模组讨论:CGroup/地名/存档一
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
孟加拉翻译问题
为甚么在大陆简体、台湾正体看孟加拉都没有问题,唯独香港繁体版看会变成“孟加拉;孟加拉国”呢?--owennson(聊天室、奖座柜) 2015年4月25日 (六) 02:58 (UTC)
- 已修改。(相关修改)——凝(✉) 2015年5月4日 (一) 17:41 (UTC)
- @MStargazer,我发现连“莱索托”也会显示为“莱索托”(无任何noteTA的情况下)。可否修改?--owennson(聊天室、奖座柜) 2015年8月25日 (二) 09:02 (UTC)
- 未能重现问题……能否详述下在何种语言变种或情况下遇到的?——凝(✉) 2015年8月25日 (二) 14:22 (UTC)
- @MStargazer,我是看香港繁体的,看到“中国驻莱索托大使列表”显示为“中國駐萊索託大使列表”(按此去看)--owennson(聊天室、奖座柜) 2015年8月25日 (二) 15:45 (UTC)
- 已提交错误转换修复申请。(君的ping 我没收到通知。)——凝(✉) 2015年8月26日 (三) 13:41 (UTC)
- @MStargazer,我是看香港繁体的,看到“中国驻莱索托大使列表”显示为“中國駐萊索託大使列表”(按此去看)--owennson(聊天室、奖座柜) 2015年8月25日 (二) 15:45 (UTC)
- 未能重现问题……能否详述下在何种语言变种或情况下遇到的?——凝(✉) 2015年8月25日 (二) 14:22 (UTC)
- @MStargazer,我发现连“莱索托”也会显示为“莱索托”(无任何noteTA的情况下)。可否修改?--owennson(聊天室、奖座柜) 2015年8月25日 (二) 09:02 (UTC)
是否应该另建一个“模块:CGroup/足球会”?
举例,塞尔维亚的伏伊伏丁那只有在用于当地球会名称才应该在zh-hk转换成“禾获甸拿”,其它情形仍然应该用“伏伊伏丁那”。参看Category:体育公共转换组模板。--Mewaqua(留言) 2015年5月25日 (一) 04:47 (UTC)
编辑请求 2020-12-04
请求已处理SANMOSA SPQR 2020年12月12日 (六) 03:40 (UTC)
将Urundi;大陆:乌隆迪 改成 Urundi;大陆:乌隆迪--Saifeng3(留言) 2020年12月4日 (五) 14:28 (UTC)
编辑请求 2020-12-14
请求已处理
请求增加Palau的地名转换,台湾译名帛琉,其他地区皆译名帕劳。--Tp0910(留言) 2020年12月14日 (一) 13:10 (UTC)
- 完成:请查看Module:CGroup/地名#P。--Easterlies 2020年12月14日 (一) 13:20 (UTC)
- @Easterlies:谢谢,但我测试将Palau条目中的转换删除,但港澳繁体还是显示帛琉,直到测试将公共转换组也删除才正常显示,好奇怪。--Tp0910(留言) 2020年12月14日 (一) 13:42 (UTC)
- 已修复,请再次检查下。--Easterlies 2020年12月14日 (一) 14:02 (UTC)
- @Easterlies:谢谢,正常显示。--Tp0910(留言) 2020年12月14日 (一) 14:06 (UTC)
- 已修复,请再次检查下。--Easterlies 2020年12月14日 (一) 14:02 (UTC)
- @Easterlies:谢谢,但我测试将Palau条目中的转换删除,但港澳繁体还是显示帛琉,直到测试将公共转换组也删除才正常显示,好奇怪。--Tp0910(留言) 2020年12月14日 (一) 13:42 (UTC)
Manitoba简体翻译
Manitoba在大陆的简体翻译中应该 曼尼托巴 比 马尼托巴 更加普遍。中国领事馆发文也全部是使用 曼尼托巴 这个译名(12)。--𝓧𝓩𝓣𝓓𝓮𝓪𝓷 𝕋𝕒𝕝𝕜 2021年1月19日 (二) 19:19 (UTC)
- @XZTDean:在下已于下方添加请求,下次申请时请添加依据。如果您有更多依据,请添加至此处。--懒癌哪天行→Lazy, as no today's excuse. 2021年2月5日 (五) 13:23 (UTC)
编辑请求 2021-01-26
请求已处理
加入以下内容:
New Brunswick:zh-cn:新不伦瑞克; zh-hk:纽宾士域; zh-tw:新布蓝兹维;
Brunswick:zh-cn:不伦瑞克; zh-hk:宾士域; zh-tw:布蓝兹维;
Nova Scotia:zh-cn:新斯科舍; zh-hk:诺华斯高沙; zh-tw:新斯科细亚;--A. Bernardo 💬🖋️ 天灭中共·光复香港 2021年1月26日 (二) 09:50 (UTC)
- 完成。SANMOSA SPQR 2021年1月31日 (日) 06:38 (UTC)
编辑请求 2021-02-03
请求已处理
请加入以下内容:
Lillehammer:zh-cn:利勒哈默尔; zh-tw:利乐汉玛;
--Itw(留言) 2021年2月3日 (三) 13:20 (UTC)
- 完成。SANMOSA 江南好,风景旧曾谙 2021年3月5日 (五) 06:36 (UTC)
编辑请求 2021-02-05
请求已处理。Special:diff/64127930。--Kirk★ # 2021年2月5日 (五) 14:34 (UTC)
请求修改:原文:Manitoba;大陆:曼尼托巴[1];台湾:缅尼托巴[2]; 依据见附加链接。--懒癌哪天行→Lazy, as no today's excuse. 2021年2月5日 (五) 13:19 (UTC)
- (~)补充:香港:曼尼托巴[3]:第188B章《贍養令(交互強制執行)(指定交互執行國)令》……指定為交互執行國的國家及地方……曼尼托巴省 (1984年第205號法律公告)--Kirk★ # 2021年2月5日 (五) 14:29 (UTC)
编辑请求 2021-04-07
请求已处理
请求添加亚博斯福的转换:
原文: Abbotsford 大陆: 阿伯茨福德[4] 台湾: 亞博斯福[5]--𝓧𝓩𝓣𝓓𝓮𝓪𝓷 𝕋𝕒𝕝𝕜 2021年4月7日 (三) 20:16 (UTC)
- @XZTDean:请说明此地名的使用次数是否较多。 2021年4月8日 (四) 17:21 (UTC)
- 这是个加拿大的城市名,维基百科有100多个页面有到这个地名条目的链接[6]。 --𝓧𝓩𝓣𝓓𝓮𝓪𝓷 𝕋𝕒𝕝𝕜 2021年4月10日 (六) 06:10 (UTC)
- 完成。 2021年4月10日 (六) 07:42 (UTC)
编辑请求 2021-04-16
将佛莱明改为佛拉蒙。 --Loving You Is A Losing Game 2021年4月16日 (五) 15:20 (UTC)
字词转换问题
我发现有些条目(例如寮国国旗)伯利兹的香港繁体会被转换为伯列斯,正确应该是伯利茲,原因可能是Module:CGroup/地名把利兹转换为列斯--203.218.127.235(留言) 2021年5月20日 (四) 09:25 (UTC)
- 已添加 zh-hans:伯利兹; zh-tw:貝里斯; zh-hk:伯利茲 的转换。--Tim Wu(留言) 2021年5月20日 (四) 09:39 (UTC)
编辑请求 2021-06-01
请求已处理
将巴塞罗那改成-{zh-cn:巴塞罗那;zh-tw:巴塞隆納;zh-mo:巴塞羅那;zh-hk:巴塞隆拿;}---Winston(留言) 2021年6月1日 (二) 12:25 (UTC)
