跳至內容

旅途永不絕 (歌曲)

這是一篇優良條目,請按此取得更多資訊。
本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書

凱·尼爾森英語Kay Nielsen為1914年童話作品《太陽的東邊和月亮的西邊英語East of the Sun and West of the Moon》所繪製、關於大路的插圖,而其標題亦為托爾金於其中一首為阿門州(渴望的另一個世界)而撰的健行歌中所使用。[1]

旅途永不絕〉(英語:"The Road Goes Ever On",或譯《路在前方》、《行路遙》、《不盡漫長路》等[2])是J·R·R·托爾金為其中土大陸傳說故事集而編撰的數首健行歌(walking song)之標題。在這些故事中,原始的歌曲由比爾博·巴金斯作曲,並記載於《哈比人歷險記》中。該歌曲的其他版本亦與一些類似的健行歌一併收錄於《魔戒》中。

學者指出,托爾金的道路是生活和其可能性的一個簡單而足夠之象徵,而中土大陸是一個有著如此道路的世界,皆因《哈比人歷險記》和《魔戒》於比爾博的家——袋底洞的門口——開始和結束。他們亦發現,若果路上的「那旅店」(the lighted inn)是指死亡,那麼道路則是生命,而該歌曲和小說皆可以被解讀為講述心理個性化的過程。唐納·史旺1967年的聲樂套曲《旅途永不絕英語The Road Goes Ever On》正是以這首健行歌為命名,而該曲居套曲名單之首。該歌曲的所有版本均由托爾金合奏團英語The Tolkien Ensemble所配樂。

托爾金版本

[編輯]

《哈比人歷險記》版本

[編輯]

在《哈比人歷險記》第19章中,比爾博在返回夏爾的旅途結束時吟誦該歌曲的原始版本。他走到一個坡頂,看到其遠處的住家時,便停下腳步,說了下面的話:[T 1][譯 1]

道路不停延伸,
越過岩石和樹木,
穿過陽光未曾現的地深,
越過從未入海的溪谷,
歷經冬日雪跡,
踏過六月花海,
越過草原和平地,
橫過月下山隘。

道路不停延伸
雲朵星光照耀,
漫遊的雙腳回頭狂奔,
終於走上返鄉大道。
雙眼明亮,刀劍閃光,
見過地底廳堂中恐怖景象
終於踏在綠色草上
再看見家鄉熟悉影像。

《魔戒》版本

[編輯]
「它開始的那扇門」:比爾博和後來佛羅多·巴金斯哈比頓英語Hobbiton袋底洞(Bag End)的房子(於紐西蘭拍攝)

〈旅途永不絕〉在《魔戒》一書中有三個版本。第一個版本收錄於《魔戒現身》第一卷第一章內。該歌是比爾博離開夏爾時吟唱的。他已經放棄至尊魔戒,留給佛羅多處理,並動身前往瑞文戴爾,以便他可以完成編撰其著作[T 2][譯 2]

大路長呀長
從家門伸呀伸。
大路走沒遠,
我得快跟上,
快腳跑啊跑,
跑到岔路上,
四通又八達,川流又不息,
到時會怎樣?我怎會知道。

第二個版本出現於第一卷第三章中。它與第一個版本相同,但第五行中的「eager」被更改成「weary」。當佛羅多和其同伴在離開夏爾的路上,來到一條熟悉的道路——斯托克路時,佛羅多以大聲但緩慢的聲音說出這首歌曲。[T 3]

第三個版本出現於《王者再臨》第六卷第六章中。該歌曲是於哈比人旅行歸來後,比爾博在瑞文戴爾說出的。此時,比爾博已是個年邁而困乏的哈比人,他咕噥著詩句,便睡著了。[T 4][譯 3]

大路長呀長
從家門伸呀伸。
那遠方路已盡,
讓別人來走吧!
去踏上新旅程!
我的累累腳呀,
要往那旅店走,
好好的睡一覺。

人文學者布萊恩·羅斯伯里英語Brian Rosebury引用佛羅多對其他哈比人的回憶,講述比爾博對「大路」一詞的想法:「他經常說,世界上只有一條大路;它好像一條大河:它的泉源在每一個台階上,一切道路皆為它的支流。他曾常說:『佛羅多,步出你家門是件危險的事,當你踏上大路,又不站穩腳步的話,誰人也不知道你或會被帶到哪裡。』」羅斯伯里評論說,這裡的「簡樸象徵主義」(homespun symbolism)非常明顯:「大路象徵生命,或者更準確地說,代表著其冒險、承諾和危險的可能性(固然是『或然性』);代表著失去自我的恐懼,和回家的盼望」。[3]他進一步察覺到中土大陸明顯示一個「充滿道路的世界」,正如《哈比人歷險記》和《魔戒》二書所見一樣,均是「以袋底洞的門口作開始和結束」。[3]

