为什么香港、台湾等地多将“朝鲜民主主义人民共和国”简称为“北韩”,而不是“朝鲜”或“北朝鲜”?这个国家的汉文全称并没有“韩”这个字呀。而且据说朝鲜人也很反感别人称呼他们的国家为“北韩”。
位於維基百科:知識問答/存檔/結構式討論的話題
外觀
因为有南韩?
(个人觉得)是政治原因,港台和ROK都是资本主义所以用南韩北韩来称呼;PRC在1992年和ROK建交前和DPRK一样称南部为南朝鲜。
近年台灣有部分媒體(例如偏綠的民視)稱之為「北朝鮮」
稱之為北韓的原因,可能是因為中華民國曾與大韓民國在冷戰時期有邦交關係,承認大韓民國為朝鮮半島上唯一正統「韓國」,不承認北方政權,故稱之為「北韓」。後來台韓斷交,為對等稱呼南北雙方,南方就變成了「南韓」了(印象中記得大韓民國政府還曾因此對台灣方面抗議矮化之類的,要求以正式國名稱之...)
日本和DPRK目前没有外交关系,两国的“主义”也不相同。但日本就不称呼DPRK为“北韩”,而是称“北朝鲜”。
個人覺得日本是因為「朝鮮半島的北邊」而如此稱呼之(畢竟日治時期該半島被稱為朝鮮半島而非韓半島,但中華民國政府在冷戰期間因所謂「兄弟之邦」支持大韓民國而稱其為韓半島,雖然民間多稱朝鮮半島)。
朝鮮不僅對他人稱他們為北韓反感,而是對所有帶北字的稱呼(北朝鮮、North Korea)反感吧
不會呀,他們有時也會自稱「北方」,與「南方」相對。
北韩和南韩的英文原名都很长,所以英语里用North和South做代替,香港和台湾比较喜欢用直译,所以就变成北韩和南韩咯
还有一种可能:“朝”和“鲜”都是多音字,可能有些香港人、台湾人不确定“朝鲜”的正确读音是什么,于是就干脆称其为“北韩”。
这是阁下的臆测吗?