User:Shom/古英语
古英语 | |
---|---|
Ænglisc, Anglisc, Englisc Old English,Anglo-Saxons | |
区域 | 英格兰 (除了西南边缘和西北边缘), 东部和西部 蘇格蘭, 现代 威爾士边缘。 |
年代 | 主要在 13 世纪演变为 中古英语。 |
語系 | |
分支/方言 | |
文字 | 卢恩字母, 后期使用Latin (古英语字母). |
語言代碼 | |
ISO 639-2 | ang |
ISO 639-3 | ang |
古英语语言分类 的一部分 |
古英语 |
---|
古英语 (Ænglisc, Anglisc, Englisc) 或 盎格鲁-撒克逊语[1] 是 英语 的一种早期形式,是在 5 世纪中叶至 12 世纪中叶盎格魯-撒克遜人 也是现在的英国和东部及南部苏格兰地区的人所使用的语言。 这种语言主要通过盎格鲁-撒克逊人的文学延续生命。
这是一中和古弗里西语及古撒克逊语关系密切的西日耳曼語支语言。 古英语的语法在很多方面都类似于古典拉丁語。通常,包括其语法,古英语比现代英语更接近现代德语和冰岛语。 这种语言是一种包括五个语法格(主格、 宾格、属格、与格和 工具格)、3 个语法数(单数、 附属和双数)、和三个语法性(中性,、阴性、 和中性)的完全 屈折 的语言。 双数只在第一和第二人称及表明有两个成员的组中出现。
名词、代词和有时的分词在性数格上与先前的名词一致,完成时动词和其对象在人称和数上一致。
名詞有极多的变格,这点和拉丁语、古希腊语 和梵语十分类似。 动词有九个主要的变位形式 (七个强变化和弱变化)每一个变位形式拥有大量的次种类,以及一些小的词形变化和一些不规则动词。 和其他早期印欧语系语言的最大不同,拉丁语, 是动词只有两个时态的词形变化 (对比六个“时态”和拉丁语真正的时态/体的),而且没有被动语态 (虽然Gothic仍然存在被动语态)。
名詞的性是语法的,和现代英语中流行的 自然性 不同。而不同之处在于,一个名词的语法性不需要和自然性相等,甚至是形容人的名词。比如sēo sunne (太阳)是阴性的, se mōna (月亮)是阳性的,和 þat wīf “女人/妻子”是中性的。 (和德语同源的 die Sonne,,der Mond,das Weib。)代词的使用可以在自然性和语法性冲突时反应自然性和语法性。
从 9 世纪开始,古英语从古诺尔斯语受到很多影响,古诺尔斯语是北日耳曼语支 語言中的一只。
历史
[编辑]古英语不是一成不变的,其使用从 5 世纪盎格鲁-撒克逊人在英国的定居到 11 世纪末期,有些时候在诺曼征服后。
古英语是从北海日耳曼语支在 5 世纪所产生 西日耳曼語支方言。
盎格鲁-撒克逊的文学在 7 世纪的基督教化后开始发展。 最古老的古英语文学文本 卡德蒙的赞美诗,在 658 年到 680 年间组成。 在 5 世纪到 7 世纪存在有有限的runic inscriptions全集,但最古老的连贯卢恩字母文段 (尤其是弗朗西斯盒)是在 8 世纪左右产生的。
古英语的历史可以分为:
- 原始古英语( 450 年到 650 年);在这段时期,古英语没有任何文本(有限的不稳定证据)证明其存在基本依靠语言重建。这种语言,或这种阵营的语言,由盎格鲁人,撒克逊人和朱特人所使用。最早记录的古英语或盎格鲁-撒克逊语,称为原始古英语。[2]
- 早期古英语( 650 年到 900 年),拥有最古老的手抄本传统的年代,这些手抄本的作者类似于 卡德蒙、比德,、奥甫武夫 和亞浩。
- 后期古英语( 900 年到 1066年)古英语最后的阶段,由诺曼征服开始,随后即演变为中古英语。
古英语随后跟随的是中古英语阶段(12 世纪到 15 世纪)、 近代英语阶段( 1480 年到 1650 年)、現代英語 ( 1650年至今)。
其他语言的影响
[编辑]在中世纪前期的时间,古英语吸收了其接触语言的一些方面,比如和维京人接触时所遇到的古诺尔斯语的两种方言,在维京人直到 9 世纪时在英国所控制的大片英国南部和北部等地,也是现代的丹麦区。
拉丁语影响
[编辑]在拉丁语所支配欧洲大陆时有很多受教育的拥有读写能力的人群,拉丁语也是当时欧洲学术研究和外交的通用语。有时可能可以给出一些单独的拉丁语词汇在古英语所经历的语言模式转变时进入的大约时间。而拉丁语影响中,又有至少三个需要注意的时段。第一个时段在早期盎格鲁人和撒克逊人为前往英国而离开欧洲大陆前发生。Template:When? 第二个在盎格鲁-撒克逊人基督化而操拉丁语的教士开始遍布英国的时候。Template:When? 查看Latin influence in English: Dark Ages 以获取更多细节。
第三个也是最大的一个拉丁词根词汇进入时期在诺曼征服后发生, 大量 诺曼语 (古法语)开始影响古英语。 大部分奥依语 词汇多来源于古法語而最终源头是古典拉丁語,虽然诺尔斯语词汇进入或被诺曼语重新引进也是一个值得注意的地方。诺曼征服基本宣告古英语时代的结束和中古英语时代的开始。
一个拉丁语的影响方式是很多描述活动的拉丁词汇也能指进行活动的人,一个来自盎格鲁-撒克逊语的俗语却使用拉丁词汇。[來源請求] ,类似于 militia、assembly、movement和 service。
拉丁语更是通过使曾经使用盧恩字母的古英语 (Runes,也可写作Anglo-Saxon futhorc或fuþorc)改为 拉丁字母,,这是一个在古英语的发展压力中对语言本身的重要因素。古英语词,无论如何,字母的和音节一致。通常,拉丁字母不能完全表示盎格鲁-撒克逊语的语音。因此拼写成为这种语言对读音最好的一个大概印象。
现代英语的不发声字母在古英语中是发声的:比如 cniht c 和 h ,现代“Knight”的古英语形式,而现代不发声字母全部发声。另一个使用拉丁字母拼写古英语的影响是读音变得极端可变。一个词的发音能反应书写者区域的方言。 词语必须忍受由书写者选择的独特读音, 有些人在书写时就改变了读音。因此我们可以举个例子,“and”可以读为 “and” 和 “ond”。
诺尔斯语影响
[编辑]第二个古英语的主要舶来词汇来源是在在 9 世纪到 10 世纪丹麦人入侵斯堪的那维亚时带来的词汇。有些情况,比如对一个地名, these consist mainly of items of basic vocabulary, and words concerned with particular administrative aspects of the Danelaw (that is, the area of land under Viking control, which included extensive holdings all along the eastern coast of England and 蘇格蘭).