Hamish with w. 2021年6月1日 (二) 14:44 (UTC)
在香港繁体(zh-hk), 巴塞罗那被显示为巴塞罗那
如题, 预期的输出将是巴塞隆拿
我创建了一个演示--Winston(留言) 2021年6月2日 (三) 20:18 (UTC)
New Zealand在香港、澳门、马来西亚、新加坡的译名
请问New Zealand在香港、澳门、马来西亚、新加坡的译名是纽西兰?还是新西兰?条目是前者,但例如香港政府礼宾处是后者。若是后者,烦请自行前往条目更改。--Tp0910(留言) 2021年5月24日 (一) 14:06 (UTC)
- 本人在香港听到的一直是“纽西兰”,从未听到日常生活中有粤语人士用“新西兰”。法例中则是两者皆有,后者居多(法例中亦有用“澳大利亚”,未必可以作准)。--Mosowai(留言) 2022年9月22日 (四) 22:47 (UTC)
(~)补充:港、澳、马、新四地在中维的预设译名应是新西兰,例如本标题下方的“存档至Talk:新西兰”、中国-新西兰关系。New Zealand条目里因为加入地名公共转换组,上述四地就显示为纽西兰,但新西兰-英国关系里同样有地名公共转换组,但港、澳显示纽西兰,马、新则显示新西兰,好混乱。--Tp0910(留言) 2021年5月24日 (一) 18:53 (UTC)
- 香港的话两者不相伯仲。--AT 2021年5月24日 (一) 14:46 (UTC)
- 如果在常用程度方面不相伯仲,那么或可以名从主人原则决定。—— Eric Liu 创造は生命(留言.留名.学生会) 2021年5月25日 (二) 05:47 (UTC)
- “新西兰驻香港及澳门总领事馆”。 绀野梦人 肺炎退散 2021年5月25日 (二) 08:28 (UTC)
- 我一直以为港、澳是称新西兰,因为港、澳虽然是繁体中文社会,但在有些译名方面是跟随著中国大陆,例如上述两则官方例子。--Tp0910(留言) 2021年5月25日 (二) 12:55 (UTC)
- 那个中国大陆也是“新西兰”、“纽西兰”两个译名都用。。。(我说的民间,官方是新西兰) 囧rz……--MINQI(留言) 2021年5月25日 (二) 12:59 (UTC)
- 我一直以为港、澳是称新西兰,因为港、澳虽然是繁体中文社会,但在有些译名方面是跟随著中国大陆,例如上述两则官方例子。--Tp0910(留言) 2021年5月25日 (二) 12:55 (UTC)
- “新西兰驻香港及澳门总领事馆”。 绀野梦人 肺炎退散 2021年5月25日 (二) 08:28 (UTC)
- 如果在常用程度方面不相伯仲,那么或可以名从主人原则决定。—— Eric Liu 创造は生命(留言.留名.学生会) 2021年5月25日 (二) 05:47 (UTC)
- 在大陆可没见人说过"纽 西 兰",第一次听这个名字还以为是"安利纽崔莱"(玩笑话)——航站区(留言) 2021年5月26日 (三) 07:22 (UTC)
- 在内地好像确实没听到过“纽西兰”的说法,但是在香港的话,都有,都也还听得多,马来没去过,新加坡澳门个人所见是“新西兰”居多。--Hamish with w. 2021年5月26日 (三) 10:54 (UTC)
编辑请求 2021-06-08
请求已处理
将Queensland(昆士兰州)这项移除。目前的模组转换规则中,Queensland在台湾的版本为“昆士兰省”,在其他中文版本则为“昆士兰州”。考虑到Queensland的行政区划层级“State”通常被翻译为“州”,而近年中华民国的官方新闻稿中也都是以“昆士兰州”称呼(如外交部、澳洲办事处、经济部国贸局),因此Queensland在zh-tw应该对应“昆士兰州”而非“昆士兰省”。——T I O U R A R E N 留言 2021年6月8日 (二) 17:03 (UTC)
- 表内澳洲其他地方也译作“州”吗?还是用“省”?—— Eric Liu 创造は生命(留言.留名.学生会) 2021年6月8日 (二) 17:07 (UTC)
- 都有(New South Wales作省,South Australia作州),也有根本不在模组内的(如Victoria),总之很乱。——T I O U R A R E N 留言 2021年6月9日 (三) 20:14 (UTC)
- 暂时批准了请求,并将所有带“省”的称呼建立了到带“州”的称呼的单向转换。@Tiouraren:请求中华民国官方新闻稿对澳洲其他州属(省)的称呼。SANMOSA Σουέζ 2021年6月15日 (二) 07:48 (UTC)
- @Sanmosa:这是今年三月外交部发布的旅游警示,里面有对各州与领地的中译。值得注意的是,里面将Capital Territory译作“首都特区”,但驻澳办事处的说明和澳洲旅游局的台湾版介绍中也有“首都领地”的叫法。因此,我认为Capital Territory的中文名称不需要特别转换,在条目中指出其他的译名即可。——T I O U R A R E N 留言 2021年6月16日 (三) 16:41 (UTC)
- (1)BOCA的译名设定与现在转换组的译名设定一致,那我就不再改了。(2)“首都领地”的情况我倾向理解为名从主人(澳洲旅游局网页的所有版本都使用“首都领地”),我先不处理,现在那个是没有转换的。SANMOSA Σουέζ 2021年6月17日 (四) 02:56 (UTC)
- @Sanmosa:这是今年三月外交部发布的旅游警示,里面有对各州与领地的中译。值得注意的是,里面将Capital Territory译作“首都特区”,但驻澳办事处的说明和澳洲旅游局的台湾版介绍中也有“首都领地”的叫法。因此,我认为Capital Territory的中文名称不需要特别转换,在条目中指出其他的译名即可。——T I O U R A R E N 留言 2021年6月16日 (三) 16:41 (UTC)
编辑请求 2021-06-20
请求已处理
根据Wikipedia:字词转换/修复请求新增简繁转换{ type = 'item', original = '', rule = 'zh-cn:托克逊; zh-hk:托克遜; zh-tw:托克遜' },--Koala0090(留言) 2021年6月20日 (日) 11:46 (UTC)
Santa Fe 的译名
地名转换组内有条目“Santa Fe: zh-cn 圣菲, zh-tw 聖塔菲, zh-hk 聖菲”。就 zh-cn 而言,查中国外交部网页,似乎将美国 Santa Fe 译为圣达菲,而阿根廷 Santa Fe 译为圣菲。不知 zh-hk 用家是否也用不同译名来区分两地地名?且这种状况应如何修改条目?--Flycici(留言) 2021年7月18日 (日) 15:33 (UTC)
编辑请求 2021-07-22
请求已拒绝
已有萨斯喀彻温省部分请求修改成:原文:Saskatchewan;大陆:萨斯喀彻温;台灣:薩克其萬;香港:薩斯喀徹溫省;繁體:薩斯喀徹溫;当前显示为:薩斯喀徹溫
最近加拿大原住民寄宿学校的事件,让Saskatchewan出现次数变多,留意到香港地区使用最多的是“萨斯喀彻温省”的说法。
香港方面政府文件:加国萨斯喀彻温省禽肉暂停进口(2008年)
香港媒体:《香港01》的萨斯喀彻温省搜索结果、《立场新闻》的萨斯喀彻温省搜索结果、《明报》的萨斯喀彻温省搜索结果--Nostalgiacn(留言) 2021年7月22日 (四) 10:30 (UTC)
- 未完成:香港报社经常有挪用中国大陆或台湾译名的情形,不能作准。SANMOSA Σουέζ 2021年8月3日 (二) 00:25 (UTC)
