Talk:鲍里斯·斯科瑟列夫
外观
建议更名:“鲍里斯·斯科瑟廖夫”→“鲍里斯·斯科瑟列夫”
[编辑]诚然能搜到“鲍里斯·斯科瑟廖夫”,但也没多到绝对常用名的程度。并且“斯科瑟廖夫”是明显误译:其俄语原文是“Ско́сырев”(Skosyrev)而不是“Ско́сырёв”(Skosyryov),此外《世界人名翻译大辞典》即译“斯科瑟列夫”。--BigBullfrog(𓆏) 2024年11月26日 (二) 13:43 (UTC)
- 我已经说过了,规范译名在出版物和论文中没有任何来源,这个标题已经是我对规范译名的最后让步。--向史公哲曰(留言) 2024年11月26日 (二) 14:13 (UTC)
- 主张规范的维基人也是非常规范化,宁愿使用孤例或无例的规范译名,也不宁愿使用多例的通用译名。宁愿将译名规范凌驾于一切之上,也不愿意正视命名常规的规定。而且无一例外,规范的主张者从不考虑可靠来源的人名使用,一个个全部拿新华社译名库和“无结果”的谷歌举证,仿佛新华社的人名译名,是可靠来源对该人称呼的一次极端有效引用,是“一句頂一萬句”。--向史公哲曰(留言) 2024年11月26日 (二) 14:19 (UTC)
- "斯科瑟廖夫"无论在互联网上还是在可靠来源都有一定的使用度,“斯科瑟列夫”在互联网和可靠来源上,均无指代鲍里斯国王的案例。
另外,依据你们规范主义者的标准,“绝对常用名”怕是只有上过历史课本的人才会有。其他人物,都可以不用管规范名字和其他名字的使用度,无脑使用规范译名,促进“正名化”,至于通名标题的查考目的和易懂目的,你们规范主义者几乎是不带考虑的。--向史公哲曰(留言) 2024年11月26日 (二) 14:25 (UTC) - 希望阁下多加查考,再来下定论吧。我只能说,只有我提供的译名,才能让读者查到能看的中文信息以及为数不多的详细介绍。(小约翰的视频不算)--向史公哲曰(留言) 2024年11月26日 (二) 14:32 (UTC)
- 我说的只是“能搜到,但相对没那么多”的情况。就此例来看,确实还有商榷余地,又不是说去干把“科比·布莱恩特”改成“科比·布赖恩特”这种级别的事。还有别“你们规范主义者”,这过于地图炮了。--BigBullfrog(𓆏) 2024年11月26日 (二) 14:37 (UTC)
- (+)傾向支持,我的观点始终是在约定俗成的情况下(例如薛定谔,或其他已经能见到大量文献采用的译名)采用常用译名,此外采用规范译名,其余译名添加到条目中并重定向至规范译名。后一种方法既能保证条目易于查考,也能促进规范化,不知向史公哲曰君您意下如何。--Iming 彼女の愛は、甘くて痛い。 2024年11月26日 (二) 14:32 (UTC)
- 我已经说过了,这是我的最终让步。你们既然喜欢使用无结果的规范译名,我绝不答应--向史公哲曰(留言) 2024年11月26日 (二) 14:35 (UTC)
- 我并没有否定您的观点。我个人也比较倾向于使用斯科瑟列夫(不过当时确实参考的译名手册而未搜寻其他可靠来源,my bad),只是提出一种可能的规范化观点。如果您仍然持反对意见的话,那我没想法。--Iming 彼女の愛は、甘くて痛い。 2024年11月26日 (二) 14:37 (UTC)
- 我从一开始就持有激进的反对意见,并没有任何妥协的打算,因为这个问题压根就没有各退一步的妥协点,而且这个标题已经是我的最终妥协结果。--向史公哲曰(留言) 2024年11月26日 (二) 14:42 (UTC)
- 唔,看了一下您下方的观点,我是支持的。不过关于“而且这个标题已经是我的最终妥协结果”,是还有什么别的译名嘛?--Iming 彼女の愛は、甘くて痛い。 2024年11月26日 (二) 14:43 (UTC)
- 有中文社群最常用的斯科西列夫(小约翰宣扬的冷门译名),还有中文出版物中最常用的(但不是显著常用的,而且在互联网没多少结果,被我pass了)斯科塞廖夫。--向史公哲曰(留言) 2024年11月26日 (二) 14:46 (UTC)
- 小约翰可汗的“斯科西列夫”与谷歌翻译结果完全一致,大概率就是小约翰可汗团队拿谷歌翻译翻的,此前也翻车过。--BigBullfrog(𓆏) 2024年11月26日 (二) 14:53 (UTC)
