模块讨论:CGroup/People
关于John的转换
[编辑]现在在台湾正体/大陆简体模式下,“尊”被转换为“约翰”。这导致部分页面,如瑞斯·萨纳克页面下,“非常尊敬的”被误转为“非常约翰敬的”。请协助修复--风纪股长(留言) 2020年4月25日 (六) 07:46 (UTC)
编辑请求 2020-06-26
[编辑]请求已拒绝
请求增加以下几个足球教练的姓名修改,以符合大陆的习惯用法: 柏历坚尼->佩莱格里尼(前曼城主教练) 干地->孔蒂(前切尔西主教练) 克劳迪奥拿->瓜迪奥拉 高普->克洛普--Skywalkerplayer(留言) 2020年6月26日 (五) 21:48 (UTC)
- @Skywalkerplayer:已处理第一项,请提交源代码方便编辑者处理。 2020年7月12日 (日) 12:07 (UTC)
- 无回应。 2020年8月2日 (日) 04:45 (UTC)
编辑请求 2021-10-18
[编辑]请求已处理
在(原)816行与(原)817行之间插入以下转换,以正确转换“Warren”的各中文译名:
Item('Warren', 'zh-cn:沃伦;zh-tw:沃倫;zh-hk:華倫;'),
以上。Sanmosa WÖRK 2021年10月18日 (一) 14:09 (UTC)
过度转换
[编辑]规则:梅尼=>zh-cn:曼尼;梅尼=>zh-my:曼尼;梅尼=>zh-sg:曼尼;梅尼=>zh-tw:曼尼;梅尼=>zh-hk:文尼;梅尼=>zh-mo:曼尼;
多梅尼科会被转换为多曼尼科--Kcx36(留言) 2022年4月13日 (三) 11:02 (UTC)
编辑请求 2022-07-11
[编辑]第706行,有关“Richard”的各中文译名:
Item('Richard', 'zh:理查;zh-cn:理查德;zh-tw:理查;zh-hk:李察;zh-sg:理查特;'),
“zh-tw:理察”改为“zh-tw:理查”,把查转成察属于过度转换,照原本的字用就可以了。--Mark40304(留言) 2022年7月11日 (一) 04:55 (UTC)
编辑请求 2022-09-08
[编辑]第324行,有关“Friedrich”的各中文译名:
Item('Friedrich', 'zh-cn:弗里德里希; zh-tw:佛烈德利赫; zh-hk:腓特烈;'),
改成
Item('Friedrich', 'zh-cn:弗里德里希; zh-tw:腓特烈; zh-hk:腓特烈;'),
台湾译名可见高中历史 - 腓特烈大帝--欢颜展卷(留言) 2022年9月8日 (四) 21:06 (UTC)
编辑请求 2022-11-18
[编辑]请求已处理
请添加:
Item('Matilda', 'zh-cn:玛蒂尔达;zh-tw:瑪蒂達;'),
--DvXg 📬 2022年11月18日 (五) 17:15 (UTC)
- 请提供来源证明--百無一用是書生 (☎) 2023年3月14日 (二) 03:35 (UTC)
- 完成。Sanmosa віки-віків 2023年10月9日 (一) 02:49 (UTC)
编辑请求 2022-12-07
[编辑]请求已处理
请求移除 Item('Ramos', 'zh-cn:拉蒙斯; zh-tw:拉蒙斯; zh-hk:拉莫斯;')
上面的代码会将台湾、大陆的拉莫斯转换为 拉蒙斯,而实际上大陆和台湾也都用 拉莫斯(至少在西班牙语中是一致的)。
国教院乐词网Ramos、知网工具书 (《世界人名翻译大辞典》)[1],截图[2]--Kethyga(留言) 2022年12月7日 (三) 09:39 (UTC)
- 已修复--百無一用是書生 (☎) 2023年3月14日 (二) 03:38 (UTC)
编辑请求 2022-12-29
[编辑]请求已拒绝
“米勒”在台湾及香港地区被自动翻译为“穆勒”,与“Miller”完全不符,因此请求删除“Item('Müller', 'zh-cn:米勒; zh-tw:穆勒;'),”。--DXanda(留言) 2022年12月29日 (四) 09:41 (UTC)
- 未完成,用户已封禁--百無一用是書生 (☎) 2023年3月14日 (二) 03:38 (UTC)
编辑请求 2023-01-10
[编辑]请求已处理东风(留言) 2023年4月27日 (四) 08:59 (UTC)
将Nancy的zh-cn译名由“南茜”改为“南希”。理由:
- 新华社译名室《世界人名翻译大辞典》[3](点击“专有人名”)
- 中华人民共和国政府新闻稿,如[4](对Nancy Pelosi的翻译)、[5](对Dame Nancy Rothwell的翻译)