The Vikings spoke 古諾爾斯語, a language related to Old English in that both derived from the same ancestral Proto-Germanic language. It is very common for the intermixing of speakers of different dialects, such as those that occur during times of political unrest, to result in a 混合语, and one theory holds that exactly such a mixture of Old Norse and Old English helped accelerate the decline of case endings in Old English.[3]
Apparent confirmation of this is the fact that simplification of the case endings occurred earliest in the north and latest in the south-west, the area farthest away from Viking influence. Regardless of the truth of this theory, the influence of Old Norse on the lexicon of the English language has been profound: responsible for such basic vocabulary items as sky, leg, the 代詞 they, the verb form are, and hundreds of other words.[4]
Celtic influence
[编辑]Traditionally, and following the 盎格魯-撒克遜人 preference prevalent in the 19th century, many maintain that the influence of Brythonic Celtic on English has been small, citing the small number of Celtic 外来语 taken into the language. The number of Celtic loanwords is of a lower order than either Latin or Scandinavian. However, a more recent and still minority view is that distinctive Celtic traits can be discerned in syntax from the post-Old English period, such as the regular progressive construction and analytic word order in opposition to the Germanic languages.[5]
Dialects
[编辑]Old English should not be regarded as a single monolithic entity just as 現代英語 is also not monolithic. It emerged over time out of the many dialects and languages of the colonising tribes, and it was not until the later Anglo-Saxon period that they fused together into Old English.[6] Even then, it continued to exhibit local language variation, remnants of which remain in Modern English dialects.[7]
Thus it is misleading, for example, to consider Old English as having a single sound system. Rather, there were multiple Old English sound systems. Old English has variation along regional lines as well as variation across different times.
For example, the language attested in 威塞克斯王國 during the time of Æthelwold of Winchester, which is named Late West Saxon (or Æthelwoldian Saxon), is considerably different from the language attested in Wessex during the time of 阿尔弗雷德大王's court, which is named Early West Saxon (or Classical West Saxon or Alfredian Saxon). Furthermore, the difference between Early West Saxon and Late West Saxon is of such a nature that Late West Saxon is not directly descended from Early West Saxon (despite what the similarity in name implies).
The four main 方言 forms of Old English were Mercian, Northumbrian, Kentish, and West Saxon.[8] Each of those dialects was associated with an independent kingdom on the island. Of these, all of 諾森布里亞 and most of 麥西亞王國 were overrun by the Vikings during the 9th century. The portion of Mercia that was successfully defended and all of Kent were then integrated into Wessex.
After the process of unification of the diverse Anglo-Saxon kingdoms in 878 by Alfred the Great, there is a marked decline in the importance of regional dialects. This is not because they stopped existing, as evidenced both by the existence of Middle and later Modern English dialects.
However, the bulk of the surviving documents from the Anglo-Saxon period are written in the dialect of Wessex, Alfred's kingdom. It seems likely that with consolidation of power, it became necessary to standardise the language of government to reduce the difficulty of administering the more remote areas of the kingdom. As a result, documents were written in the West Saxon dialect. Not only this, but Alfred was passionate about the spread of the 地方话, and brought many scribes to his region from Mercia to record previously unwritten texts.[9]
The Church was affected likewise, especially since Alfred initiated an ambitious programme to translate religious materials into English. To retain his patronage and ensure the widest circulation of the translated materials, the monks and priests engaged in the programme worked in his dialect. Alfred himself seems to have translated books out of Latin and into English, notably 教宗額我略一世's treatise on administration, Pastoral Care.
Because of the centralisation of power and the Viking invasions, there is little or no written evidence for the development of non-Wessex dialects after Alfred's unification.
Thomas Spencer Baynes claimed in 1856 that, owing to its position at the heart of the Kingdom of Wessex, the relics of Anglo-Saxon accent, idiom and vocabulary were best preserved in the Somerset dialect.[10]
Even after the maximum Anglo-Saxon expansion, Old English was never spoken all over the Kingdom of England; not only was Medieval Cornish spoken all over Cornwall, it was also spoken in adjacent parts of Devon into the age of the Plantagenets, long after the Norman Conquest. Cumbric may have survived into the 12th century in parts of Cumbria and Welsh may have been spoken on the English side of the Anglo-Welsh border. In addition to the Celtic languages, Norse was spoken in some areas under Danish law.
Phonology
[编辑]The inventory of classical Old English (i.e. Late West Saxon) surface phones, as usually reconstructed, is as follows.
Bilabial | Labio- dental |
Dental | Alveolar | Post- alveolar |
Palatal | Velar | Glottal | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | (ŋ) | |||||||||||||
Stop | p | b | t | d | k | ɡ | ||||||||||
Affricate | tʃ | (dʒ) | ||||||||||||||
Fricative | f | (v) | θ | (ð) | s | (z) | ʃ | (ç) | (x) | (ɣ) | h | |||||
Approximant | r | j | w | |||||||||||||
Lateral | l |
The sounds marked in parentheses in the chart above are 同位異音s:
- [dʒ] is an allophone of /j/ occurring after /n/ and when geminated
- [ŋ] is an allophone of /n/ occurring before /k/ and /ɡ/
- [v, ð, z] are allophones of /f, θ, s/ respectively, occurring between 元音s or 清濁音s
- [ç, x] are allophones of /h/ occurring in coda position after front and back vowels respectively
- [ɣ] is an allophone of /ɡ/ occurring after a vowel, and, at an earlier stage of the language, in the syllable onset.
