-汪汪 2009年2月12日 (四) 01:05 (UTC)
- 討論: 兩條目內容指的是相同的東西,雖然「合成生物學」建立較早,但是內容較少;後建立的「合成生物科學」的內容較為豐富。由於兩條目的編輯時間正好可以以2008年10月初為分界,彼此的編輯歷史不會重疊,適合將編輯歷史合併,故建議直接將「合成生物科學」移動至「合成生物學」,並合併編輯歷史。 -Alberth2-汪汪 2009年2月7日 (六) 08:37 (UTC)
- 無必要的消岐義重定向,請求把消歧義移動到珠光寶氣,謝謝。121.22.29.185 (留言) 2009年2月7日 (六) 10:51 (UTC)
- 討論: 參考(Wikipedia:重复条目#春秋時期人物列表 → 春秋人物列表)。春秋人物列表建立較早,但由於春秋時期人物列表作者未注意到已有此條目而新建立此條目,且內容較為完整,且兩條目之編輯時間並無重疊;故建議直接將春秋時期人物列表移動至春秋人物列表,並合併編輯歷史。 -Alberth2-汪汪 2009年2月7日 (六) 14:49 (UTC)
移回最初的名稱。—Iokseng(留言) 2009年2月7日 (六) 22:58 (UTC)
2009年2月8日
兩條目所指為相同事物,因「太阳圣殿教」建立時間較早,建議將「太陽神殿教」合併至「太阳圣殿教」。—Iokseng(留言) 2009年2月8日 (日) 00:33 (UTC)
- 兩頁面的編輯歷史時間沒有重疊,確實適合將編輯歷史合併;但是目前的內容並不相同,建議先完成內容的合併,再合併編輯歷史。—Alberth2-汪汪 2009年2月8日 (日) 01:23 (UTC)
- 內容已合併完成。—Iokseng(留言) 2009年2月8日 (日) 01:52 (UTC)
- 完成—Alberth2-汪汪 2009年2月8日 (日) 15:53 (UTC)
「山達基」是正式名稱。—Iokseng(留言) 2009年2月8日 (日) 02:03 (UTC)
依照命名規則,應該將「汉堡市」移動到「汉堡」。—Iokseng(留言) 2009年2月8日 (日) 06:28 (UTC)
依照命名規則,應該將「纽约市」移動到「纽约」。—Iokseng(留言) 2009年2月8日 (日) 08:35 (UTC)
香港的上水站是轉線站,重要性較高。--石添小草 (talk to me) 2009年2月8日 (日) 09:09 (UTC)
- 完成:由於原上水站內容僅是上水站 (香港)的重定向頁面,且目前無其他名為「上水站」之條目,故提前完成移動。—Alberth2-汪汪 2009年2月8日 (日) 10:12 (UTC)
後者為正確的音譯。—Iokseng(留言) 2009年2月8日 (日) 10:30 (UTC)
移回原條目名稱。—Iokseng(留言) 2009年2月8日 (日) 13:36 (UTC)
移回原條目名稱。—Iokseng(留言) 2009年2月8日 (日) 14:46 (UTC)
移回原条目名称。--Maxwell's demon (留言) 2009年2月8日 (日) 15:12 (UTC)
- (+)支持:標題一致化。—老陳 (留言) 2009年2月13日 (五) 04:46 (UTC)
2009年2月9日
后者为SM公司官方确定后的中文名—Miss you when I missed you (留言) 2009年2月9日 (一) 15:22 (UTC)
- 请帮助合并编辑历史— KeepOpera (留言) 2009年2月9日 (一) 18:39 (UTC)
- 這兩條目編輯的歷史時間有相互交錯,如果合併的話,將會造成合併後的編輯歷史有部分不易閱讀;確定還是要合併編輯歷史嗎?—Alberth2-汪汪 2009年2月9日 (一) 23:52 (UTC)
- 完成:已由User:Ws227完成。—Alberth2-汪汪 2009年2月19日 (四) 01:16 (UTC)
2009年2月10日
本人不小心移動到錯誤的頁面--白小姐 (留言) 2009年2月10日 (二) 13:48 (UTC)
- 已先移回移動錯誤前之名稱終極動員令將軍:絕命時刻,如果未來幾天無其他意見,將會再移動至新名稱。—Alberth2-汪汪 2009年2月11日 (三) 01:29 (UTC)
- 完成—Alberth2-汪汪 2009年2月15日 (日) 02:17 (UTC)
本文介绍的是包括日本遗孤在内的遗华日侨,故用日本遗孤为名不妥。--The H.o.p.e 2009年2月10日 (二) 15:37 (UTC)
萧峰为该角色真名,乔峰为其原用名。--The H.o.p.e 2009年2月10日 (二) 16:02 (UTC)
- 虚构角色还要“名从主人”不成?这种选择应该完全取决于知名度和常用性,而不是人物的“感情”。连金庸、康生都是用的笔名或者俗名作条目名,而不是“真名”。
- 从书本身来说,两者知名度相仿。从google来说,乔峰多于萧峰约30%,当然其中肯定有大量无关条目,但是也无从统计了。从实际使用来说,由于“北乔峰,南慕容”的存在,这句话被广泛用于体育新闻等大众媒体,因而乔峰被不知情的人使用的几率更高。—Msuker (留言) 2009年2月14日 (六) 07:56 (UTC)
- 目前仍無共識,暫不移動;請有興趣者踴躍在該條目之討論頁中繼續討論。—Alberth2-汪汪 2009年2月15日 (日) 02:17 (UTC)
- 未完成:無共識且已停止討論超過一週。—Alberth2-汪汪 2009年2月22日 (日) 00:22 (UTC)
2009年2月12日
棍棒已有一文。文建 (留言) 2009年2月12日 (四) 04:25 (UTC)
- 關於此移動請求,個人有些疑問,已於Talk:棒子 (消歧义)提出。-Alberth2-汪汪 2009年2月17日 (二) 11:24 (UTC)
- (!)意見:Google对棒子的搜索结果表明[2]指「高麗棒子」的时候多于「棍棒」文建 (留言) 2009年2月21日 (六) 02:27 (UTC)
- 未完成:未有共識,且已停止討論超過一週。-Alberth2-汪汪 2009年3月6日 (五) 01:17 (UTC)
「阿伏加德羅常數」是錯誤簡體翻譯,正確翻譯應該是「阿伏伽德罗常數」。但是,由於阿伏伽德罗常數重定向條目已存在,無法轉移。煩請管理員幫忙轉移,謝謝!請參閱兩岸名詞對照查詢系統。—老陳 (留言) 2009年2月12日 (四) 06:40 (UTC)
- 完成,查兩岸名詞對照查詢系統,似乎应该是“阿伏伽德罗常量”,已移动。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月15日 (日) 16:02 (UTC)
2009年2月13日
前者是错误名称,请移回正确名称,谢谢。——顧心陽¤★ 2009年2月13日 (五) 07:24 (UTC)
2009年2月14日
根据西班牙语版本的正确译名,同时为尊重原作者,请求移回简体。——Gneisenau (留言) 2009年2月14日 (六) 03:57 (UTC)
合併編輯歷史。—Iokseng(留言) 2009年2月14日 (六) 06:33 (UTC)
- 未完成:白吉勝中無需要被合併之編輯歷史。—Alberth2-汪汪 2009年2月19日 (四) 01:36 (UTC)
不必加括號。—Iokseng(留言) 2009年2月14日 (六) 06:43 (UTC)
人物的原名。--KEGNS 2009年2月14日 (六) 17:35 (UTC)
- (-)反对。首先,作为博客的钱烈宪的知名度远比作为作家的徐来大得多,根据命名常规,应该用最常使用的名字。其次,徐来也不是他的原名,见[3]。—百無一用是書生 (☎) 2009年2月15日 (日) 07:13 (UTC)
- (-)反对:查找了一下Google新闻(只查新闻是因为新闻是可靠来源),虽然“徐来”的结果要比“钱烈宪”偏多一点,但这里的“徐来”却大多指的不是这个人,甚而是分词错误(如“老徐来自重庆”等)。因此,“钱烈宪”在中文可靠文献中应该算是最常见的名称,因此我支持使用现有命名“钱烈宪”而不是“徐来”。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月15日 (日) 15:39 (UTC)
- (!)意見:西方媒體似乎都把「徐來」當作是他的真名了。報道都只用"Xu Lai"。--石添小草 (talk to me) 2009年2月16日 (一) 01:03 (UTC)
