使用者討論:Mike2718/存檔1
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
維基榮譽
感謝您對中文維基百科的貢獻。根據您的貢獻,現授予您維基見習編輯(B)榮譽。歡迎您繼續幫助改進維基百科。 |
--祥龍 (留言) 2010年12月29日 (三) 04:43 (UTC)
邀請您參與條目質量提升活動
根據過去經驗,計畫的成敗關鍵在於消息是否散佈開來,請將此消息繼續推介給你您認識的維基人,若要發邀請函,可以使用以下代碼:{{subst:QA/邀請}}張貼在對方的對話頁中,感謝您的義舉。
邀請人:RekishiEJ (留言) 2010年12月12日 (日) 10:30 (UTC)
目前票選中的主題:武俠小說提升計劃 - 人文提升計畫 - 新聞相關 -南極地理條目提升計劃 -颶風主題計劃 -哈利波特條目提升計劃
目前進行中的主題:
(更多候選主題)
關於TOTW候選
目前該頁面仍有若干重要、篇幅不長但語文版本數目過少(少於十個)的候選只有提名人投票或反對票佔總票數三分之一以上,如en:United States Holocaust Memorial Museum Shooting、en:List of recessions in the United States、en:Kurganmashzavod、en:Green Scare、en:Mamoru Miyano、en:Unfinished work、en:Darwin–Wedgwood family、en:Theodore Roosevelt Association、en:Object Desktop、en:Art game、en:Little man computer、en:Classical Marxism、en:Crony capitalism、en:Right of revolution、en:Creation of Yugoslavia、en:Yugoslavism、en:March 6, 2008 Times Square bombing,希望你能參與TOTW候選投票,畢竟先前已經有一些這類的候選落選(如en:Fear of youth、en:Fear of crime、en:British comics、en:United States of Africa、en:Artistic license、en:Customer experience、en:List of deadly fungi、en:Genna crime family、en:Go Ask Alice、en:Four Freedoms (Norman Rockwell)、en:Sino-Albanian split、en:Physics and Star Wars、en:CD-Text、en:LGBT tourism、en:Smart power、en:Second Superpower、en:Nomenclature codes、en:Basketball (ball)、en:Kick-Ass (comics)、en:WoWWiki、en:Asian Century、en:Lucifer Chu、en:Image stitching、en:Google Chrome Frame、en:Cloud gaming、en:Thaification、en:Intel 440BX、en:Socialism (Marxism)等),我並不希望類似案例重演。--RekishiEJ(留言) 2011年1月10日 (一) 08:15 (UTC)
- 所謂TOTW指的就是眾多非英語維基百科每週會翻譯的條目,以往每週只翻一條,2010年第八週後改成每週翻兩條,目的在於透過翻譯篇幅不長、水準不差、容易翻譯、有一定重要性且能增加其他主題對應條目的翻譯可能性的條目,擴充非英語維基百科收錄範圍。TOTW候選就是要選出TOTW。目前有不少符合前述條件的條目,如en:HTML e-mail、en:VoiceXML、en:Separation of presentation and content、en:Separation of concerns、en:Proposals for a Jewish state、en:Chicago Race Riot of 1919等因自提名日後連續二週無提名人以外投票而於TOTW候選中落選,希望類似情況能夠不再上演。--RekishiEJ (留言) 2011年1月10日 (一) 08:15 (UTC)
Re:
統一回應一下吧,有些部分,如果今後能找到ref資料補上,麻煩幫忙補一下吧。今天開始要忙了 233
中文化
只回答軟件部分,遊戲部分我實在無能為力(因為我對漢化GAL這塊實在關注有限)
「根據繁體語言包製作出一個簡體語言包並不難」當然是知道有台灣繁體和港澳繁體的 而且現在的繁體包,基本都市基於台灣繁體,不過的確是不難吧,一般的話,BIG5-GB,這Word都能做,然後是人工修正專有名詞。比如硬碟-硬盤這些,然後就OK了吧,並沒有感到和簡體差別很大(難道是我看習慣了?)。
字幕組
「請創建一個條目來撰寫「對字幕組行為的社會評價」」這個不太可能了,除非英文先寫先通過,不然會被考慮列入原創研究的。
「原本無字幕的」錯了,現在很多帶了字幕的,原版字幕,美劇組才沒那麼好的聽力呢,所以要抄字幕機把CS字幕先弄下來。
字幕組成員,並不排除是想強調這只是其中的極個別人的問題,如用部分的話,是否所指範圍會有所擴大?不能算字幕組成員、不能算字幕組那算什麼呢?盜版集團嗎?需知能做盈利這種事的,一般都是組長級,也就是說,組員是被騙進來的,然後組員在下面做苦力幹活,組長拿成品賣給盜版商盈利(不巧,其中幾人我都知道是誰)。
「因國外作品引進的速度非常慢而且數量有限」這個好解釋,目前好萊塢大片進口還是配額制,要明年3月才取消。「加上中國大眾的外語水平通常尚未達到直接觀看原聲節目的程度」這個需要證明?又不是單指英語,光一個韓文你認為很多人懂?
「很多優秀的電視劇、動畫、電影都來自歐美、日韓以及其他國家等地區」,這個嘛,你也知道即使像金球獎,那也是事後了,不可能一個片,拍之前就知道得金球獎,一般就是口碑不錯(有IMDB)且大CAST大製作的大片。
「眾多人」究竟有多少人?怎樣才能算是「畫質不佳」。人數嘛,你也知道,BT頁最高就顯示9999,如EVA這些,不到一小時就爆了啊,畫質問題,這個好辦,youtube有flv(250P)和MP4(360P及以上)可供選擇,國內土豆優酷類似。
版權法的話,其中有一句,學習研究交流用可以例外(演繹無需原作者許可)。
「日本動畫字幕組較多使用的是集成發布形式。」,BT發布聯盟在那裡呢。「最初的字幕多由製作者上傳到射手網發布……」,這個不是有發布者在發布頁面本身有聲明嘛(於是吐槽部屋是好東西)。
「因商業利益的誘惑,很多中國的字幕組也開始從事一些商業活動,為字幕翻譯融入一些新形式的盈利方式。」看美劇組,日系看豬豬這廣告插的。
綜上,很多不是不能改,而是要取得符合維基要求的獨立第三方的資料非常難,因為畢竟是灰色狀態。以上是我個人的一點看法,呃,可以綜合自己的想法,然後直接改就可以,要有問題的話,會再過來的
PS:我十幾年都沒入組就是因為我不想去做純苦力,太辛苦了,無論軟件還是ACGN、劇集等,認識人還是有一些的,畢竟這麽多年了吧,我好友列表上的人半數都是字幕組或者相關人士。
by 某接近字幕組人士路過留—我是火星の石榴 (留言) 2010年12月29日 (三) 07:26 (UTC)
Re:
呃,因為討論頁那邊,主要是你一個在提出新討論話題,於是在對話頁的話,回復其實是更有針對性的(維基的討論頁是很糟糕的利用效率 大家多用對話頁或者私下討論)
你可以把回復複製到討論頁備份即可。—我是火星の石榴 (留言) 2010年12月29日 (三) 15:34 (UTC)