讨论:司马昭之心
外观
本条目页依照页面评级标准评为小作品级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了司马昭之心中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.bishojyogameaward.org/2008/result.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20100209044835/http://www.bishojyogameaward.org/2008/result.html
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年9月15日 (五) 08:16 (UTC)
题解
[编辑]移动者注:这种说明性的分段不宜留在条目中,故移动至讨论页。风鸣(留言) 2018年3月15日 (四) 14:52 (UTC)
题名的“さかしき人にみるこころ”(见聪明人的心理)为亚利美仿照都都逸所造的句子,在故事中出现数次,语意皆有所出入。
- “ご奉仕ロボの动力源はさかしきひとにみるこころ”
- 在亚利美以为一重喜欢纪子时使用。语意:侍奉机器人的动力来源,是别有居心。
- “冗谈めかして油断をさせる・さかしきひとにみるこころ”
- 在亚利美误会一重想要报复时使用。语意:假说笑真藏刀,是不怀好意。
- “すきよをいやよと言わせるものは さかしき人にみるこころ”
- 在误会冰释后使用。语意:喜欢却说讨厌,聪明人坏心眼。
各句的共通点在于,亚利美揶揄一重好像聪明,其实自己都看在眼里。若以一贯的词句修饰,最接近的可能是“司马昭之心”。