跳转到内容

旅途永不绝 (歌曲)

这是一篇优良条目,点击此处获取更多信息。
本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书

凯·尼尔森英语Kay Nielsen为1914年童话作品《太阳的东边和月亮的西边英语East of the Sun and West of the Moon》所绘制、关于大路的插图,而其标题亦为托尔金于其中一首为阿门州(渴望的另一个世界)而撰的健行歌中所使用。[1]

旅途永不绝》(英语:"The Road Goes Ever On",或译《路在前方》、《行路遥》、《不尽漫长路》等[2])是J·R·R·托尔金为其中土大陆传说故事集而编撰的数首健行歌(walking song)之标题。在这些故事中,原始的歌曲由比尔博·巴金斯作曲,并记载于《哈比人历险记》中。该歌曲的其他版本亦与一些类似的健行歌一并收录于《魔戒》中。

学者指出,托尔金的道路是生活和其可能性的一个简单而足够之象征,而中土大陆是一个有著如此道路的世界,皆因《哈比人历险记》和《魔戒》于比尔博的家——袋底洞的门口——开始和结束。他们亦发现,若果路上的“那旅店”(the lighted inn)是指死亡,那么道路则是生命,而该歌曲和小说皆可以被解读为讲述心理个性化的过程。当奴·史旺1967年的声乐套曲《旅途永不绝英语The Road Goes Ever On》正是以这首健行歌为命名,而该曲居套曲名单之首。该歌曲的所有版本均由托尔金合奏团英语The Tolkien Ensemble所配乐。

托尔金版本

[编辑]

《哈比人历险记》版本

[编辑]

在《哈比人历险记》第19章中,比尔博在返回夏尔的旅途结束时吟诵该歌曲的原始版本。他走到一个坡顶,看到其远处的住家时,便停下脚步,说了下面的话:[T 1][译 1]

道路不停延伸,
越过岩石和树木,
穿过阳光未曾现的地深,
越过从未入海的溪谷,
历经冬日雪迹,
踏过六月花海,
越过草原和平地,
横过月下山隘。

道路不停延伸
云朵星光照耀,
漫游的双脚回头狂奔,
终于走上返乡大道。
双眼明亮,刀剑闪光,
见过地底厅堂中恐怖景象
终于踏在绿色草上
再看见家乡熟悉影像。

《魔戒》版本

[编辑]
“它开始的那扇门”:比尔博和后来佛罗多·巴金斯哈比顿英语Hobbiton袋底洞(Bag End)的房子(于新西兰拍摄)

《旅途永不绝》在《魔戒》一书中有三个版本。第一个版本收录于《魔戒现身》第一卷第一章内。该歌是比尔博离开夏尔时吟唱的。他已经放弃至尊魔戒,留给佛罗多处理,并动身前往瑞文戴尔,以便他可以完成编撰其著作[T 2][译 2]

大路长呀长
从家门伸呀伸。
大路走没远,
我得快跟上,
快脚跑啊跑,
跑到岔路上,
四通又八达,川流又不息,
到时会怎样?我怎会知道。

第二个版本出现于第一卷第三章中。它与第一个版本相同,但第五行中的“eager”被更改成“weary”。当佛罗多和其同伴在离开夏尔的路上,来到一条熟悉的道路——斯托克路时,佛罗多以大声但缓慢的声音说出这首歌曲。[T 3]

第三个版本出现于《王者再临》第六卷第六章中。该歌曲是于哈比人旅行归来后,比尔博在瑞文戴尔说出的。此时,比尔博已是个年迈而困乏的哈比人,他咕哝著诗句,便睡著了。[T 4][译 3]

大路长呀长
从家门伸呀伸。
那远方路已尽,
让别人来走吧!
去踏上新旅程!
我的累累脚呀,
要往那旅店走,
好好的睡一觉。

人文学者布莱恩·罗斯伯里英语Brian Rosebury引用佛罗多对其他哈比人的回忆,讲述比尔博对“大路”一词的想法:“他经常说,世界上只有一条大路;它好像一条大河:它的泉源在每一个台阶上,一切道路皆为它的支流。他曾常说:‘佛罗多,步出你家门是件危险的事,当你踏上大路,又不站稳脚步的话,谁人也不知道你或会被带到哪里。’”罗斯伯里评论说,这里的“简朴象征主义”(homespun symbolism)非常明显:“大路象征生命,或者更准确地说,代表著其冒险、承诺和危险的可能性(固然是‘或然性’);代表著失去自我的恐惧,和回家的盼望”。[3]他进一步察觉到中土大陆明显示一个“充满道路的世界”,正如《哈比人历险记》和《魔戒》二书所见一样,均是“以袋底洞的门口作开始和结束”。[3]

