跳转到内容

讨论:伦敦市

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 伦敦市属于维基百科地理主题城市类的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页属于下列维基专题范畴:
英格兰专题 (获评未知重要度
本条目页属于英格兰专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科英格兰类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
此评级可能仅依据专题质量标准所标示,欢迎提出修改、共识讨论或重评。

建议改名:“伦敦市”→“伦敦金融城”

[编辑]

伦敦市” → “伦敦金融城”:伦敦金融城为"City of London"的官方中文名称(见[1][2]),而且常见于中文传媒。--Hang9417留言2015年10月22日 (四) 14:56 (UTC)[回复]

(-)反对,常见于传媒不代表它就是正式名称,况且就算是正式名称,维基百科也不一定跟随。维持现状会更好。--owennson聊天室奖座柜2015年10月24日 (六) 14:15 (UTC)[回复]
(:)回应:根据命名常规的“名从主人”原则:“国家、地方等,如果代表该国或该地的政府或其上级政府的官方中文资料中有提供中文名称的,以该中文名称来命名,如首尔。”[3][4]就是"City of London"的官方中文资料。而且不见得“伦敦市”是"City of London"的常用名称。--Hang9417留言2015年10月24日 (六) 15:11 (UTC)[回复]
那么请解释一下,为甚么北陆新干线通车的时候,不把停用的长野新干线名称去掉还保留条目,或者吉珲客运专线不和长吉城际铁路合并、京广高铁完全取代武广高铁石武高铁京石高铁呢?正式名称都不存在了,为甚么条目还要存在?--owennson聊天室奖座柜2015年10月25日 (日) 04:15 (UTC)[回复]
事先声明一下,我强烈支持地名意译。--owennson聊天室奖座柜2015年10月25日 (日) 04:21 (UTC)[回复]
你说的那些条目是一些铁路路线,根据所指的不同范围是可以分为不同的条目。但"City of London"是一个有明确定义的地方,而且现时不涉及合并条目的问题。--Hang9417留言2015年10月25日 (日) 07:28 (UTC)[回复]
好吧,移动吧,不过不要把伦敦市的重定向删掉。(我始终习惯以伦敦市称呼之。)--owennson聊天室奖座柜2015年10月25日 (日) 07:36 (UTC)[回复]
(-)反对“伦敦金融城”是官方对中国使用的广告词,是在特殊语境下使用的名称,即在推广金融业时所称。就像市法团在作为金融业代言人时一般自称为“The City”一样,但是作为行政区来说,不论当地政府使用何种广告词或旅游业推广词,都无法改变其正式名称。可以想象伦敦市选举时对当地华人选民说“你们在选举金融城议会”吗?
在其他语境中,在作为行政单位(而不是金融业代言人)提到伦敦市时,不论是伦敦华人还是其他中文使用者长期使用的三种名称是“伦敦市”、“伦敦城”或“西堤区”,这三种都可以作为条目名,但把广告词用来做条目名是不合适的。
提议用户把针对中国和金融业的广告页作为所谓正式中文名称的依据,这是不可靠的。如果盛产河蟹的阳澄湖官网的英文网页叫做“Yangcheng Crab Lake”,是不是就表示它的英文“正式名称”改成了“阳澄蟹湖”了吗?如果注重生态的某县的英文网页叫做某某生态县,是不是就表示此县的英文名称就该叫做“某某生态县”了?台湾的英文名字改叫“The Heart of Asia”了吗? 伦敦市的做法可能是比较极端的,但当地政府针对海外、针对金融业的叫法是不能当作此行政区的正式名称的,维基又不是以当代中国大陆为唯一观点的,至少应该兼顾英国国内的使用方法,以及中文的传统用法的。--PalaceGuard008留言2015年11月5日 (四) 15:27 (UTC)[回复]
(:)回应伦敦金融城这名称不是仅为一个宣传的名称,而是英国官方最常使用的中文译名,例如在[5]中,有出现“伦敦金融城市长”,对应的是"the Lord Mayor of London",而此篇报导不是用于推广金融业的。另外一份伦敦警方的文件中[6],亦出现“由伦敦金融城警部负责的伦敦金融城辖区除外”。也证明伦敦金融城这名称不是广告词。另外的理据以上已经提及。如果你认为“伦敦市”、“伦敦城”或“西堤区”是在推广金融业以外时的官方译名请提出证据,而此移动是根据命名常规进行的,如有异议,请另外提出。而你提到的“The Heart of Asia”,它根本没有直接取代Taiwan以作译名,因此请勿混淆视听。--Hang9417留言2015年11月6日 (五) 03:15 (UTC)[回复]
话说这样的话London City Airport是伦敦市机场还是伦敦金融城机场?--owennson聊天室奖座柜2015年11月15日 (日) 04:06 (UTC)[回复]
好了,我去伦敦市法团询问过了,根据他们自己的说法,“金融城”是他们现在针对中国宣传所需选择的中文译名,用于“官话”(Mandarin)、简体中文资料使用。对英国国内使用以及繁体中文他们没有特定的用法。具体改名时间他们也不清楚,应该不会早于2012年(需要的话具体时间可以查资料库验证)。但“伦敦市法团”和其他法定机构名称并未改变。其他与伦敦市有关的事物,例如机场、垃圾场、市民服务等并未改名。
如Hang9417指出的个别官方文宣中在其他语境中使用“金融城”只能属于机械翻译的误翻,作为以中文写作的中文维基并无需机械的复制不懂中文的机构的错误用法。鉴于以上除了Hang9417以外没有人认为应当在维基使用“伦敦金融城”,并且这样的用法会造成不必要的可笑结果,我认为可以采用比较折中的办法,即条目放在“伦敦市”,开头写明“伦敦金融城”是正式(简体)中文翻译,“伦敦市”、“伦敦城”、“西堤区”等是传统通用译名,然后在行文中按照文意,在论述历史、法律行政以及泛指时使用“伦敦市”,在论及作为金融区时可以使用“金融城”。维基的条目名应该遵循常用用法而不一定用官方用法,像这样的滑稽的官方用法在条目开头点明即可。--PalaceGuard008留言2016年3月14日 (一) 15:12 (UTC)[回复]
再加一点:所谓的“伦敦金融城中文网站”并不是伦敦市(英文)网站的中文版,可以从此网页看出,此中文网站是其“官话”(Mandarin)宣传资料而已。--PalaceGuard008留言2016年3月14日 (一) 15:30 (UTC)[回复]