跳转到内容

讨论:脊椎侧弯

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目依照页面评级标准评为初级
本条目属于下列维基专题范畴:
医学专题 (获评初级中重要度
本条目属于医学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科医学领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为中重要度


请求管理员推动这个条目的翻译。—以上未签名的留言由120.87.251.225对话贡献)于2008-11-02T05:26:20加入。

建议改名:“脊椎側彎”→“脊柱側彎”

[编辑]

脊椎側彎” → “脊柱側彎”:原因如下--Yyfroy留言2022年6月20日 (一) 13:34 (UTC)[回复]

1. 首先,【脊椎】就是椎骨,请见:教育部辞典 脊椎 ,取背吕骨形如古代木椎。


2. 其次,健保署《全民健康保险特殊材料给付规定》亦用【脊柱侧弯】一词,但由于各行其政,夹杂【脊椎侧弯】,见:全民健康保险特殊材料给付规定 快取 ,原文为下载档 pdf档


3. 再者,国教院双语,搜寻 scoliosis 医学名词,得【脊柱侧弯】: 国教院 scoliosis 翻译


4. 还有,按汉英互译,【vertebra】= 椎骨、脊椎,【spine】= 脊柱: 国教院 vertebra 翻译国教院 spine 翻译 ;【Scoliosis】 a person's SPINE has a sideways curve, 自然是【脊柱侧弯】合乎原意,意指脊椎堆叠而成的“整体柱状结构”侧弯,而非脊椎本身弯曲。


5. 最后,台湾医界用词方面,一向不精准,这是因为教科书都是英文,沟通医学术语也用英语,不重视医学术语中文化、病历中文化。但,仍有不少精确用词的医师网址:
https://org.vghks.gov.tw/orth/News_Content.aspx?n=C301A2CA5FD688B6&sms=32DE50C401BB50C8&s=1E93D5FB5BA4668A
http://twscoliosis.com/index.html
https://uprightcome.pixnet.net/blog/post/186914848-uprightcome---%E8%84%8A%E6%9F%B1%E5%81%B4%E5%BD%8E%E5%9C%8B%E5%85%A7%E7%9A%84%E7%99%BC%E7%94%9F%E7%8E%87%3F 等等。

Yyfroy留言2022年6月20日 (一) 13:34 (UTC)[回复]

(-)反对。一、“台湾医界用词一向不精准”为阁下观点,可能是偏见,可能无助于形成WP:共识,建议避免如此说法。二、君所引用健保署《全民健康保险特殊材料给付规定》全文出现“脊椎侧弯”14次,恰能证明其为正式用法,而出现仅2次的“脊柱侧弯”一词是“脊柱的侧弯角度”的省略语,用于说明其文后的“Cobb's angle”,在文中并非用作专有名词,请明鉴。三、不小心写错字叫做笔误。“脊椎侧弯”一词从政府、法院、医院、医学院、保险业、各民间机构,无论正式文件乃至报章杂志都被大量使用[1][2][3][4][5],这是正式用法,不叫做“笔误”。四、中文使用者遍布世界各地,把其他国家或地区的正式用法视为“笔误”,似乎不太好。为避免不必要的移动战,维基采用先到先得,WP:地区词有其处理方式,欢迎扩充之,不应移动条目。感谢关注。--Hjh474留言2022年6月20日 (一) 14:52 (UTC)[回复]


根据您的反对解释,也仅说明了对本人所提2、5条的观点。
1. 对于中华民国教育部、国教院的1、3、4并无提出反对或接受观点。
2. 就汉英互译、汉字象形起源、语义学,是“脊柱”的弯曲,而非“脊椎”的弯曲。
3. 就“台湾医界用词一向不精准”是本人的偏见而言,本人的见解均有论据;举个近期的例子,请您评论一下:关于 COVID-19(Coronavirus Disease-2019)中央定名为【严重特殊传染性肺炎】,是正确的吗?就疾病本质,得肺炎的占多数?就汉英互译,有出现肺炎字样?
4. 对于您质疑的“笔误”,的确是本人的疏失,此因采用维基快速点选;应称为“误解”、“误释”或“误译”。