Monophthongs | Short | Long | ||
---|---|---|---|---|
Front | Back | Front | Back | |
Close | i y | u | iː yː | uː |
Mid | e (ø) | o | eː (øː) | oː |
Open | æ | ɑ | æː | ɑː |
The front mid rounded vowels /ø(ː)/ occur in some 方言s of Old English, but not in the best attested Late West Saxon dialect.
双元音s | Short (monomoraic) | Long (bimoraic) |
---|---|---|
First element is close | iy[11] | iːy |
Both elements are mid | eo | eːo |
Both elements are open | æɑ | æːɑ |
Vowels were not the only letters and sounds different from Modern English. In Old English, c always sounded like the modern k, never that of s. G sounded like the y in yes when it was before or after a palatal vowel or any diphthong, but it sounded approximately like the g in go when it was before or after a guttural vowel or a mixed vowel.[12]
Letters that are present in Modern English but are completely absent from Old English include j, q, v, and z. The letter k was used, but only rarely.[13]
Sound changes
[编辑]Template:English sound change examples
Grammar
[编辑]Morphology
[编辑]Unlike Modern English, Old English is a 語言 rich with morphological diversity. It maintains several distinct cases: the nominative, accusative, genitive, dative and (vestigially) instrumental. The only remnants of this system in Modern English are in a few pronouns (the meanings of I (nominative) my (genitive) and me (accusative/dative) in the first person provide an example) and in the possessive ending "-'s", which derives from the genitive ending "-es".
The verb identifies person, number, tense, and mood. Verbs have three moods (Indicative, Subjunctive, and Imperative). They have two numbers (Singular and Plural), three genders (Masculine, Feminine, and Neuter), and only two synthetic tenses (simple present and simple past). Old English grammar also does not contain a synthetic passive.[14] However, Old English does occasionally use compound constructions to express other verbal aspects, the future and the passive voice; in these we see the beginnings of the compound tenses of Modern English.[15]
Old English verbs are separated into two categories according to how they form tenses. Strong verbs change tense by altering the root vowel (like irregular verbs in Modern English) and weak verbs change tense by adding a suffix to the end of the verb (like the –ed or -s in regular verbs in Modern English).[14] Throughout time, however, most of the strong verbs of Old English had either shifted into regular verbs in Modern English or disappeared from the English language altogether. According to linguist Edward Finegan, the number of strong verbs in English has dropped from 333, including "burn" and "help", to 68 irregular verbs today, though conversely, there are also a few weak verbs that have shifted into irregular form, such as "dive" and "wear", and there are also some verbs which have debatable regularity status, such as "sneaked" and "snuck" for "sneak".[16] In comparison to Modern English, Old English had far more irregularity in verb conjugation.
Syntax
[编辑]Old English syntax was similar in many ways to that of modern English. However, there were some important differences. Some were simply consequences of the greater level of nominal and verbal inflection – e.g., word order was generally freer. In addition:
- The default 語序 was 動詞第二順位 and more like modern German than modern English.
- There was no do-support in questions and negatives.
- Multiple negatives could stack up in a sentence, and intensified each other (双重否定句), which is not always the case in modern English.
- Sentences with subordinate clauses of the type "when X, Y" (e.g. "When I got home, I ate dinner") did not use a wh-type conjunction, but rather used a th-type 連詞 (e.g. þā X, þā Y in place of "when X, Y"). The wh-type conjunctions were used only as 疑问代词s and indefinite pronouns.
- Similarly, wh- forms were not used as 關係代名詞s (as in "the man who saw me" or "the car that I bought"). Instead, an indeclinable word þe was used, often in conjunction with the 冠词 (which was declined for case, number and gender).
Orthography
[编辑]Old English was first written in runes (futhorc) but shifted to a (minuscule) 安色尔体 script of the Latin alphabet introduced by Irish Christian missionaries[17] from around the 9th century. This was replaced by insular script, a cursive and pointed version of the half-uncial script. This was used until the end of the 12th century when continental Carolingian minuscule (also known as Caroline) replaced the insular.
The letter ðæt ⟨ð⟩ (called eth or edh in modern English) was an alteration of Latin ⟨d⟩, and the runic letters thorn ⟨þ⟩ and Ƿ ⟨ƿ⟩ are borrowings from futhorc. Also used was a symbol for the conjunction and, a character similar to the number seven (⟨⁊⟩, called a Tironian note), and a symbol for the 關係代名詞 þæt, a thorn with a crossbar through the ascender (⟨ꝥ⟩). 長音符號s ⟨¯⟩ over vowels were rarely used to indicate long vowels. Also used occasionally were abbreviations for a following m or n. All of the sound descriptions below are given using IPA symbols.
Conventions of modern editions
[编辑]A number of changes are traditionally made in published modern editions of the original Old English manuscripts. Some of these conventions include the introduction of punctuation and the substitutions of symbols. The symbols ⟨e⟩, ⟨f⟩, ⟨g⟩, ⟨r⟩, ⟨s⟩ are used in modern editions, although their shapes in the insular script are considerably different. The 长s ⟨ſ⟩ is substituted by its modern counterpart ⟨s⟩. Insular ⟨ᵹ⟩ is usually substituted with its modern counterpart ⟨g⟩ (which is ultimately a Carolingian symbol).
Additionally, modern editions often distinguish between a velar and palatal ⟨c⟩ and ⟨g⟩ with diacritic dots above the putative palatals: ⟨ċ⟩, ⟨ġ⟩. The wynn symbol ⟨ƿ⟩ is usually replaced with ⟨w⟩. Macrons are usually found in modern editions to indicate putative long vowels, while they are usually lacking in the originals. In older printed editions of Old English works, an 尖音符 mark was used to maintain cohesion between Old English and Old Norse printing.
