Talk:司馬昭之心
外观
本条目页依照页面评级標準評為小作品级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了司馬昭之心中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.bishojyogameaward.org/2008/result.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20100209044835/http://www.bishojyogameaward.org/2008/result.html
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月15日 (五) 08:16 (UTC)
題解
[编辑]移動者注:這種說明性的分段不宜留在條目中,故移動至討論頁。風鳴(留言) 2018年3月15日 (四) 14:52 (UTC)
題名的「さかしき人にみるこころ」(見聰明人的心理)為亞利美仿照都都逸所造的句子,在故事中出現數次,語意皆有所出入。
- 「ご奉仕ロボの動力源はさかしきひとにみるこころ」
- 在亞利美以為一重喜歡紀子時使用。語意:侍奉機器人的動力來源,是別有居心。
- 「冗談めかして油断をさせる・さかしきひとにみるこころ」
- 在亞利美誤會一重想要報復時使用。語意:假說笑真藏刀,是不懷好意。
- 「すきよをいやよと言わせるものは さかしき人にみるこころ」
- 在誤會冰釋後使用。語意:喜歡卻說討厭,聰明人壞心眼。
各句的共通點在於,亞利美揶揄一重好像聰明,其實自己都看在眼裡。若以一貫的詞句修飾,最接近的可能是「司馬昭之心」。