- 与模块:CGroup/PresidentsUS的Nancy转换冲突——小林子冲(留言) 2023年1月10日 (二) 09:56 (UTC)
编辑请求 2023-02-18
[编辑]请求已拒绝
请求在“防止过度转换”中加入以下内容
Item('Trudeau, Justin', 'zh-cn:贾斯廷·特鲁多; zh-hk:賈斯汀·杜魯多; zh-tw:賈斯汀·杜魯道;'),
--Mosowai(留言) 2023年2月18日 (六) 06:21 (UTC)
- 未完成,已封禁用户--百無一用是書生 (☎) 2023年3月14日 (二) 03:39 (UTC)
编辑请求 2023-04-19
[编辑]请求已处理
将Jacob的zh-tw译名“雅各布”单项转换为“雅各”,理由:
这个译名在台湾统一已久,旧约圣经的Jacob译为雅各(见中文基督教大典)影响深远,若有游戏需要将此译名特殊化另有转换组处理。--只是个巫师◆咆哮信 2023年4月19日 (三) 11:26 (UTC)
- 需要排除或统一考虑如“雅各布森”、“雅各布斯”,“雅各布松”等以Jacob前缀的词语,如 罗曼·雅各布森、马塞尔·雅各布斯、安德烈亚斯·雅各布松。--Kethyga(留言) 2023年4月19日 (三) 12:04 (UTC)
- 这些姓氏从台湾的出版物只能找到史蒂芬.雅各森(Steffen Jacobsen),剩下就是简体出版物了。
- 不过台湾最大的书店把作者简体译名为雅各布斯的书物以简·雅各斯(Jane Jacobs)之名上架并撰写简介,那么一并转换前缀为雅各比较合理。--只是个巫师◆咆哮信 2023年4月19日 (三) 12:26 (UTC)
- 完成。Sanmosa віки-віків 2023年10月9日 (一) 02:48 (UTC)
编辑请求 2023-04-26
[编辑]请求已处理,已由申请人完成。--东风(留言) 2023年4月27日 (四) 08:05 (UTC)
请求加入Item('Lyudmila', 'zh-cn:柳德米拉; zh-tw:柳德米拉; zh-hk:柳德米拉;'),
,防止Miller过度转换。--Sean0115 2023年4月26日 (三) 12:45 (UTC)
- 您有编辑权限。--东风(留言) 2023年4月26日 (三) 14:05 (UTC)
- 囧rz……看到上面有一行红字就没敢去动了,没仔细看--Sean0115 2023年4月27日 (四) 05:31 (UTC)
编辑请求 2023-07-07
[编辑]请求已拒绝
修改
Item('Ryan', 'zh-cn:里安;zh-hk: 賴恩;zh-tw:瑞安;'),
↓
Item('Ryan', 'zh-cn:瑞安;zh-hk: 賴恩;zh-tw:瑞安;'),
理由:从wikt:en:Ryan看,Ryan为常见的英语人名,“里安”在《世界人名翻译大辞典》中是意大利语的对译,常见的英语中是“瑞安”,见 [6]。--Kethyga(留言) 2023年7月7日 (五) 03:04 (UTC)
- @Kethyga:我认为需要证据证明所有被称为“Ryan”的人在中国大陆确实只会被称为“瑞安”而非“里安”。Sanmosa віки-віків 2023年10月9日 (一) 02:42 (UTC)
- 久无回应。Sanmosa Ινα κραζω σοι 2023年11月14日 (二) 07:46 (UTC)
请求修改
[编辑]请求已处理
在弗朗茨·约瑟夫一世条目中,历史章节的最后出现异常的转换错误,我个人判断是公共转换组以下代码错误:
Item('Franz', '弗朗兹=>zh-cn:弗朗茨;弗朗兹=>法蘭茲;弗朗兹=>法蘭斯;'),
,但不是很了解如何修改,请各位编辑协助之。——Nacho03その幻想をぶち杀す!!(留言) 2023年9月2日 (六) 08:47 (UTC)
- 问题应该出现在Special:PermaLink/78337009这笔编辑。--Nacho03その幻想をぶち杀す!!(留言) 2023年9月2日 (六) 08:51 (UTC)
- 已修正(改写成双向转换格式了,要是继续用单向转换格式的话,代码会更长)。Sanmosa віки-віків 2023年10月9日 (一) 02:44 (UTC)
编辑请求 2024-09-05
[编辑]米歇尔(Michel)和其变体,作为西方世界的常见人名,因为此繁简转换
Item('Michelle', 'zh-cn:米歇尔;zh-hk: 米歇爾;zh-tw:蜜雪兒;'),
导致米歇尔这个男性名经过繁简转换后变成蜜雪儿,可谓十分搞笑,希望各位大佬能解决--Waylon1104(留言) 2024年9月5日 (四) 06:39 (UTC)