The alphabetical symbols found in Old English writings and their substitute symbols found in modern editions are listed below:
Symbol | Description and notes |
---|---|
a | Short /ɑ/. Spelling variations like ⟨land⟩ ~ ⟨lond⟩ "land" suggest it may have had a rounded 同位異音 [ɒ] before [n] in some cases |
ā | Long /ɑː/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ⟨a⟩ in modern editions. |
æ | Short /æ/. Before 800 the digraph ⟨ae⟩ is often found instead of ⟨æ⟩. During the 8th century ⟨æ⟩ began to be used more frequently. It was standard after 800. In 9th-century Kentish manuscripts, a form of ⟨æ⟩ that was missing the upper hook of the ⟨a⟩ part was used. Kentish ⟨æ⟩ may be either /æ/ or /e/ although this is difficult to determine. |
ǣ | Long /æː/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ⟨æ⟩ in modern editions. |
b | Represented /b/. Also represented [v] in early texts before 800. For example, the word "sheaves" is spelled ⟨scēabas⟩ in an early text but later (and more commonly) as ⟨scēafas⟩. |
c | Except in the digraphs ⟨sc⟩, ⟨cg⟩, either /tʃ/ or /k/. The /tʃ/ pronunciation is sometimes written with a 附加符号 by modern editors: most commonly ⟨ċ⟩, sometimes ⟨č⟩ or ⟨ç⟩. Before a consonant letter the pronunciation is always /k/; word-finally after ⟨i⟩ it is always /tʃ/. Otherwise, a knowledge of the 歷史語言學 of the word is needed to predict which pronunciation is needed. (See The distribution of velars and palatals in Old English for details.) |
cg | [ddʒ] (the surface pronunciation of 長輔音 /jj/); occasionally also for /ɡɡ/ |
d | Represented /d/. In the earliest texts, it also represented /θ/ but was soon replaced by ⟨ð⟩ and ⟨þ⟩. For example, the word meaning "thought" (lit. mood-i-think, with -i- as in "handiwork") was written ⟨mōdgidanc⟩ in a Northumbrian text dated 737, but later as ⟨mōdgeþanc⟩ in a 10th-century West Saxon text. |
ð | Represented /θ/ and its allophone [ð]. Called ðæt in Old English (now called eth in Modern English), ⟨ð⟩ is found in alternation with thorn ⟨þ⟩ (both representing the same sound) although it is more common in texts dating before Alfred. Together with ⟨þ⟩ it replaced earlier ⟨d⟩ and ⟨th⟩. First attested (in definitely dated materials) in the 7th century. After the beginning of Alfred's time, ⟨ð⟩ was used more frequently for medial and final positions while ⟨þ⟩ became increasingly used in initial positions, although both still varied. Some modern editions attempt to regularise the variation between ⟨þ⟩ and ⟨ð⟩ by using only ⟨þ⟩.[18] |
e | Short /e/. |
ę | Either Kentish /æ/ or /e/ although this is difficult to determine. A modern editorial substitution for a form of ⟨æ⟩ missing the upper hook of the ⟨a⟩ found in 9th-century texts. (See also: e caudata) |
ē | Long /eː/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ⟨e⟩ in modern editions. |
ea | Short /æɑ/; after ⟨ċ⟩, ⟨ġ⟩, sometimes /æ/ or /ɑ/. |
ēa | Long /æːɑ/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ⟨ea⟩ in modern editions. After ⟨ċ⟩, ⟨ġ⟩, sometimes /æː/. |
eo | Short /eo/; after ⟨ċ⟩, ⟨ġ⟩, sometimes /o/ |
ēo | Long /eːo/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ⟨eo⟩ in modern editions. |
f | /f/ and its allophone [v] |
g | /ɡ/ and its allophone [ɣ]; /j/ and its allophone [dʒ] (when after ⟨n⟩). In Old English manuscripts, this letter usually took its insular form ⟨ᵹ⟩. The /j/ and [dʒ] pronunciations are sometimes written ⟨ġ⟩ by modern editors. Before a consonant letter the pronunciation is always [ɡ] (word-initially) or [ɣ] (after a vowel). Word-finally after ⟨i⟩ it is always /j/. Otherwise a knowledge of the 歷史語言學 of the word in question is needed to predict which pronunciation is needed. (See The distribution of velars and palatals in Old English for details.) |
h | /h/ and its allophones [ç, x]. In the combinations ⟨hl⟩, ⟨hr⟩, ⟨hn⟩, ⟨hw⟩, the second consonant was certainly voiceless. |
i | Short /i/. |
ī | Long /iː/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ⟨i⟩ in modern editions. |
ie | Short /iy/; after ⟨ċ⟩, ⟨ġ⟩, sometimes /e/. |
īe | Long /iːy/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ⟨ie⟩ in modern editions. After ⟨ċ⟩, ⟨ġ⟩, sometimes /eː/. |
k | /k/ (rarely used) |
l | /l/; probably velarised (as in Modern English) when in coda position. |
m | /m/ |
n | /n/ and its allophone [ŋ] |
o | Short /o/. |
ō | Long /oː/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ⟨o⟩ in modern editions. |
oe | Short /ø/ (in dialects with this sound). |
ōe | Long /øː/ (in dialects with this sound). Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ⟨oe⟩ in modern editions. |
p | /p/ |
qu | A rare spelling of /kw/, which was usually written as ⟨cƿ⟩ (= ⟨cw⟩ in modern editions).[19] |
r | /r/; the exact nature of /r/ is not known. It may have been an 齒齦近音 [ɹ] as in most modern accents, an 齒齦閃音 [ɾ], or an 齿龈颤音 [r]. |
s | /s/ and its allophone [z]. |
sc | /ʃ/ or occasionally /sk/. |
t | /t/ |
th | Represented /θ/ in the earliest texts but was soon replaced by ⟨ð⟩ and ⟨þ⟩. For example, the word meaning "thought" was written ⟨mōdgithanc⟩ in an 8th-century Northumbrian text, but later as ⟨mōdgeþanc⟩ in a 10th-century West Saxon text. |
þ | An alternative symbol called thorn used instead of ⟨ð⟩. Represents /θ/ and its allophone [ð]. Together with ⟨ð⟩ it replaced the earlier ⟨d⟩ and ⟨th⟩. First attested (in definitely dated materials) in the 8th century. Less common than ⟨ð⟩ before Alfred's time, from then onward ⟨þ⟩ was used increasingly more frequently than ⟨ð⟩ at the beginning of words while its occurrence at the end and in the middle of words was rare. Some modern editions attempt to regularise the variation between ⟨þ⟩ and ⟨ð⟩ by using only ⟨þ⟩. |
u | /u/ and /w/ in early texts of continental scribes. The /w/ ⟨u⟩ was eventually replaced by ⟨ƿ⟩ outside of the north of the island. |
uu | /w/ in early texts of continental scribes. Outside of the north, it was generally replaced by ⟨ƿ⟩. |
ū | Long /uː/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ⟨u⟩ in modern editions. |
w | /w/. A modern substitution for ⟨ƿ⟩. |
ƿ | Runic Ƿ. Represents /w/, replaced in modern print by ⟨w⟩ to prevent confusion with ⟨p⟩. |
x | /ks/ (but according to some authors, [xs ~ çs]) |
y | Short /y/. |
ȳ | Long /yː/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ⟨y⟩ in modern editions. |
z | /ts/. A rare spelling for ⟨ts⟩. Example: /betst/ "best" is rarely spelled ⟨bezt⟩ for more common ⟨betst⟩. |
Doubled consonants are geminated; the geminate fricatives ⟨ðð⟩/⟨þþ⟩, ⟨ff⟩ and ⟨ss⟩ cannot be voiced.