- @Sanmosa:你解释了报刊的情况,但是没有解释政府文件的情况。--Nostalgiacn(留言) 2021年8月26日 (四) 10:59 (UTC)
- @Nostalgiacn:香港政府本来也没有就非中文地名进行特定的翻译统一工作,就算是不同的条例也可以一名多译,这能有多大的参考价值?Sanmosa Outdia 2021年8月26日 (四) 13:24 (UTC)
- @Sanmosa:多谢科普,不过我看到很多使用各地翻译模板时,大多是使用香港政府的文件报道作为佐证的,那么说都没用了?报纸不管用,政府文件不管用,那什么为准?--Nostalgiacn(留言) 2021年8月26日 (四) 13:32 (UTC)
- 要视乎情况,不能一概而论。不要预期在这方面有万世不变的永恒定律。如果真要个准则,用粤语读得通是基本。Sanmosa Outdia 2021年8月27日 (五) 07:13 (UTC)
- @Sanmosa:多谢科普,不过我看到很多使用各地翻译模板时,大多是使用香港政府的文件报道作为佐证的,那么说都没用了?报纸不管用,政府文件不管用,那什么为准?--Nostalgiacn(留言) 2021年8月26日 (四) 13:32 (UTC)
- @Nostalgiacn:香港政府本来也没有就非中文地名进行特定的翻译统一工作,就算是不同的条例也可以一名多译,这能有多大的参考价值?Sanmosa Outdia 2021年8月26日 (四) 13:24 (UTC)
编辑请求 2021-08-27
请求已处理
请设置“喀布尔”的转换,以防止过度转换。繁体:“喀布爾”、简体:“喀布尔”。Sanmosa Outdia 2021年8月27日 (五) 07:13 (UTC)
- 这样就够?--Jimmy Xu 论 2021年8月27日 (五) 13:29 (UTC)
- @Jimmy Xu:这样已经足够防止过度转换了。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月4日 (四) 06:31 (UTC)
- @Sanmosa:过度转换的例子是?--Xiplus#Talk 2021年11月9日 (二) 07:31 (UTC)
- @Xiplus:Boer繁体为“波耳”,简体为“布尔”,因此如以简体输入“喀布尔”,繁体会出现“喀波耳”。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月9日 (二) 07:34 (UTC)
- 已在Special:Diff/67374277完成,@Jimmy Xu请记得关闭请求。--Xiplus#Talk 2021年11月9日 (二) 07:38 (UTC)
- @Xiplus:Boer繁体为“波耳”,简体为“布尔”,因此如以简体输入“喀布尔”,繁体会出现“喀波耳”。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月9日 (二) 07:34 (UTC)
- @Sanmosa:过度转换的例子是?--Xiplus#Talk 2021年11月9日 (二) 07:31 (UTC)
- @Jimmy Xu:这样已经足够防止过度转换了。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月4日 (四) 06:31 (UTC)
编辑请求 2021-10-01
请求已拒绝--Xiplus#Talk 2021年10月21日 (四) 05:01 (UTC)
{ type = 'item', original = 'Auschwitz', rule = 'zh-cn:奥斯威辛; zh-tw:奥许维兹' }, 经查台湾中华民国外交部使用的官方正式译名应为奥许维兹,且经查,Auschwitz 字尾并无 m/n 结尾尾音。故台湾习惯翻译为奥许维兹。请协助新增翻译对照,谢谢。--MarkusLiang(留言) 2021年10月1日 (五) 19:45 (UTC)
- @MarkusLiang:请提供参考资料或连结。 2021年10月5日 (二) 08:59 (UTC)
- @MarkusLiang:你应该是根据德文这样推论的,但问题在于那个地名是波兰的,而且有对应的波兰文,应该以波兰文为翻译根据。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月9日 (二) 07:56 (UTC)
编辑请求 2021-11-04
请求已处理--Xiplus#Talk 2021年11月9日 (二) 07:58 (UTC)
{ type = 'item', original = 'Amhara', rule = 'zh-cn:阿姆哈拉;zh-tw:安哈拉;zh-hk:岩哈拉;'},
地名、人种名、语言名经常出现。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月4日 (四) 06:36 (UTC)
- @Xiplus:能顺道处理一下吗?我认为这次我需要避嫌,因为这是我重新获得权限前作出的请求。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月9日 (二) 07:54 (UTC)
编辑请求 2021-11-06
请求已处理
增加
{ type = 'item', original = 'Kyrgyz', rule = 'zh-cn:吉尔吉斯语; zh-tw:吉爾吉斯語' }, { type = 'item', original = 'Tajik', rule = 'zh-cn:塔吉克语; zh-tw:塔吉克語' }, { type = 'item', original = 'Turkmen', rule = 'zh-cn:土库曼语; zh-tw:土庫曼語' }, { type = 'item', original = 'Uzbek', rule = 'zh-cn:乌兹别克语; zh-tw:烏茲別克語' },
以防过度转换。--绀野梦人 肺炎退散 2021年11月6日 (六) 06:26 (UTC)
- @Yumeto:请举例或说明过度转换的情况供编辑参考,谢谢。 2021年11月7日 (日) 09:33 (UTC)
- 我直接执行了。乌兹别克、土库曼、塔吉克、吉尔吉斯(还有哈萨克)的国名在简体会多出“斯坦”二字,但语言名不会如此。我认为只要预备执行编辑请求的人本来已经理解需要加入转换的理由,就无需要特别再要求提编辑请求者加以说明。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月9日 (二) 07:38 (UTC)
- @Yumeto:请检查对应族名是否需要同样的防止过度转换。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月9日 (二) 07:42 (UTC)
- @Sanmosa:也需要,另外哈萨克语的防转换前面已有一个需去掉。 绀野梦人 肺炎退散 2021年11月9日 (二) 07:46 (UTC)
- @Yumeto:完成,请检查相关转换是否设置妥当。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月9日 (二) 07:52 (UTC)
- @Sanmosa:也需要,另外哈萨克语的防转换前面已有一个需去掉。 绀野梦人 肺炎退散 2021年11月9日 (二) 07:46 (UTC)
- @Yumeto:请检查对应族名是否需要同样的防止过度转换。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月9日 (二) 07:42 (UTC)