- 未完成:無移動之共識。—Alberth2-汪汪 2009年2月19日 (四) 01:36 (UTC)
2009年2月15日
移回原名。—Iokseng(留言) 2009年2月15日 (日) 00:43 (UTC)
移回原名。—Iokseng(留言) 2009年2月15日 (日) 06:32 (UTC)
移動至正式名稱。—Iokseng(留言) 2009年2月15日 (日) 06:44 (UTC)
- 抱歉,您目前所提出的移動前後名稱是相同的,都是「國立台灣史前文化博物館」。—Alberth2-汪汪 2009年2月15日 (日) 08:25 (UTC)
- 應是「國立臺灣史前文化博物館」。—Iokseng(留言) 2009年2月15日 (日) 12:16 (UTC)
- 完成—Alberth2-汪汪 2009年2月20日 (五) 09:50 (UTC)
回退無合理解釋的移動。--Nthgd 2009年2月15日 (日) 10:21 (UTC)
“柯西-施瓦兹不等式”是错误的翻译,正确翻译应该是“柯西-施瓦茨不等式”。但是,由于柯西-施瓦茨不等式重定向条目已存在,无法转移。烦请管理员帮忙转移,谢谢!请参阅全国科学技术名词审定委员会。--Maxwell's demon (留言) 2009年2月15日 (日) 14:43 (UTC)
2009年2月17日
- 討論: 命名不符常規 -天上的雲彩 อภิปราย 2009年2月17日 (二) 09:26 (UTC)
- 統一條目命名(非JR路線均加上營運者名稱),並參考日語版條目移動至此名稱(路線涉及兩個營運者)—Altt311 (留言) 2009年2月17日 (二) 17:11 (UTC)
- 其實我一直很困惑為何中文維基要遵照日語版的規定辦理(除了日語版之外,沒人這麼做的,且除了日本的非JR鐵路外,也沒有條目是這麼命名的)。舉此處的例子來說,既然沒有其他公司擁有一模一樣叫『兒童國線』的路線,為何一定要在前面加上業者名?(正式名稱裡也不一定要加『東急』呀!),因此,我認為此移動是無必要的,且應該把其他有掛業者名的條目移回符合中文維基命名方式的狀態,會比較統一!—泅水大象 訐譙☎ 2009年2月18日 (三) 15:23 (UTC)
- 個人強烈認同大象的看法,不需要完全採用日語版的名稱。—Alberth2-汪汪 2009年2月18日 (三) 15:56 (UTC)
2009年2月18日
见讨论页。—Choij (留言) 2009年2月18日 (三) 07:00 (UTC)
2008年未完成的请求,被管理员以“反向移动已进行”的理由搁置,望处理。—Choij (留言) 2009年2月18日 (三) 07:14 (UTC)
移动请求者的意愿[4];先到先得。—Choij (留言) 2009年2月18日 (三) 07:14 (UTC)
根据命名常规,使用最常见名称命名。--218.103.195.57 (留言) 2009年2月18日 (三) 09:57 (UTC)
- (!)意見:這是正式名稱,沒有移動的必要吧。—Iokseng(留言) 2009年2月18日 (三) 16:07 (UTC)
- 未完成:請參考Wikipedia:移動請求/2009年1到3月#国家工商行政管理总局 → 中华人民共和国国家工商行政管理总局。—Alberth2-汪汪 2009年2月23日 (一) 02:10 (UTC)
同上--218.103.195.57 (留言) 2009年2月18日 (三) 09:57 (UTC)
同上--218.103.195.57 (留言) 2009年2月18日 (三) 09:57 (UTC)
同上--218.103.195.57 (留言) 2009年2月18日 (三) 09:57 (UTC)
同上--218.103.195.57 (留言) 2009年2月18日 (三) 09:57 (UTC)
2009年2月19日
移到中文名稱。—Iokseng(留言) 2009年2月19日 (四) 13:10 (UTC)
合併編輯歷史。—Iokseng(留言) 2009年2月19日 (四) 13:10 (UTC)
- 完成:無需要合併之頁面編輯歷史;但台灣空氣污染指標為衛生署官方使用之名稱,故直接移動。—Alberth2-汪汪 2009年2月19日 (四) 14:54 (UTC)
2009年2月20日
"萧皇后"是为人熟知的名称。文建 (留言) 2009年2月20日 (五) 01:17 (UTC)
- (-)反对:應盡量使用無歧義的名稱--Ws227 (留言) 2009年2月20日 (五) 09:33 (UTC)
- (!)意見萧皇后 (隋炀帝)可没有什么歧义。文建 (留言) 2009年2月21日 (六) 02:22 (UTC)
- (:)回應有括號(非全形)等於有歧義—囧囧 2009年2月22日 (日) 03:24 (UTC)
- 我指的消歧義就是指有消歧義括號的名稱--Ws227 (留言) 2009年2月25日 (三) 01:55 (UTC)
- (:)回應有括號(非全形)等於有歧義—囧囧 2009年2月22日 (日) 03:24 (UTC)
- 目前仍無共識,暫不移動;請有興趣者踴躍在該條目之討論頁中繼續討論。—Alberth2-汪汪 2009年2月25日 (三) 01:52 (UTC)
- 未完成:未有共識,且已停止討論超過一週。—Alberth2-汪汪 2009年3月3日 (二) 01:23 (UTC)
2009年2月21日
移回原名。—Iokseng(留言) 2009年2月21日 (六) 02:50 (UTC)
- 完成:已修復剪貼移動之錯誤。—Alberth2-汪汪 2009年2月21日 (六) 03:56 (UTC)
符合命名規範。—Iokseng(留言) 2009年2月21日 (六) 03:55 (UTC)
- 同意,朝鮮半島的城市都以“市”字結束,以分辨其他級別的地區(例:開城府)。--石添小草 (talk to me) 2009年2月21日 (六) 05:04 (UTC)
J2台移動至J2,J2移動至J2 (消歧義)
J2台可能表意能力稍強,但不是正當稱呼,現時衹有J2,台幑亦是如此,加上台字衹是中文使用者的習慣而已,英語根本不會出現。
「日本职业足球联赛的次级组别联赛,简称J2。」不知在華人中知名度如何,應移動至消歧義 —大嚤王 2009年2月21日 (六) 04:47 (UTC) —以上未簽名的留言由 Bajatvj (對話|貢獻)於2009年2月21日 (六) 12:47加入。
- 我覺得這個問題因地區而易,對我於不在香港的我而言,我沒聽過J2台,反而是我知道日本足球聯賽的J2。—Alberth2-汪汪 2009年2月21日 (六) 09:31 (UTC)
- 應用主題目消歧義,原因有三:
- 「日本足球聯賽(乙組)」並非獨立條目,只是日本职业足球联赛中某一段落。
- 「J2」只是「日本足球聯賽(乙組)」的別稱,並非完整名稱。
- 反而「J2」乃為電視頻道「J2」的常用和正式的全稱。
- 應用主題目消歧義,原因有三:
- 故此,這非地域問題,而是分類錯誤,故應該將「J2台」,移到「J2」,在條目頂上加入「Otheruse」模板指向「日本足球聯賽」的「乙組」部份。
- 至於「J2」這個電視頻道是否應加入「台」字,我需說明,「J2」是最常用、最乎合命名常規的名稱,官方宣傳片和官方網頁皆沒出現「J2台」一詞,「J2台」只在少數場合使用,類似「某某先生」一樣,「先生」乃稱謂。而且「J2」並不能比照「翡翠台」等名稱,因官方和民間使用一向加入「台」字,而「J2」並非如此。2014 (留言) 2009年2月21日 (六) 10:44 (UTC)
以本人愚見,英文名稱不應以台字標註,而應該用頻道(或channel),中文全稱如果不用舊名翡翠2台,則應該用無線電視J2頻道。—大嚤王 2009年2月21日 (六) 11:51 (UTC)
- 自行組合的命名「無線電視J2頻道」,屬原創命名,並不乎合維基方針。—2014 (留言) 2009年2月21日 (六) 12:24 (UTC)
正名用J2,中文名則可有可無。—大嚤王 (留言) 2009年2月21日 (六) 12:32 (UTC)
- (+)支持我非常同意2014的意見,亦同意採用他的做法,重要問題是:日本那個聯賽不是正式名稱—囧囧 2009年2月21日 (六) 12:48 (UTC)
- 我本不想理會那些雞毛蒜皮的事,但維基總是有人為此打編輯戰,這會影響其他編者,所以必須趕快定案,並清晰說理由。