托尔金学者汤姆·希比对比了比尔博和佛罗多吟唱的《老行走之歌》版本。比尔博唱著“大路⋯快脚跑呀跑”,希望抵达宁静的瑞文戴尔,隐退安享晚年;而佛罗多则是唱著“我的累累脚呀”,希望以某种方式带著至尊魔戒到达魔多,并试图在末日裂缝(Cracks of Doom)上摧毁它:截然不同的目的地和使命。希比指出“若果路上的‘那旅店’(the lighted inn)是指死亡,那么‘大路’必然是指生命”,而诗歌和小说则可被解读为讲述心理个性化的过程。[4]

不同的健行歌

[编辑]
自从努曼诺尔帝国坠落和世界的变化,“踏上西方隐匿路,月之西啊阳之东”便成为唯一能够通往维林诺精灵之家的方法。

在《行走的歌英语A Walking Song》之两个版本中亦可看到类似的语气和用词变化,但韵律相同,且在《魔戒》的开端和结尾亦有类似的变化。

第一个版本出现于“三人成行”一章中,该曲为哈比人在穿过夏尔时,遇到一群精灵前所唱。文中一共有三节,当中首节以“红红火焰照我炉⋯”为首。下面的摘录乃自该曲的第二节。[T 3][译 4]

山转路转谁能料,
未知小径或密门,
今日虽然未得探,
明日或有机缘访,
踏上小径不回头,
奔月摘日谁曰不。

这是该曲的一部份,并以不同的用词于书中较后部份重复出现。下述的新版本是于佛罗多和山姆回来数年后,在夏尔漫步时由佛罗多轻声吟唱,当时佛罗多准备与爱隆等人会面,并前往灰港岸(Grey Havens),乘船前往西方。[T 5][译 5]

山转路转谁能料,
未知小径或密门,
机缘巧合未得探,
离世之日将到来,
踏上西方隐匿路,
月之西啊阳之东。

该诗节的最后一句为片语“太阳的东边和月亮的西边”的的变体。该片语用于童话故事中(如挪威的同名故事英语East of the Sun and West of the Moon),用以描绘想像中难以抵达的另一世界——此处是指只能透过直路英语Cosmology of Tolkien's legendarium(Straight Road)才能到达的阿门州[3]

编曲

[编辑]

古典音乐

[编辑]
丹麦托尔金合奏团英语The Tolkien Ensemble为《旅途永不绝》的所有版本配乐。

作为书籍和录制品《旅途永不绝英语The Road Goes Ever On》(以该歌曲为名)的一部份,当奴·史旺将主题歌和其他歌曲配上音乐。[5]1984年,作曲家约翰·德·梅杰将整部声乐套曲谱了曲;1995年,美国作曲家克雷格·罗素英语Craig H. Russell为这部套曲创作了另一个配曲。[6]托尔金合奏团英语The Tolkien Ensemble在他们的四张托尔金专辑(以《瑞文戴尔的一个晚上英语An Evening in Rivendell》为首)中,为所有歌曲谱了曲,作为将《魔戒》收录的所有诗歌配乐(有关计画目前已完成)的一部份。[7]2006年,加利福尼亚大学柏克莱分校校友合唱团委托美国作曲家格温妮丝·沃克英语Gwyneth Van Anden Walker将诗歌谱曲,当中她采用了数种与音乐无关的方式。[8]

电影、电台与音乐剧

[编辑]