- 我直接执行了。乌兹别克、土库曼、塔吉克、吉尔吉斯(还有哈萨克)的国名在简体会多出“斯坦”二字,但语言名不会如此。我认为只要预备执行编辑请求的人本来已经理解需要加入转换的理由,就无需要特别再要求提编辑请求者加以说明。Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月9日 (二) 07:38 (UTC)
编辑请求 2021-11-09
请求已处理
请加入以下内容:
Cortina d'Ampezzo:zh-cn:科尔蒂纳丹佩佐; zh-tw:柯蒂納戴比索;
来源:[7]--Itw(留言) 2021年11月9日 (二) 14:42 (UTC)
编辑请求 2022-01-27
请求已处理--Tiger(留言) 2022年2月3日 (四) 20:00 (UTC)
请求新增以下转换:
{ type = 'item', original = 'Bellona', rule = 'zh-cn:贝洛纳;zh-tw:貝隆納;zh-hk:貝羅那;' }, { type = 'item', original = 'Bellona', rule = 'zh:貝羅拿;zh-cn:贝洛纳;zh-tw:貝隆納;zh-hk:貝羅那;' }, { type = 'item', original = 'Bellona', rule = 'zh:貝羅納;zh-cn:贝洛纳;zh-tw:貝隆納;zh-hk:貝羅那;' }, { type = 'item', original = 'সুন্দরবন (Sundarbans)', rule = 'zh-cn:孙德尔本斯;zh-tw:巽德班;zh-hk:宣德班;' }, { type = 'item', original = 'সুন্দরবন (Sundarbans)', rule = 'zh:蘇達班;zh-cn:孙德尔本斯;zh-tw:巽德班;zh-hk:宣德班;' }, { type = 'item', original = 'সুন্দরবন (Sundarbans)', rule = 'zh:孫德爾本斯;zh-cn:孙德尔本斯;zh-tw:巽德班;zh-hk:宣德班;' },
以上。Sanmosa A-DWY3 2022年1月27日 (四) 14:10 (UTC)
- @Sanmosa@Tigerzeng请问“巽德班”、“宣德班”的来源?是否为原创译名?--🎋🎍 2022年2月6日 (日) 03:39 (UTC)
- “巽德班”的来源。“宣德班”没来源,但所有现存的译名均不符粤音,有必要依粤音另译。Sanmosa A-DWY3 2022年2月6日 (日) 04:24 (UTC)
- 建议先在互助客栈讨论完再到这里新增转换。--🎋🎍 2022年2月8日 (二) 09:53 (UTC)
- “巽德班”的来源。“宣德班”没来源,但所有现存的译名均不符粤音,有必要依粤音另译。Sanmosa A-DWY3 2022年2月6日 (日) 04:24 (UTC)
编辑请求 2022-02-03
请求已拒绝
请将“后海湾”的相关转换删除。许多条目中的“深圳湾口岸”、“深圳湾管制站”中的“深圳湾”三字都被强制替换成“后海湾”,这对其他条目理解造成了不同程度的重大影响(例如:2019冠状病毒病香港疫情、深圳湾口岸等多条含有相关口岸/管制站的条目)。而且将一个仅在香港适用的地名套用在深圳市实际控制一半以上的海域中,强制将澳门繁体、台湾正体以及新马的简体转换成“后海湾”,若非能够有相关证明指出“后海湾”一词在除香港以外的地区被广泛使用,否则此举未免属于过度运用。如若需转换相关地名,应当在需要转关的条目专门转换,并且注意是否影响到“深圳湾口岸”等专有名词的适用性,不应当直接统一转换。(数据显示:连结至“深圳湾口岸”的页面超过500个项目,连结至“后海湾”的页面仅有192个项目)
--Jacky Cheung(留言) 2022年2月3日 (四) 04:24 (UTC)
- 反对移除,“后海湾”是该地的原名,而且本来全境属于香港。“深圳湾口岸”一词的防过度转换已存在。可行的防过度转换机制可以再加入以下两个:
{ type = 'item', original = 'Shenzhen Bay Port', rule = 'zh-hant:深圳灣陸路(公路)口岸;zh-hans:深圳湾陆路(公路)口岸;' },
、{ type = 'item', original = 'Shenzhen Bay Control Point', rule = 'zh-hant:深圳灣管制站;zh-hans:深圳湾管制站;' },
,应该已经足够处理。Sanmosa A-DWY3 2022年2月5日 (六) 15:58 (UTC)- 上文提及的“深圳湾口岸”仅是一个例子,在深圳还有“深圳湾一号”、“深圳湾公园”、“深圳湾体育中心”、“深圳湾万象城”、“深圳湾科技生态园”等案例,还有“深圳湾公路大桥”时常亦会简称为“深圳湾大桥”,上述案例都未有防过度转换。而且在三亚也有一个“后海湾”,若在当前连新马简体都被转换的这种方式中,三亚的后海湾是否会有被过度转换成深圳湾的风险?我仍然认为移除是较为合适的处理办法。--Jacky Cheung(留言) 2022年2月7日 (一) 07:50 (UTC)
- 仍然不同意,需要转换的地方仍然多于你所说的情形。--Sanmosa A-DWY3 2022年2月10日 (四) 00:52 (UTC)
- 但是,不需要转换的地方也远多于我说的例子啊。--Jacky Cheung(留言) 2022年2月10日 (四) 06:56 (UTC)
- 仍然不同意,需要转换的地方仍然多于你所说的情形。--Sanmosa A-DWY3 2022年2月10日 (四) 00:52 (UTC)
- 上文提及的“深圳湾口岸”仅是一个例子,在深圳还有“深圳湾一号”、“深圳湾公园”、“深圳湾体育中心”、“深圳湾万象城”、“深圳湾科技生态园”等案例,还有“深圳湾公路大桥”时常亦会简称为“深圳湾大桥”,上述案例都未有防过度转换。而且在三亚也有一个“后海湾”,若在当前连新马简体都被转换的这种方式中,三亚的后海湾是否会有被过度转换成深圳湾的风险?我仍然认为移除是较为合适的处理办法。--Jacky Cheung(留言) 2022年2月7日 (一) 07:50 (UTC)
- 陆港共有地域可只在zh-cn、zh-hk模式转换,改成
{ type = 'item', original = 'Deep Bay', rule = '后海灣=>zh-cn:深圳湾;后海湾=>zh-cn:深圳湾;' },
、{ type = 'item', original = 'Shenzhen Bay', rule = '深圳湾=>zh-hk:后海灣;深圳灣=>zh-hk:后海灣;' },
。 绀野梦人 肺炎退散 2022年2月6日 (日) 08:41 (UTC)- 不同意,原因同上。--Sanmosa A-DWY3 2022年2月6日 (日) 11:07 (UTC)
- 不同意,原因见上述三亚“后海湾”之案例。--Jacky Cheung(留言) 2022年2月8日 (二) 18:38 (UTC)
日前注意到Module:CGroup/地名会将简体的“深圳湾”三字在繁体中全部都替换成“后海湾”,个人觉得这对许多条目理解造成了不同程度的影响,例如:2019冠状病毒病香港疫情、深圳湾口岸等条目会将“深圳湾管制站”过度转换成“后海湾管制站”,还有“深圳湾一号”、“深圳湾公园”、“深圳湾体育中心”、“深圳湾万象城”、“深圳湾科技生态园”等案例;同时,在三亚也有一个“后海湾”。当然,以上仅为例子,不需要转换的地方远多于以上的例子。若在当前连新马简体都被转换的这种方式中,个人认为会有许多地名有被过度转换的风险,所以给出了移除{ type = 'item', original = 'Deep Bay', rule = 'zh-hant:后海灣;zh-cn:深圳湾;zh-my:后海湾;zh-sg:后海湾;' },
