討論:卡爾·馬克索沃
外觀
本條目頁依照頁面評級標準評為小作品級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Карло-Марксово的譯名
[編輯]@超级核潜艇:閣下對於這個名字的譯名有什麼建議?主要是Марксово我不確定是要按譯音表作「馬爾克索沃」還是按人名馬克思譯作「馬克索沃」--微腫頭龍(留言) 2024年10月11日 (五) 13:41 (UTC)
- 應該可以確定詞源是卡爾·馬克思吧。然後我去《世界地名翻譯大辭典》發現Karlo-Libknekhtovsk譯為卡爾·李卜克內西托夫斯克(索萊達爾的舊稱),可見應該儘量「還原」回去、並保留詞根(馬克思和李卜克內西都是德國人、名字都是卡爾)。在沒有直接來源的前提下,能不能譯為「卡爾·馬克索沃」呢?--超級核潛艇(留言) 2024年10月12日 (六) 05:23 (UTC)
建議更名:「卡尔洛-马克索沃」→「卡尔·马克索沃」
[編輯]「卡尔洛-马克索沃」 → 「卡尔·马克索沃」:見上方討論,原名建議不留重定向。--The3moboi(留言) 2024年10月27日 (日) 14:28 (UTC)
- @微肿头龙、超级核潜艇:兩位還有什麼其它意見?--The3moboi(留言) 2024年10月27日 (日) 14:29 (UTC)
- @The3moboi:不好意思,是我的錯。我沒看清楚核潛艇君在上方寫的是「卡爾·」,還以為是「卡爾洛·」。--微腫頭龍(留言) 2024年10月27日 (日) 14:34 (UTC)
- 沒啥意見了,我認為《大辭典》給的翻譯更有道理,「卡爾」更能體現詞源。--超級核潛艇(留言) 2024年10月30日 (三) 00:15 (UTC)
- @微肿头龙、超级核潜艇:又想到了另一個可能比較接近詞典譯法的譯名,不妨可以參考伊萬諾-弗蘭科夫斯克和伊萬諾-弗蘭科韋的譯法,改作「卡爾洛-馬克索沃」?--The3moboi(留言) 2024年11月8日 (五) 09:26 (UTC)
- 個人覺得還是「卡爾·馬克索沃」合適,原因也請閱讀一下上邊。--超級核潛艇(留言) 2024年11月8日 (五) 09:32 (UTC)
- @微肿头龙、超级核潜艇:又想到了另一個可能比較接近詞典譯法的譯名,不妨可以參考伊萬諾-弗蘭科夫斯克和伊萬諾-弗蘭科韋的譯法,改作「卡爾洛-馬克索沃」?--The3moboi(留言) 2024年11月8日 (五) 09:26 (UTC)