- 这个译名确实是这样产生的。但在小约翰制作视频之前,“鲍里斯·斯科西列夫”便已存在,阁下可用谷歌搜查。--向史公哲曰(留言) 2024年11月26日 (二) 14:55 (UTC)
- 小约翰可汗的“斯科西列夫”与谷歌翻译结果完全一致,大概率就是小约翰可汗团队拿谷歌翻译翻的,此前也翻车过。--BigBullfrog(𓆏) 2024年11月26日 (二) 14:53 (UTC)
- 有中文社群最常用的斯科西列夫(小约翰宣扬的冷门译名),还有中文出版物中最常用的(但不是显著常用的,而且在互联网没多少结果,被我pass了)斯科塞廖夫。--向史公哲曰(留言) 2024年11月26日 (二) 14:46 (UTC)
- 唔,看了一下您下方的观点,我是支持的。不过关于“而且这个标题已经是我的最终妥协结果”,是还有什么别的译名嘛?--Iming 彼女の愛は、甘くて痛い。 2024年11月26日 (二) 14:43 (UTC)
- 我从一开始就持有激进的反对意见,并没有任何妥协的打算,因为这个问题压根就没有各退一步的妥协点,而且这个标题已经是我的最终妥协结果。--向史公哲曰(留言) 2024年11月26日 (二) 14:42 (UTC)
- 我并没有否定您的观点。我个人也比较倾向于使用斯科瑟列夫(不过当时确实参考的译名手册而未搜寻其他可靠来源,my bad),只是提出一种可能的规范化观点。如果您仍然持反对意见的话,那我没想法。--Iming 彼女の愛は、甘くて痛い。 2024年11月26日 (二) 14:37 (UTC)
- 我就是这么极端,因为我反对一切没有结果的译名。另外“规范化”是次要命题,“可考性”是第一命题。维基百科不是中国大陆的百科全书,他持有中立的立场,述而不作,他应该如实地反应一个名字在可靠来源中的使用动态,而使用一个没有任何来源的所谓规范译名,我坚决反对,你们已经在施耐德条目取得了胜利,我决不能坐视命名常规的灭亡。--向史公哲曰(留言) 2024年11月26日 (二) 14:38 (UTC)
- 强烈支持“伊丽莎白·鲍默-施奈德”的只有一人,也有不止一人表示“采用‘鲍姆’也可”,讨论也还没有出结果,怎么就“你们已经在施耐德条目取得了胜利”了?劝君冷静些。--BigBullfrog(𓆏) 2024年11月26日 (二) 14:48 (UTC)
- @向史公哲曰:关于命名常规,其实这只是大家的共识,而共识是可以改变的。显然目前的社群有相当多的编者认同可以一定程度牺牲常用名采用规范名,注意只是一定程度的妥协不是无脑采用,相信也不会有人支持无脑采用规范名。你完全可以邀请一些志同道合的编者来发表意见看看更多用户的想法。
- 但对于此条目,我看不到可靠来源使用“鲍里斯·斯科瑟列夫”,所以我不赞成更名。--微肿头龙(留言) 2024年12月1日 (日) 15:57 (UTC)
- 就通名方面而言,同我
志同道合的编者
是不存在的,哪怕有反对"规范译名"的维基人,他们大都会制造更令人厌恶的"原创译名";就规范名方面而言,目前的社群有相当多的编者认同可以一定程度牺牲常用名采用规范名
这一点太过绝对,如果真如你所说,译名规范便不会处于尴尬的草案阶段。--向史公哲曰(留言) 2024年12月1日 (日) 16:03 (UTC)- 译名规范和命名常规好像不完全搭边。我所指的“相当多”指的是近一年来与我在各个译名议题上交流的编者,大约有5人左右(也遇不到更多对译名感兴趣的活跃用户,目前只有阁下是意见不同的,所以我会觉得“相当多”)。这完全从我的视角出发,不反应社群总体意见。而那个草案最难搞的问题是会有歧视其他地区词的嫌疑(实在没有规范可考),而且实在没有太多编者有精力天天上线推动草案正式化(近期都是@BigBullfrog维护那个草案,不知阁下有无兴趣)。--微肿头龙(留言) 2024年12月1日 (日) 16:18 (UTC)
- 就通名方面而言,同我
- 我已经说过了,这是我的最终让步。你们既然喜欢使用无结果的规范译名,我绝不答应--向史公哲曰(留言) 2024年11月26日 (二) 14:35 (UTC)