这一转换的处理办法。但有用户认为需要转换的地方更为之多,所以到此请教这一转换应当如何处理较为合适?--Jacky Cheung(留言) 2022年2月13日 (日) 16:50 (UTC)
- 不作转换,由编者在该页自行决定是否需要转换。多数翻译有争议/过度转换的情况都是这么做的。--owennson(聊天室、奖座柜) 2022年2月15日 (二) 14:18 (UTC)
未完成:社群讨论无共识。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年7月29日 (五) 11:40 (UTC)
编辑请求 2022-02-10
请求已拒绝
@Tigerzeng:我不知道是谁改成这个样子的,但香港肯定是将Ottoman称为“鄂圖曼”(而非“奧斯曼”)的,请求将该行的转换更正为zh-hans:奥斯曼;zh-hant:鄂圖曼;
。如可行,请一同调整全域转换的设定。Sanmosa A-DWY3 2022年2月10日 (四) 00:54 (UTC)
- 已有达到同样效果的编辑请求获处理。(节删) 2022年5月7日 (六) 08:34 (UTC)
编辑请求 2022-02-14
请求已处理
将:type = 'item', original = 'Huron', rule = 'zh-cn:休倫; zh-hk:晓伦; zh-tw:休伦' 修改成:type = 'item', original = 'Huron', rule = 'zh-cn:休伦; zh-hk:晓伦; zh-tw:休伦'--Kaifeng(留言) 2022年2月14日 (一) 23:55 (UTC)
编辑请求 2022-02-21
请求已处理
请求加入{ type = 'item', original = 'Plymouth', rule = 'zh-cn:普利茅斯;zh-tw:普利茅斯;zh-hk:普利茅夫;'},
。Sanmosa A-DWY3 2022年2月10日 (四) 00:54 (UTC)--Sanmosa A-DWY3 2022年2月21日 (一) 15:00 (UTC)
- @Sanmosa:完成。--Tim Wu(留言) 2022年4月7日 (四) 09:12 (UTC)
编辑请求 2022-03-12
请求加入{ type = 'item', original = 'Ivano-Frankivs'k', rule = 'zh-cn:伊万诺-弗兰科夫斯克; zh-hk:伊凡-法兰科夫; zh-tw:伊瓦诺-福兰基夫斯克' },并将Kharkiv的台湾译名更正为哈尔可夫。--乌●克●兰 2022年3月12日 (六) 05:23 (UTC)
- 1.已处理。2.经查,台媒大多还是使用“哈尔科夫”[1][2][3]。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2022年3月22日 (二) 18:53 (UTC)
- @Bigbullfrog1996请把“卡”更正为“哈”,阁下似乎忘记了。----乌●克●兰 2022年3月23日 (三) 10:20 (UTC)
参考资料
- ^ 中时新闻网. 影》宛如鬼城! 哈爾科夫遭轟炸 慘狀曝光 - 國際. 中时新闻网. [2022-03-22] (中文(台湾)).
- ^ 三立新闻网. 俄軍狂砲擊哈爾科夫電視塔 預告將炸烏克蘭軍工企業 | 國際 | 三立新聞網 SETN.COM. www.setn.com. 2022-03-07 [2022-03-22] (中文(台湾)).
- ^ 白天黑夜狂轟哈爾科夫 摧毀城市滿目瘡痍. 东森新闻. [2022-03-22] (中文(繁体)).
加蓬首都 Libreville 2022-03-12
请求已处理
{ type = 'item', original = 'Libreville', rule = 'zh-cn:利伯维尔; zh-tw:自由市' },
只有非洲加蓬首都需要转换成利伯维尔,建议改为单向转换,原转换造成其他带有自由市的专有名词出现过度转换,见自由市 (消歧义)。--Kethyga(留言) 2022年3月12日 (六) 14:53 (UTC)
编辑请求 2022-03-20
请求已处理
请求新增以下地区词转换:
{ type = 'item', original = 'Bangladesh', rule = '孟加拉国=>zh-hant:孟加拉; 孟加拉国=>zh-sg:孟加拉' }, { type = 'item', original = 'Mali', rule = 'zh-cn:马里; zh-hk:馬里; zh-tw:馬利' },
以上。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年3月20日 (日) 19:51 (UTC)
- @Ericliu1912:孟加拉的转换完成。--Tim Wu(留言) 2022年4月7日 (四) 09:16 (UTC)
编辑请求 2022-03-21
请求已处理
请求新增以下地区词转换:
{ type = 'item', original = 'Керч', rule = 'zh-hans:刻赤;zh-hant:克赤;' },
Sanmosa Avec cœur 2022年3月21日 (一) 15:01 (UTC)
Saudi Arabia在马来西亚、新加坡的中文译名
请求修改以下地区词转换:
{ type = 'item', original = 'Saudi Arabia', rule = 'zh-cn:沙特; zh-hk:沙地; zh-tw:沙烏地; zh-my:沙地; zh-sg:沙特' },
{ type = 'item', original = 'Saudi Arabia (full)', rule = 'zh-cn:沙特阿拉伯; zh-hk:沙地阿拉伯; zh-tw:沙烏地阿拉伯; zh-my:沙地阿拉伯; zh-sg:沙特阿拉伯' },
马来西亚中文媒体多数使用“沙地阿拉伯”此一译名,而新加坡则用“沙特阿拉伯”。--以上未签名的留言由182.239.122.58(讨论)于2022年4月2日 (六) 12:33 (UTC)加入。
编辑请求 2022-04-06
请求加入{ type = 'item', original = 'Bucha', rule = 'zh-hans:布恰;zh-hant:布查;' },
,并且将Ivano-Frankivsk的繁体中文更正,目前为简体。----乌●克●兰 2022年4月6日 (三) 11:47 (UTC)
- 伊瓦诺-福兰基夫斯克之简繁笔误已经先行修复。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年4月7日 (四) 10:56 (UTC)
- 香港繁中似乎没有修到。另
{ type = 'item', original = 'Bucha', rule = 'zh-hans:布恰;zh-hant:布查;' },
还没加入。----乌●克●兰 2022年4月7日 (四) 12:45 (UTC)
- 香港繁中似乎没有修到。另
编辑请求 2022-04-06
请求已拒绝