托爾金學者湯姆·希比對比了比爾博和佛羅多吟唱的〈老行走之歌〉版本。比爾博唱著「大路⋯快腳跑呀跑」,希望抵達寧靜的瑞文戴爾,隱退安享晚年;而佛羅多則是唱著「我的累累腳呀」,希望以某種方式帶著至尊魔戒到達魔多,並試圖在末日裂縫(Cracks of Doom)上摧毀它:截然不同的目的地和使命。希比指出「若果路上的『那旅店』(the lighted inn)是指死亡,那麼『大路』必然是指生命」,而詩歌和小說則可被解讀為講述心理個性化的過程。[4]

不同的健行歌

[編輯]
自從努曼諾爾帝國墜落和世界的變化,「踏上西方隱匿路,月之西啊陽之東」便成為唯一能夠通往維林諾精靈之家的方法。

在〈行走的歌英語A Walking Song〉之兩個版本中亦可看到類似的語氣和用詞變化,但韻律相同,且在《魔戒》的開端和結尾亦有類似的變化。

第一個版本出現於「三人成行」一章中,該曲為哈比人在穿過夏爾時,遇到一群精靈前所唱。文中一共有三節,當中首節以「紅紅火焰照我爐⋯」為首。下面的摘錄乃自該曲的第二節。[T 3][譯 4]

山轉路轉誰能料,
未知小徑或密門,
今日雖然未得探,
明日或有機緣訪,
踏上小徑不回頭,
奔月摘日誰曰不。

這是該曲的一部份,並以不同的用詞於書中較後部份重複出現。下述的新版本是於佛羅多和山姆回來數年後,在夏爾漫步時由佛羅多輕聲吟唱,當時佛羅多準備與愛隆等人會面,並前往灰港岸(Grey Havens),乘船前往西方。[T 5][譯 5]

山轉路轉誰能料,
未知小徑或密門,
機緣巧合未得探,
離世之日將到來,
踏上西方隱匿路,
月之西啊陽之東。

該詩節的最後一句為片語「太陽的東邊和月亮的西邊」的的變體。該片語用於童話故事中(如挪威的同名故事英語East of the Sun and West of the Moon),用以描繪想像中難以抵達的另一世界——此處是指只能透過直路英語Cosmology of Tolkien's legendarium(Straight Road)才能到達的阿門州[3]

編曲

[編輯]

古典音樂

[編輯]
丹麥托爾金合奏團英語The Tolkien Ensemble為〈旅途永不絕〉的所有版本配樂。

作為書籍和錄製品《旅途永不絕英語The Road Goes Ever On》(以該歌曲為名)的一部份,唐納·史旺將主題歌和其他歌曲配上音樂。[5]1984年,作曲家約翰·德·梅傑將整部聲樂套曲譜了曲;1995年,美國作曲家克雷格·羅素英語Craig H. Russell為這部套曲創作了另一個配曲。[6]托爾金合奏團英語The Tolkien Ensemble在他們的四張托爾金專輯(以《瑞文戴爾的一個晚上英語An Evening in Rivendell》為首)中,為所有歌曲譜了曲,作為將《魔戒》收錄的所有詩歌配樂(有關計畫目前已完成)的一部份。[7]2006年,加利福尼亞大學柏克萊分校校友合唱團委託美國作曲家格溫妮絲·沃克英語Gwyneth Van Anden Walker將詩歌譜曲,當中她採用了數種與音樂無關的方式。[8]

電影、電台與音樂劇

[編輯]