- 上方已經說明:(1)「J2」為何要以主題目消歧義(2)「J2」不需要加入「台」的原因,我認為理據充份,請管理員協助,謝謝。2014 (留言) 2009年2月22日 (日) 08:42 (UTC)
- ( ✓ )同意 使用J2作為條目名稱。—大嚤王 (留言) 2009年2月22日 (日) 08:44 (UTC)
- 請管理員們幫助改正。我認為理據充份(「J2」不是日本职业足球联赛乙組賽事的全稱,並非獨立條目,「J2」為電視頻道的全稱,更是獨立條目),而且暫未見明顯的反對理據,有一定的共識,看不到有拖延的需要。—2014 (留言) 2009年2月24日 (二) 11:11 (UTC)
名從主人 (cf ISO/IEC 10646:2003/Amd.6:2008(E) Final Proposed Draft Amendment (FPDAM) 6) http://www.itscj.ipsj.or.jp/sc2/open/02n4049.zip -- 石添小草 (talk to me) 2009年2月21日 (六) 05:01 (UTC)
- (-)反对:根據傈僳語條目,傈僳語共有三種文字,富氏只是最普遍,並非唯一。--Supernorton (留言) 2009年2月23日 (一) 17:02 (UTC)
- 目前仍無共識,暫不移動;請有興趣者踴躍在該條目之討論頁中繼續討論。—Alberth2-汪汪 2009年2月26日 (四) 02:12 (UTC)
- 未完成:未有共識,且已停止討論超過一週。-Alberth2-汪汪 2009年3月5日 (四) 01:36 (UTC)
已经重新升格为直辖市,或者干脆移动到罗先。——顧心陽¤★ 2009年2月21日 (六) 06:35 (UTC)
不必提到“新来者”,有隔阂感,不如直接用“欢迎”,又简洁又明了。百家姓之四 討論 2009年2月21日 (六) 09:18 (UTC)
合併編輯歷史—囧囧 2009年2月21日 (六) 12:45 (UTC)
- 未完成:因為超文本系统的頁面編輯歷史皆為重定向頁面或是測試頁面,並無合併之必要。—Alberth2-汪汪 2009年2月21日 (六) 12:56 (UTC)
- 岡才發現還有繁體字的超文本系統,如果您指的是這個頁面,由於其編輯歷史與超文本的頁面編輯歷史的時間相互重疊,如果合併的話,會導致合併後的頁面編輯歷史相互交錯,造成編輯歷史不易閱讀及判讀;您仍希望將其合併嗎?—Alberth2-汪汪 2009年2月21日 (六) 13:01 (UTC)
- 由於這兩個頁面本來各有內容,內容需要合併,請教我應如何處理—囧囧 2009年2月21日 (六) 13:19 (UTC)
- 合併編輯歷史必須由管理員進行,我前面的留言是提醒您,此兩條目合併後的編輯歷史可能會混亂且難以閱讀,而合併後的編輯歷史可能是無法再復原的。—Alberth2-汪汪 2009年2月21日 (六) 15:17 (UTC)
- 但不合併會令編輯者的編輯失去了紀錄—囧囧 2009年2月22日 (日) 03:23 (UTC)
- 合併編輯歷史必須由管理員進行,我前面的留言是提醒您,此兩條目合併後的編輯歷史可能會混亂且難以閱讀,而合併後的編輯歷史可能是無法再復原的。—Alberth2-汪汪 2009年2月21日 (六) 15:17 (UTC)
- 由於這兩個頁面本來各有內容,內容需要合併,請教我應如何處理—囧囧 2009年2月21日 (六) 13:19 (UTC)
- 完成—Alberth2-汪汪 2009年2月26日 (四) 02:14 (UTC)
2009年2月22日
--Soulsreach (留言) 2009年2月22日 (日) 01:37 (UTC)
- 未完成,未有共识,请先到Wikipedia:互助客栈/其他继续讨论—Ben.MQ 2009年2月22日 (日) 08:54 (UTC)
2009年2月23日
祖籍為華人常用,本貫為韓國的條目居多,而且不常用 —大嚤王 2009年2月23日 (一) 10:03 (UTC)
有人未經共識就把蔣志光移到蔣志光 (藝員),並將蔣志光變成消歧義頁。消歧義頁中只有兩個條目,並且只有藝員一條確實存在。這些毫無必要的消歧義頁(只有一個存在的條目 + 一個或多個不存在的條目)已非首次出現。 --Supernorton (留言) 2009年2月23日 (一) 16:58 (UTC)
- (+)支持極力反對這些人士(只有一個存在的條目 + 一個或多個不存在的條目)—囧囧 2009年2月25日 (三) 10:29 (UTC)
依據「首頁」改名的投票結果,請移動首頁 → Wikipedia:首頁,同時將主頁移動到首頁。--百楽兎 2009年2月23日 (一) 13:42 (UTC)
- 討論: 路線之正式名稱僅為「湯前線」 -Alberth2-汪汪 2009年2月23日 (一) 09:53 (UTC)
- 正常來說,中文條目的命名大多按日語版翻譯而成。而日語版好像是非JR集團的路線均會加上營運公司名稱以玆識別。至於我們應不應該跟隨這個制度,則應再討論,確定命名方針後才進行移動會比較妥當。—Altt311 (留言) 2009年2月28日 (六) 16:49 (UTC)
- OK!那暫時先押著不動,我會再去Wikipedia_talk:专题/日本提出討論。—Alberth2-汪汪 2009年3月1日 (日) 13:27 (UTC)
- 已在Wikipedia_talk:专题/日本#日本鐵路路線命名方式提出,歡迎有興趣者前往參予討論。-Alberth2-汪汪 2009年3月6日 (五) 01:18 (UTC)
- (!)意見:在互助客棧開討論會比較好吧,畢竟專題討論參與人數較少。—Altt311 (留言) 2009年3月6日 (五) 17:17 (UTC)
- 已在Wikipedia_talk:专题/日本#日本鐵路路線命名方式提出,歡迎有興趣者前往參予討論。-Alberth2-汪汪 2009年3月6日 (五) 01:18 (UTC)
- OK!那暫時先押著不動,我會再去Wikipedia_talk:专题/日本提出討論。—Alberth2-汪汪 2009年3月1日 (日) 13:27 (UTC)
- 正常來說,中文條目的命名大多按日語版翻譯而成。而日語版好像是非JR集團的路線均會加上營運公司名稱以玆識別。至於我們應不應該跟隨這個制度,則應再討論,確定命名方針後才進行移動會比較妥當。—Altt311 (留言) 2009年2月28日 (六) 16:49 (UTC)
2009年2月24日
主要用法。現在消歧義頁所列各項,知名度、重要性及常用度皆不及節氣小雪。--Nthgd 2009年2月24日 (二) 15:22 (UTC)
- (-)反对—囧囧 2009年2月25日 (三) 10:28 (UTC)
- (!)意見?--Nthgd 2009年2月25日 (三) 11:33 (UTC)
- (:)回應Are you sure?—囧囧 2009年2月26日 (四) 09:11 (UTC)
- What am I unsure about? If you don't provide a reason, I'll request that your vote be voided.--Nthgd 2009年2月26日 (四) 17:50 (UTC)
(+)支持:節氣的用法是最早存在的(見頁面編輯歷史)。—Iokseng(留言) 2009年2月26日 (四) 18:05 (UTC)
( ✓ )同意:請盡快移動—大嚤王 2009年2月27日 (五) 05:54 (UTC)
(!)意見請各位自己睇google的結果,第一版大部分都是說藝人的[5]—囧囧 2009年2月27日 (五) 12:31 (UTC)
google、百科衹作為參考,不是證據。如果有個藝人叫「中國皇帝」,用google常搜到他,那他就是中國的皇帝了?—大嚤王 2009年2月28日 (六) 01:06 (UTC)
- 請不要作不合理的假設,看一個詞common與否,搜尋器是最佳工具—囧囧 2009年2月28日 (六) 05:44 (UTC)
- 以search engine的results的多少來判斷一個詞是否common,這才是unreasonable假設。這頂多只能證實有很多people為藝人建立webpage、在news中出現得多,但不能證明藝人的用法較important和common。「小雪」作為節氣的名稱,已經有過千年的history,沿用至today,明顯比藝人的用法重要。--Nthgd 2009年3月1日 (日) 06:54 (UTC)