{ type = 'item', original = 'Luxor', rule = 'zh-cn:卢克索; zh-tw:卢克索; zh-hk:乐蜀;zh-sg:乐蜀;' },--Gonbom(留言) 2022年4月6日 (三) 12:59 (UTC)
- @Gonbom:请问是否有可靠来源可用于佐证?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年12月6日 (二) 19:29 (UTC)
- 未完成,无法校验--百無一用是書生 (☎) 2023年3月28日 (二) 06:43 (UTC)
编辑请求 2022-04-08
请求已处理东风(留言) 2022年5月6日 (五) 10:13 (UTC)
原文:Ottoman;大陆:奥斯曼;香港:奥斯曼;台湾:鄂图曼; 将香港译名改成鄂图曼 { type = 'item', original = 'Ottoman', rule = 'zh-cn:奥斯曼; zh-tw:鄂图曼; zh-hk:鄂图曼;' }Oscarfan123 (留言) 2022年4月8日 (五) 18:53 (UTC)
编辑请求 2022-04-22
请求已处理
麻烦代为修改对于Boer的描述,香港的翻译仍然是“波耳”。(节删) 2022年4月22日 (五) 02:07 (UTC)
- @Sanmosa:是否有可靠来源可用于证明?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年10月18日 (二) 09:57 (UTC)
- @Ericliu1912:还真有。Sanmosa Je sers 2022年10月18日 (二) 10:17 (UTC)
- 完成。Sanmosa віки-віків 2023年10月9日 (一) 05:56 (UTC)
编辑请求 2022-04-29
请求已处理
将
{ type = 'item', original = 'Kingstown', rule = '金石城=>zh-cn:金斯敦;金石城=>zh-my:金斯敦;金石城=>zh-sg:金斯敦;金石城=>zh-hk:京士顿;金石城=>zh-mo:京士顿;' }
改为
{ type = 'item', original = 'Kingstown', rule = 'zh-cn:金斯敦;zh-my:金斯敦;zh-tw:金石城;zh-sg:金斯敦;zh-hk:京士顿;zh-mo:京士顿' }Felix.tsai(留言) 2022年4月29日 (五) 03:59 (UTC)
- @Felix.tsai:请问是否有可靠来源佐证?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2023年3月3日 (五) 05:49 (UTC)
- 已修复--百無一用是書生 (☎) 2023年3月14日 (二) 03:54 (UTC)
编辑请求 2022-05-25
请求已处理
修改第140行为“{ type = 'item', original = 'Bologna', rule = 'zh-cn:博洛尼亚;zh-tw:波隆那;' },”。Sanmosa Νεκρα 2022年5月25日 (三) 12:53 (UTC)
- @Sanmosa:请问是否有可靠来源可用于佐证?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年12月6日 (二) 19:40 (UTC)
- @Ericliu1912:容许我调整我的请求,新的请求内容是修改第141行为“{ type = 'item', original = 'Bologna', rule = 'zh-cn:博洛尼亚;zh-tw:波隆那;zh-hk:波倫亞;' },”,请求凭据为[10].此外,现第141行与第143行重复。Sanmosa Je sers 2022年12月7日 (三) 01:33 (UTC)
- @Sanmosa:完成. --Tim Wu(留言) 2023年1月19日 (四) 14:52 (UTC)
- @Ericliu1912:容许我调整我的请求,新的请求内容是修改第141行为“{ type = 'item', original = 'Bologna', rule = 'zh-cn:博洛尼亚;zh-tw:波隆那;zh-hk:波倫亞;' },”,请求凭据为[10].此外,现第141行与第143行重复。Sanmosa Je sers 2022年12月7日 (三) 01:33 (UTC)
编辑请求 2022-06-03
请求已处理
增加“{ type = 'item', original = 'Georgia, State of', rule = 'zh-cn:佐治亚州;zh-hk:佐治亞州;zh-tw:喬治亞州;' },”。--绀野梦人 2022年6月3日 (五) 05:06 (UTC)
- @Yumeto: 已完成。不过我看美国州份已另有公共转换组,是否确切有需要再于此公共转换组内重复加入转换项目?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年7月29日 (五) 11:44 (UTC)
编辑请求 2022-06-08
请求已处理
请求修改以下地区词转换:
{ type = 'item', original = 'Saudi Arabia', rule = 'zh-cn:沙特; zh-hk:沙地; zh-tw:沙烏地; zh-my:沙地; zh-sg:沙特' },
{ type = 'item', original = 'Saudi Arabia (full)', rule = 'zh-cn:沙特阿拉伯; zh-hk:沙地阿拉伯; zh-tw:沙烏地阿拉伯; zh-my:沙地阿拉伯; zh-sg:沙特阿拉伯' },
马来西亚中文媒体多数使用“沙地阿拉伯”此一译名(马新社、中国报、光明日报、当今大马),而新加坡则用“沙特阿拉伯”(联合早报、8传媒)。--210.0.147.88(留言) 2022年6月8日 (三) 15:14 (UTC)
- 是否有可靠来源可用于证明?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年10月18日 (二) 09:57 (UTC)
- 来源如下
https://www.chinapress.com.my/20221129/%E2%97%A4%E5%9B%9B%E9%9D%A2%E5%87%AF%E6%AD%8C%E2%97%A2%E6%B2%99%E5%9C%B0%E5%85%A8%E5%86%9B%E5%B0%BD%E5%A2%A8%EF%BC%9F/ https://www.orientaldaily.com.my/news/international/2022/09/28/515296 https://www.sinchew.com.my/20220917/%e6%b2%99%e5%9c%b0%e4%bf%84%e7%bd%97%e6%96%af%e6%9c%89%e6%84%8f%e5%90%88%e4%bd%9c-%e5%b0%86%e6%b2%b9%e4%bb%b7%e6%8e%a8%e5%90%91100%e7%be%8e%e5%85%83%e5%a4%a7%e5%85%b3/
上述报纸皆用“沙地”。--以上未签名的留言由210.0.147.88(讨论)于2022年6月8日 (三) 15:14 (UTC)加入。
- 已完成。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年12月6日 (二) 19:44 (UTC)
编辑请求 2022-06-14
请求已拒绝