注:【spine】 = vertebral column 与 【scoliosis】 = a person's SPINE has a sideways curve 的英语维基解释。

Yyfroy留言2022年6月20日 (一) 22:15 (UTC)[回复]
一、讨论目的是取得共识,不是将对方所有观点全部打趴,所以没打算逐一评论。教育部似乎未使用脊柱侧弯一词。这两年阁下批评国教院大概不止一次,推测您的观点是“可用之,但不尽信”。二、也许有人认为甲是好的翻译,乙是等佳的翻译,或是次佳的翻译,或是超烂的翻译。确定的是,“误”是阁下的见解,在某些地区它既不是笔误,也不是误译,即便有人觉得它是,但它也同时是正式用法,很多人使用,请不要忽略这点。三、退一步言,假设很多专家学者与阁下所见略同,也许明天起脊椎侧弯或严重特殊传染性肺炎就被改掉,全世界再无人用,又或者百年后改掉,但也或者一直沿用,甚至未来的人因故喜欢这用法,以此为基准去修改其他名词,您我皆未可知。只要它是正式用法,就不该以“误”为由而删除或移动,去假装世界上没人用,用的人就是“误”、“不精准”。四、维基任维基人编辑,维基在各地有不少读者,因此维基人更应该谦逊,试着在一定程度内尊重与收罗各方资讯给读者,而不是试着将个人主张拿来教育读者,或者做统一大业。欢迎阁下在本条目内文添加相关地区词资讯,且不排挤其他地区的正式用法。感谢阁下的关注与贡献。--Hjh474留言2022年6月21日 (二) 04:26 (UTC)[回复]
您可能搞错了,本人“没有”“批评国教院”(可以举个批评国教院的例子吗?),而是“批评台湾医界”不重视中文、汉语!
国教院使用“脊柱侧弯”是正确的!他们有各领域的专才,包括术语翻译。
Yyfroy留言2022年6月22日 (三) 01:37 (UTC)[回复]
不好意思没时间巡查您所有留言和编辑摘要,不过恰好看到一笔,您曾表示:国教院的参考资料“通常非常杂乱,且并不参考字源与统一用字”(special:permalink/58455465)。不反对您继续取材国教院,只是它也有让人不满意的时候。。。抱歉再厘清一事:因为不清楚其他地区如何,我无法像阁下能断定台湾医界的中文比其他地区弱,但若如此,是不是表示:维基条目各专业各地区皆为先到先得,但取材台湾的医学条目除外?这样的主张可能让人不易接受,请试着将心比心。分享一些事实(不仅是观点):台湾没有病历中文化,是指不限制病历必须全中文写作,并非不能以中文写作,申报健保使用ICD-10都有中文,医师开立诊断书是中文,检查手术麻醉等等同意书都是中文,保险业商业保单医学名词当然采中文,民刑事诉讼医审会鉴定报告也中文。。。简单再举一例:比如电影条目,维基人是否也要费力论证各地区翻译优劣,不能先到先得。。。真心希望各地中文维基人能合作,而非拮抗,能互邀对方参与,而非排它。有点难过,中文维基人已经比英文维基人少得多,又可能因为种种不幸因素,三不五时出现这种内耗。为了避免无谓内耗,地区词先到先得,干脆俐落,维基已提供各种语法(比如noteTA)让编者可以调整内文,让读者享有知的权利,不需要移动或争夺条目名。。。阁下似乎远比其他维基人热衷于移动条目[6],其中是否有矫枉过正、原创、或地区词,恐怕多有讨论空间,本人一直以来极尽可能的假定善意,鲜少回退,望君明察。。。移动条目时,维基页面会告知:“警告! 对一个经常被存取的页面而言这可能是一个重大与唐突的更改;请在行动前先确定您了解其所可能带来的后果。”以上,诚挚建议阁下:能不移动就不移动,移动条目具有较大的侵略性,不太尊重条目创建者,对读者的益处可能也不明显,又容易造成冲突,让自己不快,远不如将精力用于扩充条目内文。我能参与维基的时间越来越少,迟早将诸条目都托付给热心的您以及其他关注者,很期待能够与您拉近想法,减少内耗,感谢。--Hjh474留言2022年6月22日 (三) 14:31 (UTC)[回复]