2009年2月25日
以「J2台」開頭命名的相關條目→改回「J2」
- 煩請請詳細列出需要移動之相關條目名稱;此外,如果該條目可自行移動,也請用戶直接移動即可。—Alberth2-汪汪 2009年2月25日 (三) 03:01 (UTC)
- 未完成:未列出需要移動之條目名稱。—Alberth2-汪汪 2009年3月2日 (一) 01:49 (UTC)
後者才是正式(官方)名字,可見於其官網iloveyouboyz.com—囧囧 2009年2月25日 (三) 10:33 (UTC)
- (+)支持,I Love You Boyz的搜尋數[6]比I Love U Boyz的搜尋數[7]多。— Άndrew (✉✍) 2009年2月25日 (三) 17:18 (UTC)
AC米兰中文官方网站所使用的名稱。—Iokseng(留言) 2009年2月25日 (三) 11:05 (UTC)
- 這個是我想要的結果,但因不能移動,所以才暫時這樣移動。—囧囧 2009年2月25日 (三) 11:54 (UTC)
官方正名。——顧心陽¤★ 2009年2月25日 (三) 11:19 (UTC)
移回原名。—Iokseng(留言) 2009年2月25日 (三) 13:00 (UTC)
- (+)支持,且「中央電影事業」並非中影使用的官方名稱,這點用搜尋引擎查詢一下就知道。—大摩 ~迎接最熊牛年~ 2009年2月25日 (三) 13:26 (UTC)
2009年2月26日
「花旗银行(中国)」是標準名稱,其中「中國」是名稱的一部分,因此用全形括號。—Iokseng(留言) 2009年2月26日 (四) 18:05 (UTC)
- 条目中不是说通常称为花旗中国吗?维基百科不是用来正名的--百無一用是書生 (☎) 2009年2月27日 (五) 01:55 (UTC)
- “花旗中国”只是簡稱,該銀行的正式名稱可參見該銀行網站。—Iokseng(留言) 2009年3月2日 (一) 11:55 (UTC)
完成—Alberth2-汪汪 2009年3月3日 (二) 01:19 (UTC)- 网站上自己都是用花旗中国:[8] —百無一用是書生 (☎) 2009年3月3日 (二) 02:09 (UTC)
- 已被User:Shizhao移回原名。-Alberth2-汪汪 2009年3月4日 (三) 01:56 (UTC)
2009年2月27日
漢字文化衹有兩句話,宜合併到漢字文化圈,日本維基存在兩個條目ja:漢字文化ja:漢字文化圏不足以成為中文維基仿效的證據 —大嚤王 2009年2月27日 (五) 06:03 (UTC)
- 未完成:重複條目的內容合併請求不需至此提出,可在該討論頁取得共識後自行完成;如果擔心有爭議,可至Wikipedia:重复条目提出讓更多人關注。-Alberth2-汪汪 2009年2月27日 (五) 11:23 (UTC)
2009年2月28日
两个条目都是我建的。原文比中文翻译在中文中更加常用, 根据命名常规,我认为可以使用英文题目作为主条目。--Serw (留言) 2009年2月28日 (六) 15:31 (UTC)
2009年3月1日
平等消歧義。—Iokseng(留言) 2009年3月1日 (日) 00:40 (UTC)
2008年3月2日
- 因為(AVG殺毒軟體)名稱沒有經過官方公司的認可註冊,所以(AVG Anti-Virus)應為妥當之名稱!
- Ogame846(留言) 2009年3月2日
- 完成-Alberth2-汪汪 2009年3月7日 (六) 02:31 (UTC)
- 因為(AntiVir)名稱過於簡短,所以(AntiVir AntiVirus)應為妥當之名稱!
- Ogame846(留言) 2009年3月2日
- (!)意見,應移動至Avira AntiVir,AntiVir從字面上只有防毒軟體的意思,因此應在前面加上Avira(開發公司名稱),正如Norton Antivirus一樣。--61.18.170.113 (留言) 2009年3月3日 (二) 08:45 (UTC)
- 參考其他語言維基中,確實也是使用Avira AntiVir為多。-Alberth2-汪汪 2009年3月3日 (二) 11:02 (UTC)
- (!)意見,應移動至Avira AntiVir,AntiVir從字面上只有防毒軟體的意思,因此應在前面加上Avira(開發公司名稱),正如Norton Antivirus一樣。--61.18.170.113 (留言) 2009年3月3日 (二) 08:45 (UTC)
- 完成:移動至Avira AntiVir。-Alberth2-汪汪 2009年3月7日 (六) 02:31 (UTC)
不夠適當的繁體命名。據查,大英百科繁體版作「落磯山脈」,台灣地理教科書亦作「落磯山脈」,是故移動至「落磯山脈」為宜。--百楽兎 2009年3月2日 (一) 14:49 (UTC)
- 實際上前者的使用率並不低於後者。這樣移動會有爭議。--ffaarr (talk) 2009年3月3日 (二) 01:08 (UTC)
- 前者的使用率遠高於後者,我也建議不要移動。-Alberth2-汪汪 2009年3月3日 (二) 01:21 (UTC)
- 既然大英百科繁體版和台灣教科書都作「落磯山」,何以能說「前者的使用率遠高於後者」?--百楽兎 2009年3月3日 (二) 02:09 (UTC)
- 一般人習慣使用的名稱不一定都和教科書或是大英百科相同。-Alberth2-汪汪 2009年3月3日 (二) 03:22 (UTC)
- 既然大英百科繁體版和台灣教科書都作「落磯山」,何以能說「前者的使用率遠高於後者」?--百楽兎 2009年3月3日 (二) 02:09 (UTC)
- 同意,但需要證明「洛磯山」是遠比「落磯山」一般的譯名。如果沒有足夠事實支持「洛磯山」遠比「落磯山」常用,維基百科為什麼要拒絕採用相同常用而且另有重量級文獻採用的譯名?--百楽兎 2009年3月3日 (二) 04:45 (UTC)
- 香港天文台的網頁[9]及台灣的政府網站[10]也有用「洛磯」。--Mewaqua 2009年3月3日 (二) 13:30 (UTC)
- 同意,但需要證明「洛磯山」是遠比「落磯山」一般的譯名。如果沒有足夠事實支持「洛磯山」遠比「落磯山」常用,維基百科為什麼要拒絕採用相同常用而且另有重量級文獻採用的譯名?--百楽兎 2009年3月3日 (二) 04:45 (UTC)
- 相同的,雙方的政府網站也有用「落磯」,so what?
還是說「洛磯」是香港譯名?--百楽兎 2009年3月4日 (三) 02:53 (UTC)
- 相同的,雙方的政府網站也有用「落磯」,so what?
- 如果同樣都很常用,也沒有名從主人的問題,就應該以「時間原則」來決定名稱比較不會有爭議。--ffaarr (talk) 2009年3月4日 (三) 11:40 (UTC)
- 未完成:目前並無統一用法,依時間原則,洛磯山脈建立較早,故暫不移動。-Alberth2-汪汪 2009年3月7日 (六) 02:31 (UTC)
2009年3月3日
比照富兰克林·德拉诺·罗斯福等,既然别人正式名字里有中间名就应该加上。——顧心陽¤★ 2009年3月3日 (二) 06:22 (UTC)
- 羅斯福的慣用名字是全名,但肯尼迪慣用的只是F字,甚至只稱JFK。在中文世界裡,對肯尼迪稱呼連F字也極少用。HkCaGu (留言) 2009年3月3日 (二) 17:46 (UTC)
- (:)回應:恐非君说的这样:美国历届总统如果有中间名的,很多都以字母略称,但中文最好不要略称啊,比如小布什(乔治·W·布什→乔治·沃克·布什)、老布什(乔治·H·W·布什→乔治·赫伯特·沃克·布什)、小罗斯福(富兰克林·D·罗斯福→富兰克林·德拉诺·罗斯福)、哈定(沃伦·G·哈定→沃伦·盖玛利尔·哈定)、海斯(拉瑟福德·B·海斯→拉瑟福德·伯查德·海斯)等等,照君的说法都应该移回简称了?我认为,应该参照这些总统的样子,如果字母是简称,都应该移到全称,肯尼迪也不例外。——顧心陽¤★ 2009年3月4日 (三) 01:51 (UTC)