Literature
[编辑]Old English literature, though more abundant than literature of the continent before AD 1000[來源請求][需要明確引用] is nonetheless scant. In his supplementary article to the 1935 posthumous edition of Bright's Anglo-Saxon Reader, Dr. James Hulbert writes:
In such historical conditions, an incalculable amount of the writings of the Anglo-Saxon period perished. What they contained, how important they were for an understanding of literature before the Conquest, we have no means of knowing: the scant catalogues of monastic libraries do not help us, and there are no references in extant works to other compositions....How incomplete our materials are can be illustrated by the well-known fact that, with few and relatively unimportant exceptions, all extant Anglo-Saxon poetry is preserved in four manuscripts.
Some of the most important surviving works of Old English literature are 貝奧武夫, an 史诗; the 盎格魯-撒克遜編年史, a record of early English history; the Franks Casket, an early whalebone artefact; and Caedmon's Hymn, a Christian religious poem. There are also a number of extant prose works, such as sermons and saints' lives, biblical translations, and translated Latin works of the early Church Fathers, legal documents, such as laws and wills, and practical works on grammar, medicine, and geography. Still, poetry is considered the heart of Old English literature. Nearly all Anglo-Saxon authors are anonymous, with a few exceptions, such as 比德 and Caedmon.
Text samples
[编辑]Beowulf
[编辑]The first example is taken from the opening lines of the epic poem 貝奧武夫. This passage describes how Hrothgar's legendary ancestor Scyld was found as a baby, washed ashore, and adopted by a noble family. The translation is literal and represents the original poetic word order. As such, it is not typical of Old English prose. The modern cognates of original words have been used whenever practical to give a close approximation of the feel of the original poem.
The words in brackets are implied in the Old English by noun case and the bold words in brackets are explanations of words that have slightly different meanings in a modern context. Notice how what is used by the poet where a word like lo or behold would be expected. This usage is similar to what-ho!, both an expression of surprise and a call to attention.
Line | Original | Translation |
---|---|---|
[1] | Hwæt! wē Gār-Dena in ġeār-dagum, | What! We of Gare-Danes (lit. Spear-Danes) in yore-days, |
[2] | þēod-cyninga, þrym ġefrūnon, | of thede(nation/people)-kings, did thrum (glory) frayne (learn about by asking), |
[3] | hū ðā æþelingas ellen fremedon. | how those athelings (noblemen) did ellen (fortitude/courage/zeal) freme (promote). |
[4] | Oft Scyld Scēfing sceaþena þrēatum, | Oft did Scyld Scefing of scather threats (troops), |
[5] | monegum mǣġþum, meodosetla oftēah, | of many maegths (clans; cf. Irish cognate Mac-), of mead-settees atee (deprive), |
[6] | egsode eorlas. Syððan ǣrest wearð | [and] ugg (induce loathing in, terrify; related to "ugly") earls. Sith (since, as of when) erst (first) [he] worthed (became) |
[7] | fēasceaft funden, hē þæs frōfre ġebād, | [in] fewship (destitute) found, he of this frover (comfort) abode, |
[8] | wēox under wolcnum, weorðmyndum þāh, | [and] waxed under welkin (firmament/clouds), [and amid] worthmint (honour/worship) threed (throve/prospered) |
[9] | oðþæt him ǣġhwylc þāra ymbsittendra | oth that (until that) him each of those umsitters (those "sitting" or dwelling roundabout) |
[10] | ofer hronrāde hȳran scolde, | over whale-road (kenning for "sea") hear should, |
[11] | gomban gyldan. Þæt wæs gōd cyning! | [and] yeme (heed/obedience; related to "gormless") yield. That was [a] good king! |
A semi-fluent translation in Modern English would be:
Lo! We have heard of majesty of the Spear-Danes, of those nation-kings in the days of yore, and how those noblemen promoted zeal. Scyld Scefing took away mead-benches from bands of enemies, from many tribes; he terrified earls. Since he was first found destitute (he gained consolation for that) he grew under the heavens, prospered in honours, until each of those who lived around him over the sea had to obey him, give him tribute. That was a good king!
The Lord's Prayer
[编辑]This text of the 主禱文 is presented in the standardised West Saxon literary dialect, with added macrons for vowel length, markings for probable palatalized consonants, modern punctuation, and the replacement of the letter Ƿ with w.
