臨月
外觀
臨月 臨月 | ||||
---|---|---|---|---|
中島美雪的錄音室專輯 | ||||
發行日期 | 1981年3月5日 1982年10月21日 (CD再發售) 1986年11月5日 (CD再發售) 1989年3月21日 (GOLD CD) 1990年5月21日 (CD再發售) 2001年4月18日 (CD再發售) 2018年3月7日 (HQCD) | |||
類型 | 新音樂 搖滾[1] 流行搖滾[1] 民謠搖滾[1] | |||
時長 | 45:58 | |||
語言 | 日語 | |||
唱片公司 | 佳音唱片 AARD-VARK | |||
監製 | 中島美雪 | |||
排行榜最高名次 | ||||
| ||||
銷量認證 | ||||
| ||||
中島美雪專輯年表 | ||||
| ||||
收錄於《臨月》的單曲 | ||||
《臨月》(日語:臨月) ,又譯《臨產月》,是日本創作歌手中島美雪的第8張原創專輯,由佳音唱片於1981年3月5日發行。
介紹
[編輯]「臨月」在日語中指孕齡36週0天至39週6天這一時期。本專輯的製作期長達10個月,因此得名[3]。
本專輯與前作強烈的絕望風格不同,更加溫和一些。題材上也更廣泛,出現了親情[註 1]、友情[註 2]、夢想與社會[註 3]等題材。
本專輯在1981的公信榜年度熱門榜單上排名第7。同年,被選為第23屆日本唱片大獎的81'十大專輯之一[4]。
好友松任谷由實的丈夫松任谷正隆擔任《對鏡》《友情》《夜曲》這三首歌的編曲[5]。
1982年由佳音唱片CD化,CD的現行盤是2018年由山葉音樂傳播數位修復後重新發行的[3]。
2011年,Tom Baker at Precision Mastering (洛杉磯) 以水晶玻璃唱片的形式發行了本專輯的數位修復CD (規格產品編號:YMPCD-10017) [6]。
此外,經過數位修復的CD從2012年10月25日開始,收錄在CD-BOX《中島美雪BOX 聽得見我的聲音嗎 ~ 臨月》中郵購限量發售。
雖然本專輯由波麗佳音發行的版本已經停售,但是從2021年開始,包含本專輯的郵購限定CD還在波麗佳音Shopping Club發售[7]。
歌曲
[編輯]- 全詞曲: 中島美雪
- 讓明天晴空萬里 (日語:あした天気になれ)
- 編曲: 星勝
- 趁你看海的時候 (日語:あなたが海を見ているうちに)
- 編曲: 安田裕美
- 歌詞中提到了車名[註 4],在中島的歌曲中很罕見。
- 對鏡 (日語:あわせ鏡)
- 編曲: 松任谷正隆
- 擅長孤獨 (日語:ひとり上手)
- 編曲: 萩田光雄
- 雪 (日語:雪)
- 編曲: 萩田光雄
- 巴士道 (日語:バス通り)
- 編曲: 萩田光雄
- 友情 (日語:友情)
- 編曲: 松任谷正隆
- 成年一代 (日語:成人世代)
- 編曲: 星勝
- 夜曲 (日語:夜曲)
- 編曲: 松任谷正隆
演奏者
[編輯]- Vocal:中島美雪
讓明天晴空萬里 趁你看海的時候
對鏡 擅長孤獨 雪
|
巴士道 友情
成年一代
夜曲
|
腳註
[編輯]來源
[編輯]- ^ 1.0 1.1 1.2 中島美雪* - 臨月. Discogs. [2019-10-23].
- ^ 第23回 日本唱片大賞. 日本作曲家協會. [2022-11-15].
- ^ 3.0 3.1 中島美雪 - 臨月【Remaster(HQCD)】. 山葉音樂傳播. [2024-05-20] (日語).
- ^ 第23回 日本唱片大賞. 日本作曲家協會. [2022-11-15] (日語).
- ^ 中島美雪 - 臨月 【Recordcity】. Recordcity. [2024-05-20] (日語).
- ^ 中島美雪 水晶玻璃唱片 - 音樂出版. 山葉音樂娛樂控股公司. [2024-05-18] (日語).
- ^ 中島美雪 1976~1983. 波麗佳音發售情報. [2021-03-23] (日語).
- ^ 鄧麗君* - 漫步人生路. discogs. [2024-05-20].
- ^ 夜會 Vol.3 KAN・TAN(邯鄲). 山葉音樂傳播. [2023-07-30]. (原始內容存檔於2023-07-30) (日語).
- ^ 夜會 Vol.6「香格里拉」. 山葉音樂傳播. [2023-07-30]. (原始內容存檔於2023-07-30) (日語).
註釋
[編輯]- ^ 《雪》。
- ^ 《友情》。
- ^ 《成年一代》。
- ^ フェアレディ,即fairlady,達特桑淑女系列。
- ^ 從歌詞中一開始的「悲しみばかり見えるから/この目をつぶすナイフがほしい/そしたら闇の中から/明日が見えるだろうか」(因為只能看見傷悲的模樣/所以我想要一把刀來刺瞎雙眼/這樣一來從一片漆黑之中/就能望見明天吧) ,轉變爲副歌最後的「救われない魂は/傷ついた自分のことじゃなく/救われない魂は/傷つけ返そうとしている自分だ」(無可救藥的靈魂/並不是那個遍體鱗傷的自己/無可救藥的靈魂/是那個企圖以牙還牙的自己) 。
- ^ 指1950年代後期至1960年代前期出生的日本人。歌詞中提到的「冷漠一代」(しらけた世代) 和「卑鄙一代」(ずるい世代) 也指這些人。
- ^ 從歌詞中「電車のポスターは/いつでも夢が/手元に届きそうな/ことばだけ選ぶ」(電車上的海報/任何時候總是/刻意挑一些/彷彿夢想垂手可得的標語) 可以看出。