请将港澳地区“亚伯塔”改为“艾伯塔”,“艾伯塔”维基条目中港澳地区是使用“艾伯塔”,而非“亚伯塔”,加上香港政府官方公报以及香港当地大众传媒(如东方日报、香港01、澳门力报等)均使用艾伯塔,故应予以修正。 { type = 'item', original = 'Alberta', rule = 'zh-cn:阿尔伯塔; zh-tw:亚伯达; zh-hk:艾伯塔;' }--Wttwong(留言) 2022年6月14日 (二) 08:44 (UTC)
- 能否出示来源以供探讨?加拿大本地港人及加拿大《星岛日报》皆是用“亚省”及“亚伯达省”。“艾伯塔”明显是国语音译,应为“阿尔伯塔”之变体。香港政府及大众传媒有时直接用其他地区的译名,未必可以作为香港地区词的标准。--Mosowai(留言) 2022年9月22日 (四) 22:59 (UTC)
- @Wttwong:是否有可靠来源可用于证明?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年12月16日 (五) 13:52 (UTC)
- 政府公报、政府公报2
- 香港生产力促进局
- 望以上内容可供参考。--Wttwong(留言) 2022年12月17日 (六) 02:23 (UTC)
- 阁下“政府公报2”中的“賓夕法尼亞”及“北安普敦”皆非香港地区词。--Mosowai(留言) 2022年12月17日 (六) 02:33 (UTC)
- 未完成。Sanmosa віки-віків 2023年10月9日 (一) 05:50 (UTC)
编辑请求 2022-07-28
请求已处理
请求将'Nagorno-Karabakh的台湾繁体由“纳哥诺卡拉巴克”改为“纳哥尔诺卡拉巴赫”。另@Bigbullfrog1996:前面积压有些多--乌●克●兰 2022年7月28日 (四) 04:03 (UTC)
- @Sean0115: 求“纳哥尔诺卡拉巴赫”一名的来源。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2022年7月29日 (五) 13:27 (UTC)
- [11],应该是“纳戈尔诺卡拉巴赫”,打错了--乌●克●兰 2022年7月29日 (五) 13:42 (UTC)
- @Sean0115: 已完成。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年7月30日 (六) 12:11 (UTC)
“Nauru”的单向转换
请求修改转换:'zh-cn:瑙鲁; zh-tw:諾魯; zh-hk:瑙魯'
,正确转换应为'諾魯=>zh-cn:瑙鲁;諾魯=>zh-hk:瑙魯;諾魯=>zh-mo:瑙魯;諾魯=>zh-sg:瑙鲁;諾魯=>zh-my:瑙鲁;'
。位置:Module:CGroup/地名#大洋洲。理由:请前往全域转换表,只看见两项转换规则分别是“瑙鲁=>諾魯”的转换规则连同“瑙魯=>諾魯”的转换规则,都置于toTW.manual内。--203.186.100.250(留言) 2022年7月31日 (日) 03:14 (UTC)
- 首先指出该转换中找到“諾魯”的用词地位属于繁体,然后看这样的词频。--203.186.100.250(留言) 2022年8月7日 (日) 04:20 (UTC)
- 另请@Chiefwei对此有什么看法?--203.186.100.250(留言) 2022年8月28日 (日) 03:59 (UTC)
- 未完成,与全域转换并不存在事实冲突,无需修改。—Chiefwei(论 - 历) 2022年12月10日 (六) 12:04 (UTC)
编辑请求 2022-08-05
请求已拒绝
頓內次克→頓內茨克:Special:固定链接/73070952#顿涅茨克的译名。--绀野梦人 2022年8月5日 (五) 08:53 (UTC)
- 话说“卢甘斯克”的译名有没有打算一起处理?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年8月21日 (日) 13:42 (UTC)
- @Beta Lohman、Yumeto:外交部發布新聞稿指出,俄羅斯9月23日至27日在烏克蘭盧甘斯克(Luhansk)、頓內次克(Donetsk)、札波羅熱(Zaporizhzhia)及赫爾松(Kherson)等四州佔領區舉行所謂「入俄公投」。 --Tim Wu(留言) 2023年1月19日 (四) 15:02 (UTC)
- 无后续。Sanmosa Ινα κραζω σοι 2023年11月17日 (五) 03:43 (UTC)
编辑请求 2022-08-27
请求已处理
请求加入{ type = 'item', original = 'Ivanovo', rule = zh-cn:伊万诺沃州; zh-tw:伊萬諾沃州; zh-hk:伊萬諾沃州' },
,“Vaud”过度转换了--乌●克●兰 2022年8月27日 (六) 13:43 (UTC)
- (~)补充:还有一个大特尔诺沃州,要不直接把“Vaud”的转换移掉好了--Sean0115 2022年10月14日 (五) 11:38 (UTC)
- @Sean0115:完成。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2023年1月4日 (三) 18:26 (UTC)
编辑请求 2022-09-18
请求已处理
将 { type = 'item', original = 'Western Australia', rule = 'zh-hans:西澳大利亚;zh-hant:西澳;' }改为 { type = 'item', original = 'Western Australia', rule = '西澳大利亚=>zh-tw:西澳;西澳大利亚=>zh-hk:西澳;西澳大利亚=>zh-mo:西澳;' },
。现有的规则会造成过度转换(“西澳大利亚大利亚州”)--屠麟傲血(留言) 2022年9月18日 (日) 03:01 (UTC)
加拿大地名转换增补及修订
请求已拒绝
zh-hans:马尼托巴;zh-cn:曼尼托巴;zh-sg:曼尼多巴;zh-my:曼尼多巴;zh-hk:緬尼吐巴;zh-tw:曼尼托巴
“缅尼吐巴”来源《缅省吸纳国际留学生移民读大专1年毕业找到工即可 有利语言水平较差评分低申请人
zh-tw:努納福特;zh-hk:努拿烏特; zh-mo:努拿烏特; zh-cn:努纳武特; zh-hant: 努納武特
“努拿乌特”来源《渥京与努拿乌特签托儿协议 安省成全国唯一未签约辖区》
zh-hans:滑铁卢;zh-hk:窩打老;zh-tw:滑鐵盧
“滑铁卢”的香港地区词是“窝打老”。
zh-hans:布兰普顿;zh-hk:賓頓
“宾顿”来源《宾顿商场查获失车 警员受轻伤拘一男》
zh-hans:金斯顿;zh-hk:京士頓;zh-mo:京士頓;zh-tw:京士頓
“金斯顿”的香港地区词是“京士顿”。
zh-hans:圭尔夫; zh-hant:貴湖
zh-hans:休伦;zh-hk:曉倫;zh-mo:曉倫;zh-tw:休倫
zh-hans:哈密尔顿;zh-hk:咸美頓;zh-tw:哈密爾頓
zh-hans:锡姆科;zh-hk:閃高;zh-tw:錫姆科
zh-hans:哈尔顿; zh-hant:荷頓; zh-tw:哈爾頓
zh-cn:温尼伯;zh-hk:溫尼辟;zh-mo:溫尼辟;zh-tw:溫尼伯
“温尼辟”来源《奥图尔促公共卫生局交代 温尼辟实验室与中国关系》
zh-cn:埃德蒙顿;zh-hk:愛民頓;zh-tw:愛德蒙頓
zh-hans:萨斯卡通;zh-hk:沙斯加通;zh-tw:薩克屯