Line | Original | Translation |
---|---|---|
[1] | Fæder ūre þū þe eart on heofonum, | Father of ours, thou who art in heavens, |
[2] | Sī þīn nama ġehālgod. | Be thy name hallowed. |
[3] | Tōbecume þīn rīċe, | Come thy riche (kingdom), |
[4] | ġewurþe þīn willa, on eorðan swā swā on heofonum. | Worth (manifest) thy will, on earth as also in heaven. |
[5] | Ūre ġedæġhwāmlīcan hlāf syle ūs tō dæġ, | Our daily loaf do sell (give) to us today, |
[6] | and forġyf ūs ūre gyltas, swā swā wē forġyfað ūrum gyltendum. | And forgive us our guilts as also we forgive our guilters[20] |
[7] | And ne ġelǣd þū ūs on costnunge, ac ālȳs ūs of yfele. | And do not lead thou us into temptation, but alese (release/deliver) us of (from) evil. |
[8] | Sōþlīċe. | Soothly. |
Charter of Cnut
[编辑]This is a proclamation from King 克努特大帝 to his earl Thorkell the Tall and the English people written in AD 1020. Unlike the previous two examples, this text is prose rather than poetry. For ease of reading, the passage has been divided into sentences while the 段落符号s represent the original division.
Original | Translation |
---|---|
¶ Cnut cyning gret his arcebiscopas and his leod-biscopas and Þurcyl eorl and ealle his eorlas and ealne his þeodscype, twelfhynde and twyhynde, gehadode and læwede, on Englalande freondlice. | ¶ Cnut, king, greets his archbishops and his lede'(people's)'-bishops and Thorkell, earl, and all his earls and all his peopleship, greater (having a 1200 先令 weregild) and lesser (200 shilling weregild), hooded(ordained to priesthood) and lewd(lay), in England friendly. |
And ic cyðe eow, þæt ic wylle beon hold hlaford and unswicende to godes gerihtum and to rihtre woroldlage. | And I kithe(make known/couth to) you, that I will be [a] hold(civilised) lord and unswiking(uncheating) to God's rights(laws) and to [the] rights(laws) worldly. |
¶ Ic nam me to gemynde þa gewritu and þa word, þe se arcebiscop Lyfing me fram þam papan brohte of Rome, þæt ic scolde æghwær godes lof upp aræran and unriht alecgan and full frið wyrcean be ðære mihte, þe me god syllan wolde. | ¶ I nam(took) me to mind the writs and the word that the Archbishop Lyfing me from the Pope brought of Rome, that I should ayewhere(everywhere) God's love(praise) uprear(promote), and unright(outlaw) lies, and full frith(peace) work(bring about) by the might that me God would(wished) [to] sell'(give). |
¶ Nu ne wandode ic na minum sceattum, þa hwile þe eow unfrið on handa stod: nu ic mid godes fultume þæt totwæmde mid minum scattum. | ¶ Now, ne went(withdrew/changed) I not my shot(financial contribution, cf. Norse cognate in scot-free) the while that you stood(endured) unfrith(turmoil) on-hand: now I, mid(with) God's support, that [unfrith] totwemed(separated/dispelled) mid(with) my shot(financial contribution). |
Þa cydde man me, þæt us mara hearm to fundode, þonne us wel licode: and þa for ic me sylf mid þam mannum þe me mid foron into Denmearcon, þe eow mæst hearm of com: and þæt hæbbe mid godes fultume forene forfangen, þæt eow næfre heonon forð þanon nan unfrið to ne cymð, þa hwile þe ge me rihtlice healdað and min lif byð. | Tho(then) [a] man kithed(made known/couth to) me that us more harm had found(come upon) than us well liked(equalled): and tho(then) fore(travelled) I, meself, mid(with) those men that mid(with) me fore(travelled), into Denmark that [to] you most harm came of(from): and that[harm] have [I], mid(with) God's support, afore(previously) forefangen(forestalled) that to you never henceforth thence none unfrith(breach of peace) ne come the while that ye me rightly hold(behold as king) and my life beeth. |
See also
[编辑]- Exeter Book
- Go (verb)
- History of the Scots language
- I-mutation
- 北海日耳曼語鼻音消失法則 Anglo-Frisian nasal spirant law
- List of generic forms in place names in the United Kingdom and Ireland
- List of Germanic and Latinate equivalents in English
Notes
[编辑]- ^ 盎格鲁-撒克逊语,此短语曾经是指所有 16 世纪之前的早期英国时代的事物,包括语言、文化和民众。当这个短语仍然只是一个描述两个方面的正常词组,这种语言到 19 世纪末开始被称呼为古英语,也是在 18 世纪 90 年代到 19 世纪早期英语社会不断增长的反德国民族主义的结果。古英语本身开始很对某些英语学者的胃口,他们总是对从 盎格魯-撒克遜人|盎格鲁-撒克逊语时代演变为 中古英语的过程感到压力,而且持续到今天。 无论如何很多作者仍然使用盎格鲁-撒克逊语来描述这种语言。
Crystal, David. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press. 2003. ISBN 0-521-53033-4. - ^ Stumpf, John. An Outline of English Literature; Anglo-Saxon and Middle English Literature. London: Forum House Publishing Company. 1970: 7.
We do not know what languages the Jutes, Angles, and Saxons spoke, nor even whether they were sufficiently similar to make them mutually intelligible, but it is reasonable to assume that by the end of the sixth century there must have been a language that could be understood by all and this we call Primitive Old English.
中文:我们不知道朱特人、盎格鲁人和撒克逊人的语言,甚至他们之间能足够相似到他们能互相理解,但假设在 6 世纪末期必须有一种能让他们全部理解的语言,也就是我们所成为的古英语是合理的。 - ^ Barber, Charles. The English Language: A Historical Introduction. Cambridge University Press. 2009: 137. ISBN 978-0-521-67001-2.
- ^ Scott Shay. The history of English: a linguistic introduction. Wardja Press. 30 January 2008: 86 [29 January 2012]. ISBN 978-0-615-16817-3.
- ^ Rotary-munich.de (PDF). [20 June 2011].
