讨论:鲁姆苏丹国
外观
鲁姆苏丹国曾于2009年9月10日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
鲁姆苏丹国曾获提名优良条目评选,惟因其尚未符合标准而落选。下方条目里程碑的链接中可了解落选的详细原因及改善建议。条目照建议改善之后可再次提名评选。 | ||||||||||
| ||||||||||
鲁姆苏丹国属于维基百科历史主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新条目推荐
[编辑]- ~移动自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最后修订)
- 哪一国家在1077年至1307年统治著安那托利亚?(自荐)—黑暗魔君 (留言) 2009年9月2日 (三) 09:33 (UTC)
- (+)支持--玖巧仔 (留言) 2009年9月2日 (三) 11:27 (UTC)
- (+)支持--试后不适症 (留言) 2009年9月2日 (三) 14:37 (UTC)
- (+)支持,写的很好。—快龙 毁人不倦 2009年9月2日 (三) 15:24 (UTC)
- (+)支持--서공·Tây Cống·セイコゥ (ㄊㄛㄦㄎ / 词 / 坛) 2009年9月2日 (三) 17:24 (UTC)
- (+)支持:近来土耳其很火啊!——苏州宇文宙武之太阳殿 ♨迎仙宫 ★尚书省 ¤内容大师提名 2009年9月3日 (四) 00:04 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2009年9月5日 (六) 06:42 (UTC)
- (+)支持—LUFC~~Marching on Together 2009年9月9日 (三) 09:39 (UTC)
- (+)支持—章·安德鲁 (留言) 2009年9月10日 (四) 06:10 (UTC)
优良条目候选
[编辑]- 以下内容移动自Wikipedia:优良条目候选(最后修订版本)
- 鲁姆苏丹国(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分类:历史--围棋一级 (留言) 2009年9月4日 (五) 15:13 (UTC)
- (+)支持,看见历史页面很久没有大修了,看来作者已经完成了,而且内容也不错--围棋一级 (留言) 2009年9月4日 (五) 15:13 (UTC)
- (-)反对。第一段就有问题。
- 是安那托利亚塞尔柱帝国的延续政权,在1077年至1307年间统治。统治甚么?统治一般要接受词。
- 及后在以哥念[2]。鲁姆苏丹国宫廷的流动性强,。流动性?宫廷是装在车上?
- 领土里浮现了许多小公国及贝立克。翻译错误。
- 第一段很重要,不是只看编辑历史就可以决定这个条目是不是还需要进一步的润饰和修改。-cobrachen (留言) 2009年9月5日 (六) 00:47 (UTC)
- (:)回应,已加上统治安那托利亚。
- 流动性强并没有问题,宫廷会随著苏丹而转移。
- “领土里浮现了许多小公国及贝立克”阁下所指的翻译错误为何?—黑暗魔君 (留言) 2009年9月5日 (六) 08:15 (UTC)
- (:)回应。
- mobileg直接翻译是可以做为流动性,但是在此直翻的意思就会不和中文不太合。
- 英文是or,中文等于是改为and。-cobrachen (留言) 2009年9月5日 (六) 13:52 (UTC)
- (:)回应,确实如此,但请看一下整句:“鲁姆苏丹国宫廷的流动性强,故开塞利、锡瓦斯等城市也扮演着首都的角色。”这里的意思上并没有偏差,还是阁下还有更好的建议?—黑暗魔君 (留言) 2009年9月5日 (六) 16:47 (UTC)
- (!)意见:正文部分:
- “他又陷落了西西利亚亚美尼亚王国”,这个用法实在太别扭了;
- “1243年,凯霍斯鲁二世在克塞山战役败予蒙古的拜住”,错字;
- “国土被凯霍斯鲁二世的三名儿子瓜分”,这个量词有点怪;
- “但呼唤马木留克来到安那托利亚的当地势力没有表示防御的需求”,这个句子很英式;(下文暂时不审了)
- 参考文献最好给出中文注释;
- 我觉得整个叙事线很杂乱,而且也没看出“创立”和“没落”的划分有什么依据。—快龙 到此一游 2009年9月5日 (六) 01:05 (UTC)
- (:)回应,关于创立及没落的划分,是以巴巴·伊沙克暴乱及蒙古人入侵为分野,另外对于阁下的意见逐一回应:
- 陷落、攻陷的意思一样,在下倒不觉得有甚么问题。
- 败予即是“被……击败”的意思,并非错别字。
- “三名儿子”或“三位儿子”都是惯常用法。
- 这里略为整理了一下,变成“请求马木留克来到安那托利亚的当地势力没有表示防御的需求”。
- 参考文献应保留原文,这不是共识吗。
- 不翻译的应该是参考资料,也就是该文中的“注脚”。另外一些字词方面属于地域差异,如果阁下觉得合适就算了。-快龙 到此一游 2009年9月6日 (日) 09:21 (UTC)
- 感谢阁下垂注。—黑暗魔君 (留言) 2009年9月5日 (六) 16:47 (UTC)
- (!)意见:正文部分:
- google:"鲁姆苏丹国"只有1000多个结果,而google:"罗姆苏丹国"则有6000多个结果,另外,中国大百科全书也是使用罗姆苏丹国作为条目名称[1]。—百無一用是書生 (☎) 2009年9月7日 (一) 02:53 (UTC)
- (:)回应:鲁姆是地名,专指安纳托利亚。而《世界地名翻译大辞典》用“鲁姆”,《辞海》也用鲁姆,况且“鲁姆”更符合阿拉伯语发音。——苏州宇文宙武之太阳殿 ♨迎仙宫 ★尚书省 ¤动员令最佳条目评选 2009年9月7日 (一) 02:59 (UTC)
- (+)支持:一直在关注这个条目。--玖巧仔 (留言) 2009年9月7日 (一) 04:08 (UTC)
- 移动完毕—Advisory 2009年9月11日 (五) 09:09 (UTC)
关于“罗姆”一词的解释
[编辑]英文wiki片段:The name Rûm reflects the Arabic name of Anatolia, الرُّومُ ar-Rūm, a loan from Greek Ρωμιοί "Romans".[1]
可见该词来源于阿拉伯语,如认为来源于突厥语或是别的请提供来源。——4O74Y74L74J7(留言) 2017年10月28日 (六) 04:37 (UTC)
中文不是也叫“拂菻”吗? 173.88.246.138(留言) 2022年3月13日 (日) 03:48 (UTC)
- ^ Alexander Kazhdan, "Rūm" The Oxford Dictionary of Byzantium (Oxford University Press, 1991), vol. 3, p. 1816. Paul Wittek, Rise of the Ottoman Empire, Royal Asiatic Society Books, Routledge (2013), p. 81: "This state too bore the name of Rûm, if not officially, then at least in everyday usage, and its princes appear in the Eastern chronicles under the name 'Seljuks of Rûm' (Ar.: Salâjika ar-Rûm). A. Christian Van Gorder, Christianity in Persia and the Status of Non-muslims in Iran p. 215: "The Seljuqs called the lands of their sultanate Rum because it had been established on territory long considered 'Roman', i.e. Byzantine, by Muslim armies."