讨论:KV2
外观
KV2曾于2009年1月22日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
新条目推荐
[编辑]- ~移动自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最后修订)
- 古埃及第二十王朝法老拉美西斯四世在哪座陵墓下葬?(自荐,译自英文版,并参考相关网页及有关书籍)--Onlim (留言) 2009年1月18日 (日) 08:01 (UTC)
- (+)支持—黑暗魔君 (留言) 2009年1月18日 (日) 08:30 (UTC)
- (+)支持—井里的绳子 (留言) 2009年1月19日 (一) 03:33 (UTC)
- (+)支持—费勒姆 费话连篇 2009年1月19日 (一) 08:21 (UTC)
- (+)支持不错—Alexbear (留言) 2009年1月19日 (一) 09:23 (UTC)
- (!)意见:基本内容不得少于3000字节之规定,是否指去除模板参数(非模板内容),ref,以及表格代码(非表格内容)之后的正文内容(简言之,正文在1000字左右),如果是,则此条目不符合规定,其二,建议条目名使用帝王谷2号墓(如果KV确实是King Valley之意),否则有点像某杀毒软件--这个人很懒,什么也没留下 (留言)
- (:)回应:谢谢提醒!现已增加了内容。另外,为此条目命名前我是参考了内地学者刘文鹏教授的《埃及考古学》一书,书中339页写道:“帝王谷的陵墓分布在方圆一公里的东西两山谷中,东谷简称KV,是帝王谷陵墓最多、也是最重要的部分;西谷简称为WV,仅有四座墓”,不过,书中亦有在编号后加上“墓”一词的写法(如:“底比斯绘图工程队人员从1989年以来对KV5墓的清理和重新发现的工作……”及“推测KV60墓中的女尸”),又或者列出墓中所葬人的名字,后加括号这方法(如“图特摩斯三世墓(KV34)”)。经过权衡后,我为了保持条目名称与(大部分)外语版本一致,就命名为KV2了。如果您觉得容易混淆的话,我建议可以使用消歧义解决,当然,将之改为“KV2墓”也是一个合理的命名方法。不知道您的意见怎样?--Onlim (留言) 2009年1月20日 (二) 08:20 (UTC)
- (:)回应:您说得WV我还没有找到资料,但是确实在[1][2]找到KV即国王谷的缩写(KV is an abbreviation for the Valley of the Kings, followed by a number to designate individual tombs in the Valley.),因此我想还是用帝王谷2号墓比较合适(只是一个建议,可以用重定向)--这个人很懒,什么也没留下 (留言) 2009年1月20日 (二) 10:02 (UTC)
- (:)回应:谢谢回应!“WV”是“West Valley of the Kings”的意思,可译作“帝王谷西谷”(在帝王谷条目中则译作“西帝王谷”)。起初为帝王谷各陵墓翻译的时候,我也只是按照著该条目内而进行翻译(当然,帝王谷目前为仍是一个还没有完成翻译的条目)。我亦希望在日后把帝王谷(东谷、西谷)和王后谷的各个陵墓都翻译过来,阁下对命名有意见亦是好事,因为可以在此阶段统一命名。而“帝王谷2号墓”的优点是让读者一目了然地明白条目所指的到底是什么,亦可避免于每个条目内解释一次“KV”的意思;然而遗憾的是,网上针对帝王谷各陵墓的有关中文译名亦不太统一,以KV62为例:有“帝王谷62号墓”、“图坦卡门墓(KV62)”、“KV62”等译法,后二者亦见于《埃及考古学》一书,不过帝王谷中有些陵墓所葬的人目前仍是身分不明,所以中间的那种命名方法可能不适合用于所有陵墓。有鉴于《埃及考古史》为一部此方面专家的出版刊物,所以我就采用他所用的其中一种命名方法了。感谢您的鞭策与提议,欢迎继续赐教,谢谢!--Onlim (留言) 2009年1月20日 (二) 13:36 (UTC)
- (:)回应:您说得WV我还没有找到资料,但是确实在[1][2]找到KV即国王谷的缩写(KV is an abbreviation for the Valley of the Kings, followed by a number to designate individual tombs in the Valley.),因此我想还是用帝王谷2号墓比较合适(只是一个建议,可以用重定向)--这个人很懒,什么也没留下 (留言) 2009年1月20日 (二) 10:02 (UTC)
- (:)回应:谢谢提醒!现已增加了内容。另外,为此条目命名前我是参考了内地学者刘文鹏教授的《埃及考古学》一书,书中339页写道:“帝王谷的陵墓分布在方圆一公里的东西两山谷中,东谷简称KV,是帝王谷陵墓最多、也是最重要的部分;西谷简称为WV,仅有四座墓”,不过,书中亦有在编号后加上“墓”一词的写法(如:“底比斯绘图工程队人员从1989年以来对KV5墓的清理和重新发现的工作……”及“推测KV60墓中的女尸”),又或者列出墓中所葬人的名字,后加括号这方法(如“图特摩斯三世墓(KV34)”)。经过权衡后,我为了保持条目名称与(大部分)外语版本一致,就命名为KV2了。如果您觉得容易混淆的话,我建议可以使用消歧义解决,当然,将之改为“KV2墓”也是一个合理的命名方法。不知道您的意见怎样?--Onlim (留言) 2009年1月20日 (二) 08:20 (UTC)
- (+)支持--这个人很懒,什么也没留下 (留言) 2009年1月20日 (二) 10:02 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2009年1月20日 (二) 14:42 (UTC)
- (+)支持—章·安德鲁 (留言) 2009年1月21日 (三) 15:39 (UTC)