- ^ Shore, Thomas William, Origin of the Anglo-Saxon Race – A Study of the Settlement of England and the Tribal Origin of the Old English People 1st, London: 3, 393, 1906
- ^ Origin of the Anglo-Saxon race : a study of the settlement of England and the tribal origin of the Old English people; Author: William Thomas Shore; Editors TW and LE Shore; Publisher: Elliot Stock; published 1906 p. 3
- ^ Campbell, Alistair. Old English Grammar. 牛津: 牛津大學出版社. 1959: 4. ISBN 0-19-811943-7.
- ^ Moore, Samuel, and Knott, Thomas A. The Elements of Old English. 1919. Ed. James R. Hulbert. 10th ed. Ann Arbor, Michigan: George Wahr Publishing Co., 1958.
- ^ The Somersetshire dialect: its pronunciation, 2 papers (1861) Thomas Spencer Baynes, first published 1855 & 1856
- ^ It is uncertain whether the 双元音s spelt ie/īe were pronounced [i(ː)y] or [i(ː)e]. The fact that this diphthong was merged with /y(ː)/ in many dialects suggests the former.
- ^ Anderson, Williams, Marjorie, Blanche. Old English Handbook. Houghton Mifflin Company. 1935: 11–12.
- ^ Anderson, Williams, Marjorie, Blanche. Old English Handbook. Houghton Mifflin. 1935: 10.
- ^ 14.0 14.1 Continuum Encyclopedia of British Literature. Continuum.
- ^ Robinson, Fred C. A Guide to Old English. Oxford: Blackwell Publishing. 2002: 109–12.
- ^ Finegan, Edward. Language: It's Structure and Use. Boston: Wadsworth, Cengage Learning. 2012: 488.
- ^ Crystal, David. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge University Press. 1987: 203. ISBN 0-521-26438-3.
- ^ See also Pronunciation of English th.
- ^ The spelling ⟨qu⟩ is much more common in later Middle English.
- ^ Lit. a participle: "guilting" or "[a person who is] sinning"; cf. Latin cognate -ant/-ent.
Bibliography
[编辑]Sources
[编辑]- Whitelock, Dorothy (ed.) (1955) English Historical Documents; vol. I: c. 500–1042. London: Eyre & Spottiswoode
General
[编辑]- Baker, Peter S. Introduction to Old English. Blackwell Publishing. 2003. ISBN 0-631-23454-3.
- Baugh, Albert C; & Cable, Thomas. (1993). A History of the English Language (4th ed.). London: Routledge.
- Earle, John. A Book for the Beginner in Anglo-Saxon. Bristol, PA: Evolution Publishing. 2005. ISBN 1-889758-69-8. (Reissue of one of 4 eds. 1877–1902)
- Euler, Wolfram (2013). Das Westgermanische <West Germanic - from its Emergence in the 3rd up until its Dissolution in the 7th Century CE - Analyses and Reconstruction>. 244 p., in German with English summary, London/Berlin 2013, ISBN 978-3-9812110-7-8.
- Hogg, Richard M. (ed.). (1992). The Cambridge History of the English Language: (Vol 1): the Beginnings to 1066. Cambridge: Cambridge University Press.
- Hogg, Richard; & Denison, David (eds.) (2006) A History of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.
- Jespersen, Otto (1909–1949) A Modern English Grammar on Historical Principles. 7 vols. Heidelberg: C. Winter & Copenhagen: Ejnar Munksgaard
- Lass, Roger (1987) The Shape of English: structure and history. London: J. M. Dent & Sons
- Lass, Roger. Old English: A historical linguistic companion. 劍橋: 劍橋大學出版社. 1994. ISBN 0-521-43087-9.
- Millward, Celia. A Biography of the English Language. Harcourt Brace. 1996. ISBN 0-15-501645-8.
- Mitchell, Bruce, and Robinson, Fred C. A Guide to Old English 6th. 牛津: Blackwell. 2001. ISBN 0-631-22636-2.
- Quirk, Randolph; & Wrenn, C. L. (1957). An Old English Grammar (2nd ed.) London: Methuen.
- Strang, Barbara M. H. (1970) A History of English. London: Methuen.
External history
[编辑]- Robinson, Orrin W. Old English and Its Closest Relatives. 史丹福大學出版社. 1992. ISBN 0-8047-2221-8.
- Bremmer Jr, Rolf H. (2009). An Introduction to Old Frisian. History, Grammar, Reader, Glossary. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
- Stenton, F. M. (1971). Anglo-Saxon England (3rd ed.). Oxford: Clarendon Press.
Orthography/Palaeography
[编辑]- Bourcier, Georges. (1978). L'orthographie de l'anglais: Histoire et situation actuelle. Paris: Presses Universitaires de France.
- Campbell, A. (1959). Old English Grammar. Oxford: Clarendon Press.
- Elliott, Ralph W. V. (1959). Runes: An introduction. Manchester: Manchester University Press.
- Keller, Wolfgang. (1906). Angelsächsische Paleographie, I: Einleitung. Berlin: Mayer & Müller.
- Ker, N. R. (1957). A Catalogue of Manuscripts Containing Anglo-Saxon. Oxford: Clarendon Press.
- Ker, N. R. (1957: 1990). A Catalogue of Manuscripts Containing Anglo-Saxon; with supplement prepared by Neil Ker originally published in Anglo-Saxon England; 5, 1957. Oxford: Clarendon Press ISBN 0-19-811251-3
- Page, R. I. (1973). An Introduction to English Runes. London: Methuen.
- Scragg, Donald G. (1974). A History of English Spelling. Manchester: Manchester University Press.
Phonology
[编辑]- Anderson, John M; & Jones, Charles. (1977). Phonological structure and the history of English. North-Holland linguistics series (No. 33). Amsterdam: North-Holland.
- Brunner, Karl. (1965). Altenglische Grammatik (nach der angelsächsischen Grammatik von Eduard Sievers neubearbeitet) (3rd ed.). Tübingen: Max Niemeyer.
- Campbell, A. (1959). Old English Grammar. Oxford: Clarendon Press.
