Talk:统一软件开发过程
外观
我觉得这个标题写得有点问题 Rational 统一过程 要不写成 理性统一过程(或类似全中文名) 要不就把Rational Unified Process 全部保留 就留第一个字不翻译,不明白为什么要这样做 --Dnwk (留言) 2009年2月17日 (二) 18:48 (UTC)
- 看內容,Rational是公司名稱。至於應否把公司名稱也翻譯本人持中立態度。另外,在達成共識前,請不要以手工剪貼方式移動條目。達成共識後,如需移動請到Wikipedia:移動請求申請—Altt311 (留言) 2009年2月17日 (二) 18:59 (UTC)
阶段(Parse)的译名
[编辑]如果参考这个链接,各阶段的译名是
- 初始阶段
- 细化阶段
- 构造阶段
- 交付阶段
问一下原文中的译法的参考,以及大陆以外地区一般是怎么翻译的?