- 總統(甚至絕大部分美國人)都有中間名,但平時是否使用,和怎麼使用(全名或字母)卻是另一回事。Bush兩人怎麼稱呼也是兒子當總統後才約定俗成,而且各種語文均有不同的約定俗成。另外,條目名稱和首句的全名是兩回事。條目名稱的標準是「最常用名稱」,但又需服從其他共識和消歧義要求的。中文通常叫歐美人的姓氏便算了(正如美國人通常最多只使用中間名首字母,很少說全名),但這裡是百科全書,條目名普遍帶有第一名(first name)。JFK的英文條目也只是「John F. Kennedy」,中文連Fitzgerald也翻出來實在講不通。中文平常使用叫他「約翰·肯尼迪」以與其兩個弟弟分開,看來已經足夠,而且最符合「最常用名稱」原則。在機場條目方面,機場名和人名是兩回事,看JFK機場的例子,中文平常使用叫「肯尼迪國際機場」,再加個「約翰」還可以,再來Fitzgerald便太遠離「最常用名稱」了。HkCaGu (留言) 2009年3月4日 (三) 05:38 (UTC)
- (:)回應:问题是叫约翰·肯尼迪的实在太多了(看en:John Kennedy (disambiguation)),所以要用全名为好,否则应该一视同仁,把所有美国总统的名字都以同一标准(比如不用中间名或中间名用字母的);至于约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪国际机场,我也搜到过很多用全名的例子,可以上百度或谷歌搜搜看。我认为,常用名称未必正确,比如加州大学伯克利分校即为一例,要遵从名从主人原则(美国人大部分要用中间名即是一例),又要遵从中文的表达习惯(中文条目尽量用汉字不用字母)。——顧心陽¤★ 2009年3月4日 (三) 06:29 (UTC)
- 看來你對中間名在美國的使用存在著基本上的認知問題。美國人一般只是使用first+last,在正式文件或場合才使用first+MI+last,在非常正式文件和場合才使用first+middle+last(例如宣誓、生死證、護照)。英語裡知名的「約翰·肯尼迪」有多個,但redirect去總統而非消歧義頁。中文世界裡既沒有其他出名的John Kennedy,「約翰·肯尼迪」作條目名已足夠。「名從主人」並不自動凌駕於「最常用名稱」之上。但無論如何,機場只有一個Kennedy,完全無需要下全名。另外,網上找到並不代表常用,以波士頓機場為例,你找尋一下「羅根」和「洛根」,「羅根」除較常用外,用者更專業、內行和故意。HkCaGu (留言) 2009年3月4日 (三) 08:18 (UTC)
- (:)回應:机场的问题先另当别论。既然有名的约翰·肯尼迪很多,就应该根据英文版的做法把约翰·肯尼迪作重定向,再以全名作条目名,另立消歧义页面。否则就如君所说的,全部用教名加姓氏的最常用形式。我的意思就是全部统一,不要有例外,比如富兰克林·德拉诺·罗斯福也应该移动到富兰克林·罗斯福等等。——顧心陽¤★ 2009年3月4日 (三) 11:05 (UTC)
- 問題是美國人稱呼過往總統根本就沒有「統一的標準」,卡特叫自己做Jimmy和克林頓叫自己做Bill就已經和甘迺迪當選後稱John(原稱Jack)和里根稱Ronald不一致,Adams和Bush兩對父子還有Roosevelt的堂兄弟關係也對他們自稱和被稱有所影響,之外還有戰後當選的內戰北軍(合眾軍)將軍US Grant。你看英文總統template就能見到沒有統一,中文也不可能統一。任何標準(無論是沒中名、中名字首還是全中名三個辦法任何一個)都會對某些總統嚴重違反「常用名稱」原則。HkCaGu (留言) 2009年3月5日 (四) 04:40 (UTC)
- (:)回應:但是“最常用名称”也不自动凌驾于“名从主人”之上,照您的说法,违反最常用名称的例子多了去了,弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·普京就是一例,无论弗拉基米尔·普京还是普京都比全名常用得多。不管怎么说,叫“约翰·肯尼迪”的人很多,就不应该让JFK独占,起码也要像伊丽莎白一世 (英格兰)那样,“伊丽莎白一世”作为重定向,也就是说“约翰·肯尼迪”作为重定向,条目用全名,另设立消歧义页面。——顧心陽¤★ 2009年3月5日 (四) 05:47 (UTC)
- 離題:蘇州宇文宙武說起普京,讓我想起俄國人名的問題。俄語人名有三部份(英語維基條目說這是必須的),但現時很多條目都只用名和姓,而省去父名。若以名從主人的原則,是否應該把所有俄國人的父名都加上?--Nthgd 2009年3月5日 (四) 10:44 (UTC)
- (:)回應:所以在此情况下,名从主任原则应该凌驾于常用名之上,我是这么认为的。——顧心陽¤★ 2009年3月6日 (五) 02:26 (UTC)
- 問題是甚麼叫名從主人,不管Carter和Clinton的證件怎麼寫,他們自稱和在公眾場合被稱呼時都是Jimmy和Bill,Kennedy當總統前都自稱Jack,但後來多稱為John,總之Fitzgerald極少出現。「全名」和平常用名慣有的落差不可忽略。HkCaGu (留言) 2009年3月6日 (五) 05:14 (UTC)
- (:)回應:那请解释一下肯尼迪的英文条目为什么有中间名。——顧心陽¤★ 2009年3月6日 (五) 05:40 (UTC)
- 英文條目只是「F.」而非全名。另外,其弟弟現任參議員英文條目是「Ted Kennedy」,而非Edward甚麼甚麼。幾十年來誰都叫他Ted Kennedy,導致條目不可叫Edward,然後推理結果是要用嫟稱Ted便不能混入中間名或全名。HkCaGu (留言) 2009年3月6日 (五) 06:07 (UTC)
- (:)回應:那请解释一下肯尼迪的英文条目为什么有中间名。——顧心陽¤★ 2009年3月6日 (五) 05:40 (UTC)
- 問題是甚麼叫名從主人,不管Carter和Clinton的證件怎麼寫,他們自稱和在公眾場合被稱呼時都是Jimmy和Bill,Kennedy當總統前都自稱Jack,但後來多稱為John,總之Fitzgerald極少出現。「全名」和平常用名慣有的落差不可忽略。HkCaGu (留言) 2009年3月6日 (五) 05:14 (UTC)
- (:)回應:所以在此情况下,名从主任原则应该凌驾于常用名之上,我是这么认为的。——顧心陽¤★ 2009年3月6日 (五) 02:26 (UTC)
- 問題是美國人稱呼過往總統根本就沒有「統一的標準」,卡特叫自己做Jimmy和克林頓叫自己做Bill就已經和甘迺迪當選後稱John(原稱Jack)和里根稱Ronald不一致,Adams和Bush兩對父子還有Roosevelt的堂兄弟關係也對他們自稱和被稱有所影響,之外還有戰後當選的內戰北軍(合眾軍)將軍US Grant。你看英文總統template就能見到沒有統一,中文也不可能統一。任何標準(無論是沒中名、中名字首還是全中名三個辦法任何一個)都會對某些總統嚴重違反「常用名稱」原則。HkCaGu (留言) 2009年3月5日 (四) 04:40 (UTC)
- (:)回應:机场的问题先另当别论。既然有名的约翰·肯尼迪很多,就应该根据英文版的做法把约翰·肯尼迪作重定向,再以全名作条目名,另立消歧义页面。否则就如君所说的,全部用教名加姓氏的最常用形式。我的意思就是全部统一,不要有例外,比如富兰克林·德拉诺·罗斯福也应该移动到富兰克林·罗斯福等等。——顧心陽¤★ 2009年3月4日 (三) 11:05 (UTC)
- 看來你對中間名在美國的使用存在著基本上的認知問題。美國人一般只是使用first+last,在正式文件或場合才使用first+MI+last,在非常正式文件和場合才使用first+middle+last(例如宣誓、生死證、護照)。英語裡知名的「約翰·肯尼迪」有多個,但redirect去總統而非消歧義頁。中文世界裡既沒有其他出名的John Kennedy,「約翰·肯尼迪」作條目名已足夠。「名從主人」並不自動凌駕於「最常用名稱」之上。但無論如何,機場只有一個Kennedy,完全無需要下全名。另外,網上找到並不代表常用,以波士頓機場為例,你找尋一下「羅根」和「洛根」,「羅根」除較常用外,用者更專業、內行和故意。HkCaGu (留言) 2009年3月4日 (三) 08:18 (UTC)
- (:)回應:问题是叫约翰·肯尼迪的实在太多了(看en:John Kennedy (disambiguation)),所以要用全名为好,否则应该一视同仁,把所有美国总统的名字都以同一标准(比如不用中间名或中间名用字母的);至于约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪国际机场,我也搜到过很多用全名的例子,可以上百度或谷歌搜搜看。我认为,常用名称未必正确,比如加州大学伯克利分校即为一例,要遵从名从主人原则(美国人大部分要用中间名即是一例),又要遵从中文的表达习惯(中文条目尽量用汉字不用字母)。——顧心陽¤★ 2009年3月4日 (三) 06:29 (UTC)