- Cercignani, Fausto (1983). "The Development of */k/ and */sk/ in Old English". Journal of English and Germanic Philology, 82 (3): 313–323.
- Girvan, Ritchie. (1931). Angelsaksisch Handboek; E. L. Deuschle (transl.). (Oudgermaansche Handboeken; No. 4). Haarlem: Tjeenk Willink.
- Halle, Morris; & Keyser, Samuel J. (1971). English Stress: its form, its growth, and its role in verse. New York: Harper & Row.
- Hockett, Charles F. The stressed syllabics of Old English. Language. 1959, 35 (4): 575–597. JSTOR 410597. doi:10.2307/410597.
- Hogg, Richard M. (1992). A Grammar of Old English, I: Phonology. Oxford: Basil Blackwell.
- Kuhn, Sherman M. On the Syllabic Phonemes of Old English. Language. 1961, 37 (4): 522–538. JSTOR 411354. doi:10.2307/411354.
- Kuhn, Sherman M. (1970). "On the consonantal phonemes of Old English". In: J. L. Rosier (ed.) Philological Essays: studies in Old and Middle English language and literature in honour of Herbert Dean Merritt (pp. 16–49). The Hague: Mouton.
- Lass, Roger; & Anderson, John M. (1975). Old English Phonology. (Cambridge studies in linguistics; No. 14). Cambridge: Cambridge University Press.
- Luick, Karl. (1914–1940). Historische Grammatik der englischen Sprache. Stuttgart: Bernhard Tauchnitz.
- Maling, J. Sentence stress in Old English. Linguistic Inquiry. 1971, 2 (3): 379–400. JSTOR 4177642.
- McCully, C. B.; Hogg, Richard M. An account of Old English stress. Journal of Linguistics. 1990, 26 (2): 315–339. doi:10.1017/S0022226700014699.
- Moulton, W. G. (1972). "The Proto-Germanic non-syllabics (consonants)". In: F. van Coetsem & H. L. Kufner (Eds.), Toward a Grammar of Proto-Germanic (pp. 141–173). Tübingen: Max Niemeyer.
- Sievers, Eduard (1893). Altgermanische Metrik. Halle: Max Niemeyer.
- Wagner, Karl Heinz (1969). Generative Grammatical Studies in the Old English language. Heidelberg: Julius Groos.
Morphology
[编辑]- Brunner, Karl. (1965). Altenglische Grammatik (nach der angelsächsischen Grammatik von Eduard Sievers neubearbeitet) (3rd ed.). Tübingen: Max Niemeyer.
- Campbell, A. (1959). Old English grammar. Oxford: Clarendon Press.
- Wagner, Karl Heinz. (1969). Generative grammatical studies in the Old English language. Heidelberg: Julius Groos.
Syntax
[编辑]- Brunner, Karl. (1962). Die englische Sprache: ihre geschichtliche Entwicklung (Vol. II). Tübingen: Max Niemeyer.
- Kemenade, Ans van. (1982). Syntactic Case and Morphological Case in the History of English. Dordrecht: Foris.
- MacLaughlin, John C. (1983). Old English Syntax: a handbook. Tübingen: Max Niemeyer.
- Mitchell, Bruce. (1985). Old English Syntax (Vols. 1–2). Oxford: Clarendon Press (no more published)
- Vol.1: Concord, the parts of speech and the sentence
- Vol.2: Subordination, independent elements, and element order
- Mitchell, Bruce. (1990) A Critical Bibliography of Old English Syntax to the end of 1984, including addenda and corrigenda to "Old English Syntax" . Oxford: Blackwell
- Timofeeva, Olga. (2010) Non-finite Constructions in Old English, with Special Reference to Syntactic Borrowing from Latin, PhD dissertation, Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki, vol. LXXX, Helsinki: Société Néophilologique.
- Traugott, Elizabeth Closs. (1972). A History of English Syntax: a transformational approach to the history of English sentence structure. New York: Holt, Rinehart & Winston.
- Visser, F. Th. (1963–1973). An Historical Syntax of the English Language (Vols. 1–3). Leiden: E. J. Brill.
Lexicons
[编辑]- Bosworth-Toller
- Bosworth, J; & Toller, T. Northcote. (1898). An Anglo-Saxon Dictionary. Oxford: Clarendon Press. (Based on Bosworth's 1838 dictionary, his papers & additions by Toller)
- Toller, T. Northcote. (1921). An Anglo-Saxon Dictionary: Supplement. Oxford: Clarendon Press.
- Campbell, A. (1972). An Anglo-Saxon Dictionary: Enlarged addenda and corrigenda. Oxford: Clarendon Press.
- Clark Hall-Merritt
- Clark Hall, J. R; & Merritt, H. D. (1969). A Concise Anglo-Saxon Dictionary (4th ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
- Toronto
- Cameron, Angus, et al. (ed.) (1983) Dictionary of Old English. Toronto: Published for the Dictionary of Old English Project, Centre for Medieval Studies, University of Toronto by the Pontifical Institute of Medieval Studies, 1983/1994. (Issued on microfiche and subsequently as a CD-ROM and on the World Wide Web.)
External links
[编辑]- Old English Wikipedia
- Old English/Modern English Translator
- The Electronic Introduction to Old English
- Learn Old English with Leofwin
- Old English (Anglo-Saxon) alphabet
- Bosworth and Toller, An Anglo-Saxon dictionary
- Downloadable Bosworth and Toller, An Anglo-Saxon dictionary Application
- Old English Made Easy[失效連結]
- Old English – Modern English dictionary[失效連結]
- Old English Glossary[失效連結]
- Old English Letters
- Shakespeare's English vs Old English
- Downloadable Old English keyboard for Windows and Mac
- Another downloadable keyboard for Windows computers
- Guide to using Old English computer characters (Unicode, HTML entities, etc.)
- The Germanic Lexicon Project
- An overview of the grammar of Old English
- The Lord's Prayer in Old English from the 11th century (video link)
Old English Category:Articles with images not understandable by color blind users Category:English languages English, Old