讨论:神威号列车
外观
未通过的新条目推荐讨论
- 现时,哪一架L特急列车是行走札幌与旭川之间?
- (+)支持--Iflwlou [ M { 2012年5月27日 (日) 12:44 (UTC)
- (+)支持-真详细-- 豆腐daveduv写上海留言 2012年5月27日 (日) 13:50 (UTC)
- (=)中立:我不是很想扫兴,但总觉得还是要把意见说出来:S2000171君虽然花了很多气力翻译文章,努力度看得出来,但是或许太执著于‘翻译’这个动作了,所以写出来的内容以中文的角度来说并不通顺,懂日文的人就看得出行文留有很多日文的语法结构。我建议翻译东西时应该要看懂原内容后,用自己的方式、用自己的叙述口气重新把内容用中文叙述出来,而不是执著于一对一的翻译,否则很容易变成这种机械翻译味很重的内容。为了感谢编者的辛劳我暂时投个中立票,但必须明言我其实很想投反对票(因为这不是一个很好的译法示范)。--泅水大象 讦谯☎ 2012年5月27日 (日) 18:30 (UTC)
- (=)中立:同意,个人认为可读性有待提高。--Zuohaocheng(留言) 2012年5月28日 (一) 00:42 (UTC)
- 比之前那篇已经进步很多了。-- 豆腐daveduv写上海留言 2012年5月28日 (一) 08:04 (UTC)
- (?)疑问,路过一问,条目中的“・”要怎样处理?-Hijk910(留言) 2012年5月28日 (一) 10:41 (UTC)
- (:)回应:个人认为改成“与”、“、”之类的都比较合适 --Zuohaocheng(留言) 2012年5月28日 (一) 13:37 (UTC)
- (=)中立:同意,个人认为可读性有待提高。--Zuohaocheng(留言) 2012年5月28日 (一) 00:42 (UTC)
- (+)支持:很详细,语言比较通俗,DYK足矣--Hans Li(Li|Sn|ΔH) 2012年5月28日 (一) 03:37 (UTC)
- (-)反对:同上,非中文文法--Dragoon16c(留言) 2012年5月28日 (一) 04:35 (UTC)
- (=)中立:太多不符合中文语法的句子。比如日语的“の”不一定非要翻译为中文的“的”。--Fyd09(留言) 2012年5月28日 (一) 07:28 (UTC)
- (-)反对:不同意日式汉语,同Dragoon16c。--Ronochen(留言) 2012年5月28日 (一) 10:04 (UTC)
- (!)意见:作者居然还好意思自提名为翻译专家--Dragoon16c(留言) 2012年5月29日 (二) 01:57 (UTC)
- (!)意见:在下曾经翻译日语条目,后来放弃了。对于在下而言,日语语法较为复杂,有些日语汉字的意思和中文的截然不同,除非自己学过日语和对日本专题较为熟悉,否则译出来可能会生硬。所以翻译此条目要有以下条件:懂基础日语、对日本铁路很熟悉。至于如何翻译就同User:SElephant。—achanhk留言板 2012年5月30日 (三) 02:27 (UTC)
- (!)意见:问题用“现时”也不恰当,请使用实在的时间。--59.120.178.28(留言) 2012年5月30日 (三) 09:31 (UTC)
- (!)意见:我不知道是不是港澳地区的用法习惯不同,不过用‘架’来当火车的单位好像也是怪怪的......--泅水大象 讦谯☎ 2012年5月30日 (三) 20:24 (UTC)
- (:)回应:那是广东话口语,火车的量词是辆--Dragoon16c(留言) 2012年5月31日 (四) 12:42 (UTC)
- (-)反对:同上述理由外,参考来源也不太足够。--Ronochen(留言) 2012年6月2日 (六) 15:58 (UTC)
- (!)意见:一人只有一票,反对两次无效。Esun1(留言) 2012年6月4日 (一) 00:34 (UTC)
- (+)支持:可能我不懂日文,所以觉得没有日式汉语。--CaseyLeung(打我) 2012年6月3日 (日) 04:29 (UTC)
- (+)支持:Esun1(留言) 2012年6月4日 (一) 00:31 (UTC)