zh-hans:萨省;zh-hk:沙省;zh-mo:沙省;zh-tw:薩省
zh-hans:新不伦瑞克;zh-hk:紐賓士域;zh-tw:新布藍茲維;zh-sg:新布兰斯威; zh-my:新布兰斯威
zh-hans:弗雷德里克顿;zh-hk:腓特烈頓
zh-hans:达拉谟;zh-hk:杜咸;zh-mo:杜咸;zh-tw:德倫;zh-hant:杜林
zh-hans:阿贾克斯;zh-hk:亞積士;zh-tw:阿賈克斯
zh-cn:里贾纳;zh-hk:利載拿;zh-tw:雷吉納
--Mosowai(留言) 2022年9月22日 (四) 22:21 (UTC)
- @Ericliu1912:我可否先将部分请求拆分提出,以便先将部分已找到来源的地区词转换解决?--Mosowai(留言) 2022年10月31日 (一) 05:03 (UTC)
- 当然可以。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年10月31日 (一) 05:49 (UTC)
- 无后续,且现已有Module:CGroup/CA Places。Manitoba的转换下方已处理。Sanmosa Ινα κραζω σοι 2023年11月17日 (五) 03:47 (UTC)
编辑请求 2022-10-12
请求已拒绝
请求加入{ type = 'item', original = 'Dnipropetrolovs'k', rule = zh-cn:第聂伯罗彼得罗夫斯克州; zh-tw:第聶伯羅彼得羅夫斯克州; zh-hk:聶伯彼得羅夫斯克州' },
,“Dnipro”过度转换--Sean0115 2022年10月12日 (三) 11:46 (UTC)
- @Ericliu1912:不知道阁下有没有空来帮忙处理一下积压?最早积到4月了...--Sean0115 2022年10月14日 (五) 11:32 (UTC)
- Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年10月18日 (二) 09:55 (UTC) 部分编辑请求暂时不予处理是因为无法判断请求内容是否正确,或是社群尚未得出共识。——
- 无后续。Sanmosa Ινα κραζω σοι 2023年11月17日 (五) 03:43 (UTC)
编辑请求 2022-10-31
请求已拒绝
@Ericliu1912:请求加入{ type = 'item', original = 'Hurghada', rule = zh-cn:古尔代盖; zh-tw:赫加達' },
{ type = 'item', original = 'Hurghada', rule = '洪加達=>zh-cn:古尔代盖;洪加達=>zh-tw:赫加達'},
,并将南喀尔巴阡山脉的转换拿掉[12]--Sean0115 2022年10月31日 (一) 04:51 (UTC)
- 无后续。南喀尔巴阡山脉的转换改为“外西凡阿尔卑斯山”单向转换为“南喀尔巴阡山脉”。Sanmosa Ινα κραζω σοι 2023年11月17日 (五) 03:44 (UTC)
编辑请求 2022-11-07
请求已处理
zh-hans:马尼托巴;zh-cn:曼尼托巴;zh-hk:緬尼吐巴;zh-tw:曼尼托巴
“缅尼吐巴”来源《缅省吸纳国际留学生移民读大专1年毕业找到工即可 有利语言水平较差评分低申请人
中国驻多伦多领事馆使用“曼尼托巴”,详见《中国驻多伦多总领事韩涛致辞》。 星马简体“曼尼多巴”我尚未找到来源。故先删去“zh-sg:曼尼多巴;zh-my:曼尼多巴;”,由管理员酌情决定是否加入。 --Mosowai(留言) 2022年11月7日 (一) 05:23 (UTC)
- @Ericliu1912--Mosowai(留言) 2022年11月7日 (一) 05:30 (UTC)
- @Mosowai:让我想想。话说看到一篇总统府的新闻稿,甚至连“温尼辟”都用上了,怀疑是错拿了香港人的稿子XD。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年12月6日 (二) 19:57 (UTC)
- @Mosowai:@Ericliu1912:中国驻多伦多领事馆可能使用的是当地(加拿大)常用名。根据Wikipedia:地区词处理#官方中文名称处理的方针,zh-cn译名应该以中国大陆常用名为准。新华社历史资料库([13])、新华社报道([14])显示中国大陆官方译名为“马尼托巴”。中国政府文件也显示“马尼托巴”(关于防止加拿大马尼托巴省低致病性禽流感传入我国的公告 2010年第148号)。建议删去“马尼托巴⇒大陆:曼尼托巴;”的转换,并将大陆译名改为“马尼托巴”。--小林子冲(留言) 2023年1月18日 (三) 07:57 (UTC)
- 完成,已调整转换。Sanmosa Ινα κραζω σοι 2023年11月14日 (二) 07:37 (UTC)
编辑请求
请求已拒绝
@Ericliu1912:本人已在User:Sean0115/沙盒将转换组大幅调整,移除许多OR译名,请求将现有页面内容改为User:Sean0115/沙盒的内容。现公示七天。--Sean0115 2022年11月23日 (三) 12:47 (UTC)
- @Sean0115:我大概看过一遍了。请尽量说明调整、添加或删除个别转换之依据为何。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年12月6日 (二) 19:36 (UTC)
- 另外,或许逐一列出并做解释会比较好?而非整个页面一次展开。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2022年12月6日 (二) 19:37 (UTC)
- 沙盒内容已不对应。Sanmosa віки-віків 2023年10月9日 (一) 05:58 (UTC)
编辑请求 2022-12-06
Dubai的zh-sg变体大量联合早报来源证明为“迪拜”而非“杜拜”,联合早报、新航等。--H.Natsumi ™ 2022年12月6日 (二) 09:05 (UTC)
- 完成,使用全域转换规则替代。—Chiefwei(论 - 历) 2022年12月10日 (六) 12:06 (UTC)
编辑请求 2022-12-18
请求已处理
增加“{ type = 'item', original = 'Tanganyika', rule = 'zh-cn:坦噶尼喀; zh-hk:坦噶尼喀; zh-tw:坦干伊加;' }, { type = 'item', original = 'Zanzibar', rule = 'zh-cn:桑给巴尔; zh-hk:桑給巴爾; zh-tw:尚吉巴;' },”。--绀野梦人 2022年12月18日 (日) 00:32 (UTC)
编辑请求 2022-12-30
请求已拒绝
{ type = 'item', original = 'Amhara', rule = 'zh-cn:阿姆哈拉;zh-tw:安哈拉;zh-hk:岩哈拉;'}
台湾外交部采用“阿姆哈拉”,见以下网页 [15]--藤原行成之権迹(whois) 2022年12月30日 (五) 06:26 (UTC)
- 但乐词网采用“安哈拉”,所以可能需要更多来源佐证。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2023年11月4日 (六) 05:56 (UTC)
- 同Ericliu1912,拒绝请求。Sanmosa Ινα κραζω σοι 2023年11月17日 (五) 03:46 (UTC)