- 總統(甚至絕大部分美國人)都有中間名,但平時是否使用,和怎麼使用(全名或字母)卻是另一回事。Bush兩人怎麼稱呼也是兒子當總統後才約定俗成,而且各種語文均有不同的約定俗成。另外,條目名稱和首句的全名是兩回事。條目名稱的標準是「最常用名稱」,但又需服從其他共識和消歧義要求的。中文通常叫歐美人的姓氏便算了(正如美國人通常最多只使用中間名首字母,很少說全名),但這裡是百科全書,條目名普遍帶有第一名(first name)。JFK的英文條目也只是「John F. Kennedy」,中文連Fitzgerald也翻出來實在講不通。中文平常使用叫他「約翰·肯尼迪」以與其兩個弟弟分開,看來已經足夠,而且最符合「最常用名稱」原則。在機場條目方面,機場名和人名是兩回事,看JFK機場的例子,中文平常使用叫「肯尼迪國際機場」,再加個「約翰」還可以,再來Fitzgerald便太遠離「最常用名稱」了。HkCaGu (留言) 2009年3月4日 (三) 05:38 (UTC)
- (:)回應:恐非君说的这样:美国历届总统如果有中间名的,很多都以字母略称,但中文最好不要略称啊,比如小布什(乔治·W·布什→乔治·沃克·布什)、老布什(乔治·H·W·布什→乔治·赫伯特·沃克·布什)、小罗斯福(富兰克林·D·罗斯福→富兰克林·德拉诺·罗斯福)、哈定(沃伦·G·哈定→沃伦·盖玛利尔·哈定)、海斯(拉瑟福德·B·海斯→拉瑟福德·伯查德·海斯)等等,照君的说法都应该移回简称了?我认为,应该参照这些总统的样子,如果字母是简称,都应该移到全称,肯尼迪也不例外。——顧心陽¤★ 2009年3月4日 (三) 01:51 (UTC)
- (!)意見,在繁體模式中,约翰·肯尼迪轉換成約翰·甘迺迪,而約翰·甘迺迪是不會有歧義的,而且亦很常用,所以初看此移動條目請求,我不明白為何要將沒有歧義的約翰·甘迺迪 → 約翰·菲茨杰拉德·甘迺迪XDD。—hose'neru(Talk) 2009年3月6日 (五) 09:50 (UTC)
- 目前仍無共識,暫不移動;請有興趣者踴躍在該條目之討論頁中繼續討論。-Alberth2-汪汪 2009年3月9日 (一) 01:47 (UTC)
- 未完成:無共識,且已停止討論超過一週。-Alberth2-汪汪 2009年3月17日 (二) 12:14 (UTC)
鉴于Santiago与San Diego在台湾都可译为圣地亚哥或圣地牙哥,而阿图罗·梅里诺·贝尼特斯准将国际机场也称为圣地亚哥国际机场,容易引起误解,故宜移动到无疑义的大陆简体圣迭戈国际机场,加上区域语言转换,而原圣地牙哥国际机场宜作重定向或消歧义。——顧心陽¤★ 2009年3月3日 (二) 08:17 (UTC)
- 維基百科必須要一致,每天叫San Diego做「聖地牙哥」的人遠超「圣迭戈」,而San Diego市條目已有適當處理,機場條目理應跟隨,行文上XXX機場理應在XXX市,而非XYX市。HkCaGu (留言) 2009年3月3日 (二) 17:46 (UTC)
- (:)回應:如果这样,我愿意撤销移动请求,但是我不会弄繁简转换,君帮我一下可否?——顧心陽¤★ 2009年3月4日 (三) 01:53 (UTC)
- 未完成:提出者撤回請求。-Alberth2-汪汪 2009年3月9日 (一) 01:35 (UTC)
2009年3月4日
2009年3月5日
- 正式的物种中文名。—KeepOpera (留言) 2009年3月5日 (四) 03:17 (UTC)
- 前由我误移,现请求移回。—KeepOpera (留言) 2009年3月5日 (四) 03:17 (UTC)
2009年3月6日
- 按人物条目命名惯例应使用first name + last name。此条目曾经屡次被移到正式全名,但又都被移回薛定谔,不知何故?—迷走SuiDreamBCS Championship! Go Gators! 2009年3月6日 (五) 17:10 (UTC)
- (!)意見:薛定谔已是中文可靠来源中此人物最常见的名称,因此不必移动到埃尔温·薛定谔。—菲菇@维基食用菌协会 2009年3月7日 (六) 05:11 (UTC)
- 那按那么说是不是阿尔伯特·爱因斯坦也应移到爱因斯坦,詹姆斯·克拉克·麦克斯韦也应移到麦克斯韦?而且英文版的条目名称也是en:Erwin Schrodinger—迷走SuiDreamBCS Championship! Go Gators! 2009年3月8日 (日) 01:01 (UTC)
- (+)支持:迷走SuiDreamBCS Championship! Go Gators!試著整理中文維基內,凌亂不堪的物理人物條目命名,使這些命名都能夠條理分明,井然有序。希望菲菇@维基食用菌协会能夠幫助達成共識,給予最大的支持。謝謝!—老陳 (留言) 2009年3月10日 (二) 04:50 (UTC)
2009年3月7日
原先无实质性内容,将日语条目翻译至此。希望能配合内容改动。--R' 2009年3月7日 (六) 02:12 (UTC)
- 即使內容翻譯自日文維基,但是依照中文習慣,還是應該要使用日籍华人'或日本華人;可以參考Category:各国华人。-Alberth2-汪汪 2009年3月7日 (六) 02:35 (UTC)
- (:)回應,已经有在日台湾人一条目,在日中国人狭义不包括在日台湾人,故用日本华人不当。日籍华人现在只是本条目的小段落。日本华人名称不妥,毕竟日本是近乎单一民族国家,没有华人这个民族,只是有大量的华侨。按中文语境下来说,在国外的中国人一般称为华人,但日本将依然叫做中国人,只是宗教、民族上意义上的中国人。我想还是和日韩统一称呼较好,否则有中文中心之嫌。--R' 2009年3月7日 (六) 13:29 (UTC)
- (-)反对 「日籍華人」可以了,「在日中國人」中的中國人有歧義,是日本人就不是中國人了,「在日漢人」又不同講法。—大嚤王 2009年3月7日 (六) 03:34 (UTC)
- (:)回應,这个,您不可以去用主观意识去思考。日本是民族国家,就一般观点来说,他们不管有无日籍,一律称为在日中国人,且大多数在日中国人是无日籍的,日本对于归化是全世界最严的。日籍华人有中文倾向。你且仔细看这篇条目,日籍华人已经是一个小段落了。--R' 2009年3月7日 (六) 13:23 (UTC)
- (:)回應,日本華人的意思為在日本生活的華人,在日中國人是中國人還是日本人?中文維基沒有中文傾向,那要中文維基幹什麼?不如去翻譯日本維基、英文維基算了,不如去禁止「中國人」寫條目。—大嚤王 2009年3月8日 (日) 03:58 (UTC)
- 叫「日籍華人」就好了。--Nthgd 2009年3月8日 (日) 13:10 (UTC)
- 未完成:應依照中文習慣命名。—Alberth2-汪汪 2009年3月12日 (四) 02:06 (UTC)
合併編輯歷史。—Iokseng(留言) 2009年3月7日 (六) 07:04 (UTC)
- 完成:已完成。-Alberth2-汪汪 2009年3月7日 (六) 10:02 (UTC)
合併編輯歷史。—Iokseng(留言) 2009年3月7日 (六) 13:10 (UTC)
該維基人未有解釋原因就移動頁面,現在因為武士頁面有多次編輯紀錄,未能移動到原頁面。—費勒姆 費話連篇 2009年3月7日 (六) 15:56 (UTC)
(-)反对武士之名源出中國,非衹表示日本人 —大嚤王 2009年3月8日 (日) 02:38 (UTC)
- (:)回應這根本與韓國起源說那麼可怕。他們說武士是來自朝鮮,這怎樣說得通。—費勒姆 費話連篇 2009年3月8日 (日) 03:26 (UTC)
廢話,中國有很多古典書籍說明漢字「武士」源於中國,沒有可討論的。武士 (日本)應重定向到日本武士,這樣符合華人的稱呼習慣。中國所稱的武士,現在可稱為武術家,武士作為消歧義 —大嚤王 2009年3月8日 (日) 03:39 (UTC)
- (-)反对,作为中文来说,武士绝非专指日本武士。正史来说,从《史记》开始就使用武士,诸如《陈丞相世家》:
高帝豫具武士,见信至,执缚之,载后车。信呼曰:“天下已定,我固当烹!”高帝顾谓信曰:“若毋声!而反,明矣!”武士反接之。
