讨论:空港线
外观
移动请求
[编辑]- (讨论)空港线 → 机场线:1. 空港是日语汉字,应译为“机场”;2. 合并两个需要消歧义、意思相近的条目(机场线原有内容以被移动至机场线 (澳门轻铁))—Altt311 (留言) 2009年6月10日 (三) 06:09 (UTC)
(-)反对,空港在中文也是正式用法。譬如“广州白云空港综合保税区”[1]、“哈尔滨太平空港经济区”[2]等等。--人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠话 2009年6月11日 (四) 03:29 (UTC)
- (!)意见:我始终不太肯定这两个例是否有效(内地太多人把日语汉字词直接拿去用,最近才在这里遇上一个这样的人),毕竟空港这里也是说那是日语和韩语的用法……也希望有其他人能参与讨论—Altt311 (留言) 2009年6月12日 (五) 07:14 (UTC)
- 空港不是民间任意对日语的转用,已是官方用语。在两岸皆然。譬如“高雄空港”[3]--人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠话 2009年6月12日 (五) 07:49 (UTC)
- 这样的话,把空港线和机场线都弄成消歧义页,然后互相指向(加上对方的页面连结)的做法可以吗?如果这个做法没问题的话,我就去取消移动了—Altt311 (留言) 2009年6月13日 (六) 15:39 (UTC)
- 恕我驽钝,没完全搞懂。我原则上赞成两者都作消歧异页,但机场线消歧义页里会有各个空港线的条目连结吗?反之亦然?或者机场线各条目只出现在机场线消歧义页?--人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠话 2009年6月13日 (六) 15:47 (UTC)
- 抱歉……我按“提交”的时候也有担心我说的太简化了……简单来说,机场线会有机场线各条目和往空港线的连结([[空港線]]),反之亦然。—Altt311 (留言) 2009年6月13日 (六) 15:58 (UTC)
- 恕我驽钝,没完全搞懂。我原则上赞成两者都作消歧异页,但机场线消歧义页里会有各个空港线的条目连结吗?反之亦然?或者机场线各条目只出现在机场线消歧义页?--人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠话 2009年6月13日 (六) 15:47 (UTC)
- 这样的话,把空港线和机场线都弄成消歧义页,然后互相指向(加上对方的页面连结)的做法可以吗?如果这个做法没问题的话,我就去取消移动了—Altt311 (留言) 2009年6月13日 (六) 15:39 (UTC)
- 空港不是民间任意对日语的转用,已是官方用语。在两岸皆然。譬如“高雄空港”[3]--人不狂吃枉少年 (Kleistan)撂狠话 2009年6月12日 (五) 07:49 (UTC)