格倫·亞布拉夫英語Glenn Yarbrough創作、自本歌曲節選而成的音樂版本可於蘭金/貝斯英語Rankin/Bass Animated Entertainment1977年動畫電影《哈比人》英語The Hobbit (1977 film)中聽到。亞布拉夫亦為電影創作一首名為《道路》(Roads)的完整歌曲,可於原聲帶與故事密紋唱片英語The Hobbit (1977 film)#Soundtrack and story LP上收聽。蘭金/貝斯1980年動畫電影《王者再臨》英語The Return of the King (1980 film)亦有應用到相同的旋律。[9]由該曲節選而成、霍華·蕭編曲的音樂版本可於電影《魔戒首部曲:魔戒現身》中聽到。該曲由甘道夫伊恩·麥克連飾)於開場所唱,而比爾博 (伊恩·霍姆飾)在離開袋底洞時亦有吟唱這支曲子。這兩個版本均有收錄於《錄音全集》英語Music of The Lord of the Rings film series#The Complete Recordings內,當中甘道夫的吟唱可於《袋底洞》曲目聽到,而比爾博版本則為《保守秘密,保持安全》曲目。[10]該曲的大部份內容獲收錄於比利·包依德〈最後的再見〉("The Last Goodbye",彼得·傑克森2014年作品《哈比人:五軍之戰》電影原聲帶收錄歌曲之一)中。該曲可於1981年BBC電台版本英語The Lord of the Rings (1981 radio series)中聽到,由比爾博(約翰·勒·梅蘇里爾英語John Le Mesurier飾)依史蒂芬·奧利弗英語Stephen Oliver (composer)的調子吟唱。[11]

參考資料

[編輯]

一手來源

[編輯]

此列表列出了各項目在托爾金作品中的位置。

  1. ^ The Hobbit, ch. 19 "The Last Stage"
  2. ^ The Fellowship of the Ring, book 1, ch. 1 "A Long-expected Party"
  3. ^ 3.0 3.1 The Fellowship of the Ring, book 1, ch. 3 "Three is Company"
  4. ^ The Return of the King, book 6, ch. 6 "Many Partings"
  5. ^ The Return of the King, book 6, ch. 9 "The Grey Havens"
中譯本
  1. ^ J.R.R.托爾金. 第十九章. 霍比特人. 由吳剛翻譯. 中國: 上海人民出版社. 2013. ISBN 9787208111028. 
  2. ^ J.R.R.托爾金. 第一卷第一章. 魔戒:魔戒现身. 由朱學恆翻譯. 中國: 譯林出版社. 2013. ISBN 9787544730396. 
  3. ^ J.R.R.托爾金. 第六卷第六章. 魔戒:王者再临. 由朱學恆翻譯. 中國: 譯林出版社. 2013. ISBN 9787544730419. 
  4. ^ J.R.R.托爾金. 第一卷第三章. 魔戒:魔戒现身. 由朱學恆翻譯. 中國: 譯林出版社. 2013. ISBN 9787544730396. 
  5. ^ J.R.R.托爾金. 第六卷第九章. 魔戒:王者再临. 由朱學恆翻譯. 中國: 譯林出版社. 2013. ISBN 9787544730419. 

二手來源

[編輯]
  1. ^ Shippey 2005,第324–328頁.
  2. ^ The Road Goes Ever On. Bing 字典. [2022-07-05]. (原始內容存檔於2022-07-09) (中文). 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 Rosebury, Brian. Tolkien: a Critical Assessment. London: Palgrave Macmillan. 2016: 25. ISBN 978-1-349-22133-2. OCLC 1083467593. 
  4. ^ Shippey, Tom. The Road to Middle-Earth Third. Grafton (HarperCollins). 2005: 210–211 [1982]. ISBN 978-0261102750. 
  5. ^ Tolkien, J. R. R.; Swann, Donald I. The Road Goes Ever On. George Allen & Unwin. 1968. 
  6. ^ Buja, Maureen. The Inspiration of Imagination – Frodo & Bilbo. Interlude. 2019-01-16. (原始內容存檔於2020-01-13) (英語). 
  7. ^ The Tolkien Ensemble. An Evening in Rivendell (CD). Classico. 1997. 
  8. ^ Walker, Gwyneth. The Road Goes Ever On. Gwyneth Walker. 2006. (原始內容存檔於2018-02-12) (英語). 
  9. ^ diPaolo, Marc. Fire and snow : climate fiction from the inklings to Game of thrones. Albany: State University of New York Press. 2018: 36. ISBN 978-1-4384-7045-0. OCLC 1045630002. 
  10. ^ McKellen, Ian; Holm, Ian (vocals), Shore, Howard (music). The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring: The Complete Recordings (CD). Reprise. 2005. 
  11. ^ Oliver, Stephen (composer), Clarke, Oz; James, David; Vine, Jeremy (vocals). Music From The BBC Radio Dramatisation Of J. R. R. Tolkien's The Lord Of The Rings (Vinyl). London: BBC Records. 1981. REH 415.