这点在正史上几乎从无歧义。
- 二十四史以后,梁启超可以说是最“亲日”的人物之一,甚至公开写《中国的武士道》,但是显然即使是他,也不把武士作为日本的概念:
我记得在罗马美术馆中曾看见一尊额尔达治武士石雕遗像,据说这人是额尔达治国几百万人中最后死的一个人,眼眶承泪,颊唇微笑,右手一剑自刺左胁。屈原沉汨罗,就是这种心事了。
- 鲁迅的《斯巴达之魂》
于是而胚罗蓬诸州军三千退,而访嘻斯军一千退,而螺克烈军六百退,未退者惟刹司骇人七百耳。慨然偕斯巴达武士,誓与同生死,同苦战,同名誉,以留此危极凄极壮绝之旧垒。
- 柏杨《中国人史纲》
大臣李仕鲁在金銮殿上表示坚决辞职,朱元璋认为看不起他这个皇帝,教武士摔死阶下。
- 余秋雨《山居笔记·十万进士》
至于以武功军功赏给官职,只能看成是一种奖励方法,不能算作选官的正途,因为众所周知,打仗和管理完全是两回事。武士误国,屡见不鲜。
- 从日常用语来说,兵马俑现在都分文官俑和武士俑。
- 综上,武士在中文中并不专指日本,所以没有理由将日本武士作为主条目,而应该采用平等消歧义等方法。—Msuker (留言) 2009年3月8日 (日) 07:54 (UTC)
- (!)意見,Msuker這種考經據典的心思和學識,教人心悅誠服。
- 相比之下,費勒姆在User Talk:光輝十月留下的這句說話就更有意思了:
忘了一根指頭指別人,四根指頭指自己。二人的態度完全是高下立見。--Nthgd 2009年3月8日 (日) 13:10 (UTC)
- 未完成:未獲得移動之共識。-Alberth2-汪汪 2009年3月12日 (四) 02:10 (UTC)
由於之前沒注意到可顯示正確,只沿用了日語條目寫法,經User:Cdip150提醒後發現原本名稱確能無誤顯示,故此要求移動到正確的頁面。--治癒系的小琛兒 探病去 病歷表 2009年3月7日 (六) 18:59 (UTC)
2009年3月8日
平等消歧義,理據見上方討論。--Nthgd 2009年3月8日 (日) 13:10 (UTC)
2009年3月9日
- 減少使用括號名稱 —大嚤王 2009年3月9日 (一) 00:55 (UTC)
2009年3月11日
- 盛大现名上海盛大网络发展有限公司,使用简称“盛大网络”。 —Chiefwei (留言) 2009年3月11日 (三) 02:55 (UTC)
2009年3月13日
- TBS的中文官方名稱是「東京廣播公司」(詳情可參照此),但遭User:albeit擅自移動,故申請移回原名。—大摩 ~迎接最熊牛年~ 2009年3月13日 (五) 04:23 (UTC)
- 已移回。建議合併東京放送與東京廣播公司的編輯歷史。—Iokseng(留言) 2009年3月13日 (五) 22:58 (UTC)
- WP:命名常规#公司行號中写明:一般情况下条目名称不附加公司的法律状态(股份有限公司、有限公司、控股公司),像是“微软”与“沃尔玛”。请注意“公司”、“国际”、“集团”、“工业”与任何类似字样都不是法律状态,当商务往来时才需要完整叙述。但当有消歧义的需要出现,仍可考虑加上“公司”字样以做出区别—Ben.MQ 2009年3月14日 (六) 10:45 (UTC)
- (:)回應:TBS的全名為「株式會社東京放送」,可簡稱「東京放送」;雖然根據TBS的中文網頁,該公司的中文名稱是「東京廣播公司」,但是沒有資料表示可簡稱成「東京廣播」,網站上都只有全稱「東京廣播公司」與簡稱「TBS」兩種稱呼方式;除非TBS有官方資料表示其商號可以直接簡稱成「東京廣播」,不然還是移回「東京廣播公司」的全稱比較恰當。另外,個人強烈建議編輯歷史的資料也順便整理一下。—大摩 ~迎接最熊牛年~ 2009年3月14日 (六) 13:01 (UTC)
- WP:命名常规#公司行號中写明:一般情况下条目名称不附加公司的法律状态(股份有限公司、有限公司、控股公司),像是“微软”与“沃尔玛”。请注意“公司”、“国际”、“集团”、“工业”与任何类似字样都不是法律状态,当商务往来时才需要完整叙述。但当有消歧义的需要出现,仍可考虑加上“公司”字样以做出区别—Ben.MQ 2009年3月14日 (六) 10:45 (UTC)
- 完成:已由User:Iokseng完成移動,此外,頁面編輯歷史也合併完成。-Alberth2-汪汪 2009年3月18日 (三) 01:55 (UTC)
移回原名。—Iokseng(留言) 2009年3月13日 (五) 23:28 (UTC)
2009年3月14日
匿名用户118.166.51.21刚才在我的对话页留言,说:
查憲令部全銜為中華民國憲兵司令部,而非中華民國陸軍憲兵司令部,且其轄下所屬單位亦未加上陸軍二字,小弟不知如何移動,可否請您協助將中華民國陸軍憲兵條目移動回原本的中華民國憲兵條目呢,感謝。--118.166.51.21 (留言) 2009年3月14日 (六) 13:49 (UTC)
故请求将中華民國陸軍憲兵移动到中華民國憲兵。--Maxwell's demon (留言) 2009年3月14日 (六) 13:55 (UTC)
中華民國憲兵又被Z21413擅自移動到中華民國陸軍憲兵了。--118.166.50.226 (留言) 2009年3月16日 (一) 15:53 (UTC)
- 已再次移動,建議大家可以多利用其討論頁溝通。-Alberth2-汪汪 2009年3月17日 (二) 12:17 (UTC)
2009年3月15日
- Talk:卫拉特:明朝称瓦剌,清朝称漠西蒙古,卫拉特的名字并不常用。在Google上,搜索瓦剌有 50,100 项结果,搜索卫拉特有 29,900 项结果。——虞海 (留言) 2009年3月15日 (日) 07:32 (UTC)
- (+)支持:卫拉特可能是直接音译,但既然史书中明确译为瓦剌,当然应该采用史书。——顧心陽¤★ 2009年3月16日 (一) 01:33 (UTC)
2009年3月16日
根据《世界人名翻译大辞典》,David作以色列人名时应翻译为“戴维”(大卫王乃约定俗成不算),而Gurion译为“古里安”。我不清楚台港澳是怎么翻译的,但既然条目标题是简体,就应该按照大陆的标准。——顧心陽¤★ 2009年3月16日 (一) 01:32 (UTC)
命名規範。—Iokseng(留言) 2009年3月16日 (一) 03:36 (UTC)
檔案:連環舟.jpg → 檔案:聯環舟.jpg
- 檔案討論:連環舟.jpg:不好意思上傳的時候打錯字了。 — 光輝十月 (留言) 2009年3月16日 (一) 11:47 (UTC)
- 未完成,文件不可以移动。请重新将文件上传到File:聯環舟.jpg,并在File:連環舟.jpg内加入快速删除模板:{{d|G10}}(作者请求删除)—Ben.MQ 2009年3月16日 (一) 12:50 (UTC)
2009年3月18日
合併編輯歷史。—Iokseng(留言) 2009年3月18日 (三) 16:56 (UTC)
2009年3月20日
- 使用台灣、香港的正式譯名。—小籃子....找他抬槓? 2009年3月20日 (五) 11:12 (UTC)
2009年3月21日
原作者使用简体的叶卡捷琳娜大帝,按规则应移动到简体条目。——顧心陽¤★ 2009年3月21日 (六) 10:16 (UTC)
被User:LRT505手動剪貼內容到到新頁面,合併編輯歷史。—[[User:Pan3858/由簽名連結到此|古怪的Pan3858 2009年3月21日 (六) 15:16 (UTC)
被User:LRT505手動剪貼內容到新頁面,合併編輯歷史。—古怪的Pan3858 2009年3月21日 (六) 15:16 (UTC)
與其他英超球會條目名稱看齊。—*hose"neru(Talk) 2009年3月21日 (六) 16:04 (UTC)
修正剪貼所造成的編輯紀錄中斷。—Iokseng(留言) 2009年3月21日 (六) 23:03 (UTC)
- 完成—Alberth2-汪汪 2009年3月22日 (日) 01:21 (UTC)
- Talk:鶴佬人和Talk:河洛人也需整理一下。—Iokseng(留言) 2009年3月22日 (日) 01:50 (UTC)
- Talk:港元:移动原因:港币才是香港货币的正式名称,而且香港的钞票上印的是“港币”字样,并非“港元”。 — Guangzhou 2010 (留言) 2009年3月21日 (六) 09:51 (UTC)
google:"港元"远远大于google:"港币"--百無一用是書生 (☎) 2009年3月24日 (二) 16:52 (UTC)