格伦·亚布拉夫英语Glenn Yarbrough创作、自本歌曲节选而成的音乐版本可于兰金/贝斯英语Rankin/Bass Animated Entertainment1977年动画电影《哈比人》英语The Hobbit (1977 film)中听到。亚布拉夫亦为电影创作一首名为《道路》(Roads)的完整歌曲,可于原声带与故事密纹唱片英语The Hobbit (1977 film)#Soundtrack and story LP上收听。兰金/贝斯1980年动画电影《王者再临》英语The Return of the King (1980 film)亦有应用到相同的旋律。[9]由该曲节选而成、霍华德·肖编曲的音乐版本可于电影《指环王:护戒使者》中听到。该曲由甘道夫伊恩·麦凯伦饰)于开场所唱,而比尔博 (伊恩·荷姆饰)在离开袋底洞时亦有吟唱这支曲子。这两个版本均有收录于《录音全集》英语Music of The Lord of the Rings film series#The Complete Recordings内,当中甘道夫的吟唱可于《袋底洞》曲目听到,而比尔博版本则为《保守秘密,保持安全》曲目。[10]该曲的大部份内容获收录于比利·包依德《最后的再见》("The Last Goodbye",彼得·杰克逊2014年作品《哈比人:五军之战》电影原声带收录歌曲之一)中。该曲可于1981年BBC电台版本英语The Lord of the Rings (1981 radio series)中听到,由比尔博(约翰·勒·梅苏里尔英语John Le Mesurier饰)依斯蒂芬·奥利弗英语Stephen Oliver (composer)的调子吟唱。[11]

参考资料

[编辑]

一手来源

[编辑]

此列表列出了各项目在托尔金作品中的位置。

  1. ^ The Hobbit, ch. 19 "The Last Stage"
  2. ^ The Fellowship of the Ring, book 1, ch. 1 "A Long-expected Party"
  3. ^ 3.0 3.1 The Fellowship of the Ring, book 1, ch. 3 "Three is Company"
  4. ^ The Return of the King, book 6, ch. 6 "Many Partings"
  5. ^ The Return of the King, book 6, ch. 9 "The Grey Havens"
中译本
  1. ^ J.R.R.托尔金. 第十九章. 霍比特人. 由吴刚翻译. 中国: 上海人民出版社. 2013. ISBN 9787208111028. 
  2. ^ J.R.R.托尔金. 第一卷第一章. 魔戒:魔戒现身. 由朱学恒翻译. 中国: 译林出版社. 2013. ISBN 9787544730396. 
  3. ^ J.R.R.托尔金. 第六卷第六章. 魔戒:王者再临. 由朱学恒翻译. 中国: 译林出版社. 2013. ISBN 9787544730419. 
  4. ^ J.R.R.托尔金. 第一卷第三章. 魔戒:魔戒现身. 由朱学恒翻译. 中国: 译林出版社. 2013. ISBN 9787544730396. 
  5. ^ J.R.R.托尔金. 第六卷第九章. 魔戒:王者再临. 由朱学恒翻译. 中国: 译林出版社. 2013. ISBN 9787544730419. 

二手来源

[编辑]
  1. ^ Shippey 2005,第324–328页.
  2. ^ The Road Goes Ever On. Bing 字典. [2022-07-05]. (原始内容存档于2022-07-09) (中文). 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 Rosebury, Brian. Tolkien: a Critical Assessment. London: Palgrave Macmillan. 2016: 25. ISBN 978-1-349-22133-2. OCLC 1083467593. 
  4. ^ Shippey, Tom. The Road to Middle-Earth Third. Grafton (HarperCollins). 2005: 210–211 [1982]. ISBN 978-0261102750. 
  5. ^ Tolkien, J. R. R.; Swann, Donald I. The Road Goes Ever On. George Allen & Unwin. 1968. 
  6. ^ Buja, Maureen. The Inspiration of Imagination – Frodo & Bilbo. Interlude. 2019-01-16. (原始内容存档于2020-01-13) (英语). 
  7. ^ The Tolkien Ensemble. An Evening in Rivendell (CD). Classico. 1997. 
  8. ^ Walker, Gwyneth. The Road Goes Ever On. Gwyneth Walker. 2006. (原始内容存档于2018-02-12) (英语). 
  9. ^ diPaolo, Marc. Fire and snow : climate fiction from the inklings to Game of thrones. Albany: State University of New York Press. 2018: 36. ISBN 978-1-4384-7045-0. OCLC 1045630002. 
  10. ^ McKellen, Ian; Holm, Ian (vocals), Shore, Howard (music). The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring: The Complete Recordings (CD). Reprise. 2005. 
  11. ^ Oliver, Stephen (composer), Clarke, Oz; James, David; Vine, Jeremy (vocals). Music From The BBC Radio Dramatisation Of J. R. R. Tolkien's The Lord Of The Rings (Vinyl). London: BBC Records. 1981. REH 415.