- 根據香港金融管理局網頁上的內容,兩種用法都有,可能需要更多香港朋友來參予討論提供意見。-Alberth2-汪汪 2009年3月26日 (四) 03:00 (UTC)
- 未完成:無共識,且已停止討論超過一周。-Alberth2-汪汪 2009年4月4日 (六) 05:06 (UTC)
2009年3月22日
通常來說「古典音樂」指的就是「西方古典音樂」,不需加上「西方」二字。—Iokseng(留言) 2009年3月22日 (日) 04:10 (UTC)
2009年3月23日
已在条目的讨论页中说明。埃德加奖是埃德加·爱伦·坡奖正式的简称。虽然愛倫·坡很有名,但事实上愛倫·坡獎的说法是不正式的。Serw (留言) 2009年3月23日 (一) 06:14 (UTC)
- 英文的正式簡稱不能直接認定為中文的正式簡稱吧。中文會有中文的習慣,在我的認知,愛倫·坡獎是明顯比較常用的簡稱。--ffaarr (talk) 2009年3月23日 (一) 12:11 (UTC)
- 建議google的時候加上 " ",這樣才不會搜到與要搜的詞無關的筆數。條目中說的是英文,不能代表中文的簡稱也是如此。--ffaarr (talk) 2009年3月23日 (一) 13:56 (UTC)
- 中文用户中的绝大多数人根本不会想得出埃德加是谁,更不用说奖了。—Msuker (留言) 2009年3月23日 (一) 17:58 (UTC)
- 那就移动到埃德加·愛倫·坡獎. 已经这样做了. --Serw (留言) 2009年3月24日 (二) 04:59 (UTC)
- google结果,愛倫·坡獎 > 埃德加·愛倫·坡獎 > 埃德加奖—百無一用是書生 (☎) 2009年3月24日 (二) 17:09 (UTC)
- 目前多數意見傾向維持愛倫·坡獎,如無其他不同意見,將在五日後移動回愛倫·坡獎。—Alberth2-汪汪 2009年3月29日 (日) 08:01 (UTC)
- 完成-Alberth2-汪汪 2009年4月3日 (五) 04:59 (UTC)
以繁体中文为搜索语言,GOOGLE搜索茜茜公主,得到结果260,000项。搜索伊丽莎白·阿玛利亚·欧根妮,结果只有6540项,且一眼可看出大多并非与其相关的内容
可见伊丽莎白·阿玛利亚·欧根妮在台湾也并不是常用译名
况且在大陆,茜就是多音字,可以读“西”或者“欠”,前者专门用于外国人名翻译。茜茜公主在大陆的使用频率远比伊丽莎白·阿玛利亚·欧根妮高的多
—Flyflame (留言) 2009年3月23日 (日) 12:32 (UTC)
根据99版德语姓名译名手册,Reinhard译作赖因哈德,萊因哈特·馮·羅嚴克拉姆因为是动漫中的人物所以不算。--Serw (留言) 2009年3月23日 (一) 11:27 (UTC)
- google:"莱因哈德·泽尔腾"有2000多结果,而google:"赖因哈德·泽尔腾"只有5项结果。google:"萊因哈特·海德里希"有1000多结果,google:"赖因哈德·海德里希"只有100项结果。维基百科不是正名的地方,即使翻译不准确,但是已经被大众接受,成为习惯,就应该使用最常用的名称--百無一用是書生 (☎) 2009年3月24日 (二) 17:07 (UTC)
- 在 google 动辄数十万条搜索结果里, 1000条和100条其实算不上什么差距. 这几个人物在"大众"中其实没有什么名气, 且维基本身会影响 google 的搜索结果. 相信所谓"大众接受"是对 google 算法的误解. --Serw (留言) 2009年3月25日 (三) 01:57 (UTC)
- (+)支持:我在《世界人名翻译大辞典》上也查到了Reinhard在德语中翻译为“赖因哈德”(我甚至用微软拼音直接就可以打出来),在英语中才翻译为“莱因哈德”,命名应该规范化,维基网站有很多,互相转载,确实会影响搜索结果。——顧心陽¤★ 2009年3月26日 (四) 04:33 (UTC)
- 请求考虑我在维基百科讨论:命名常规中的建议. 谢谢. --Serw (留言) 2009年3月26日 (四) 06:35 (UTC)
- (:)回應:我已就君的建议给予回应。——顧心陽¤★ 2009年3月27日 (五) 00:18 (UTC)
- 请求考虑我在维基百科讨论:命名常规中的建议. 谢谢. --Serw (留言) 2009年3月26日 (四) 06:35 (UTC)
- 完成-Alberth2-汪汪 2009年3月29日 (日) 08:12 (UTC)
2009年3月24日
辛夷是正确的中药名。—KeepOpera (留言) 2009年3月24日 (二) 02:21 (UTC)
守護甜心 !與相關條目
移動原因:命名錯誤(不當有空格)。—yans1230 (留言) 2009年3月24日 (二) 10:47 (UTC)
(!)意見:條目本身是以全型感嘆號,即「守護甜心!」,來作為條目的名稱。但不久前突然被人移動為現時的名稱,連重定向也沒有保留,那次移動的理據是什麼?--Antonytse (留言) 2009年3月24日 (二) 11:18 (UTC)
2009年3月25日
現時的「金剛」並不特別著名,應採用公平消歧義。近期TVB有個叫金剛的演員也很Hit—囧囧 2009年3月25日 (三) 08:39 (UTC)
- 金剛的多數其他用法都是源於佛教的用語「金剛」堅硬無比之義,沒有必要移動。—*hose"neru(Talk) 2009年3月25日 (三) 12:11 (UTC)
- 「金剛」最原本的意思還是與佛教有關的吧。YunHuBuXi 2009年3月28日 (六) 00:33 (UTC)
- 未完成:未能取得移動之共識。-Alberth2-汪汪 2009年3月31日 (二) 01:19 (UTC)
2009年3月28日
- 美國搖滾樂隊Beach Boys(海灘男孩 (樂隊))遠比日本電視劇Beach Boys(海灘男孩 (電視劇))知名。其中一個有力證明是,連日語維基百科都把ja:ビーチボーイズ(Beach boys的片假名)直接指向美國樂隊的條目,並於該條目上方加上otheruses模板,提示讀者關於日本電視劇的版面是ja:ビーチボーイズ (テレビドラマ)。
YunHuBuXi 2009年3月28日 (六) 00:33 (UTC)
創建用戶使用簡體字,理應使用大陸譯名「圣多美『和』普林西比」。但條目名卻是台灣譯名「圣多美普林西比」,但又使用簡體字。應該把條目移動至簡体字大陸譯名。YunHuBuXi 2009年3月28日 (六) 09:04 (UTC)
2009年3月29日
現時蝕是消歧義頁,列出五個「容易混淆」的意思。但我認為其中四個都不成理由:
- 腐蝕:(中文不會把「腐蝕」簡稱為「蝕」的吧)
- 因物件摩擦而造成的磨蝕:(中文甚少把「腐蝕」簡稱為「蝕」,使用全稱較為常見)
- 生意上的虧損:(「虧損」比「蝕」更常見吧)
- 《蝕》,茅盾所著小說:(這本小說的知名度不會被天文現象「蝕」高吧)
我覺得應賦予「蝕」作為天文現象的地位,因為「腐蝕」、「磨蝕」、「虧損」的兩字全稱比單字簡稱更常見,但天文現象的「蝕」卻不可以。YunHuBuXi 2009年3月29日 (日) 12:19 (UTC)
- 抱歉,不大能夠理解你提出的請求;你是認為應該把現在的「蝕」移動嗎?還是希望把「食 (天文現象)」移動到「蝕」?—Alberth2-汪汪 2009年3月31日 (二) 01:24 (UTC)
不同意—以上未簽名的留言是由Mokaw(對話 貢獻)於2009年4月3日 (五) 11:45加入的。
- 完成:雖有不同意見,但未說明理由,故進行移動。-Alberth2-汪汪 2009年4月4日 (六) 05:13 (UTC)
合併編輯歷史。—Iokseng(留言) 2009年3月29日 (日) 04:00 (UTC)
合併編輯歷史。—Iokseng(留言) 2009年3月29日 (日) 06:23 (UTC)
2009年3月30日
移回原名。—Iokseng(留言) 2009年3月30日 (一) 22:31 (UTC)
- 這個移動是我操作的。既然原作者用簡體字,我贊成Iokseng的移動請求。YunHuBuXi 2009年3月31日 (二) 08:17 (UTC)
- 完成--Advisory 2009年3月31日 (二) 13:39 (UTC)
移回原名。—Iokseng(留言) 2009年3月30日 (一) 22:31 (UTC)