使用者討論:Mosesofmason/archive2
2005年5月 - 2005年6月26日35個
edit summary
[編輯]Hi. Thank you for putting interlanguage links. And one request. Would you mind putting an edit summary? For example, if you make links to a Chinese page, a thing like "+zh" in the edit box would be quite helpful. Thank you. --Oleg Alexandrov.
是否有意擔任管理員?
[編輯]Moses老兄,你有沒有意擔任管理員啊?我注意你很久了!(笑)。如果你願意的話,我要提名你啦!--Theodoranian|虎兒 (talk) 17:01 2005年5月15日 (UTC)
當了就知道啦!只要承認九二共識,無論你以前做過什麼事,說過什麼話,都沒有關係,一切都可以重來。^_________^ (搞笑的)你為什麼會覺得自己不夠資格咧?好了,我要先去睡覺了,明天再聊。--Theodoranian|虎兒 (talk) 17:34 2005年5月15日 (UTC)
- 我反對。以後再和這位發生編輯戰,本人將明顯處於劣勢地位。 -- Wikipedia 11:02 2005年5月20日 (UTC)
被屏蔽的網站
[編輯]你確定可以在中國訪問http://chinese-school.netfirms.com 嗎?
關於"惟"及"唯"
[編輯]謝謝提醒~ User:CY 10:15 2005年5月21日 (UTC)
關於新聞動態
[編輯]- 於15:24 2005年5月21日,我新增新增兩篇並移動一篇,移動的這篇也是我昨天提供的,但我搞錯時間,所以移動它。
- 於18:44 2005年5月21日,5月20日的段落被User:220.175.47.180搞亂。
- 於18:58 2005年5月21日,你回復該段落,但你連我的貢獻也覆蓋掉了,請修正,謝謝。
yang (☎) 11:19 2005年5月21日 (UTC)
台灣不是一個國家
[編輯]請注意,台灣不是一個國家,但是您在中沙群島中把它指為一個國家(中華民國),這是不對的。究極人類 13:48 2005年5月21日 (UTC)
感謝仗義執言
[編輯]感謝我兄在凱撒·奧古斯都的條目上仗義執言,我們一直受阻無法編出這個條目,不得不先編出莉薇婭這個條目,她是皇后,與其對應的皇帝條目,若無相當的份量,是配不上她的,易經繫辭傳上說:「一陰一陽之謂道」,「一」也者,不單指數量,亦指份量也;往後請繼續指正。 --李學忠& 林秀英 |一寸鐵工作室 11:46 2005年5月23日 (UTC)
新聞事件模板
[編輯]請問在新聞事件模板中,您為甚麼堅持電影名稱要用“引號”?我把它改作《書名號》是因為這(起碼在香港)是大部分媒體的做法。個人認為電影名稱、電視節目等文藝類作品都應該用《書名號》,“引號”應作對話、引用、強調或諷刺之用。不知道維基有沒有標點符號指引? -- Tonync 02:02 2005年5月25日 (UTC)
101%?
[編輯]TOWpercent = 101% ,這是什麼的一回事? --Hello World! 05:30 2005年5月25日 (UTC)
標點
[編輯]中文維基內文中該用全形的標點符號吧?鯨歌這個改回用全形的標點了。 :) --小石 15:20 2005年5月25日 (UTC)
關於Template:Info_Company頁
[編輯]- 新加的產業項是為了描述此公司屬於哪種產業,在英文版維基有相關項。而收入(或者總收入)這項也是英文版維基里的標準項目。如果你針對的只是我把Company Slogan的中文從口號變成廣告語,那你改回來我沒所謂,雖然實際上對美國公司來說口號就是廣告語,與中國的不同。但是其它兩項減掉我是不認同的。--=^_^= (對人說人話,對貓學貓叫) 00:59 2005年5月27日 (UTC)
- 總收入這項在英文維基里能查到的,並不是不存在的資料。而且正規的上市公司每年都要對股民宣布業績,這資料無論是去股票網站還是隨便在Google搜尋也能找到。要不你告訴我哪幾個公司在中文維基沒有總收入資料的,那我有空補上好了。--=^_^= (對人說人話,對貓學貓叫) 09:30 2005年5月28日 (UTC)
關於Adobe Reader
[編輯]您好,關於您在Adobe條目編輯關於Adobe Reader的內容,事實上Adobe已經將Adobe Acrobat Reader更名為Adobe Reader,所以採用先用名更為妥當。:) --Upshine 12:00 2005年5月27日 (UTC)
感謝您對太空競賽中一個單詞的翻譯,但是我覺得您的修改也是不精確。不過暫時還是您的翻譯妥貼,暫時就以您的為本了。以後也要潤色修訂的。--維基動力引擎 08:09 2005年5月30日 (UTC)
Election notice
[編輯]Hi, Mosesofmason, I think you were on a good faith, but I am sorry to say you made me very surprise with your edit on election notice - I think you could understand the meaning ";Only User:Danny, User:Aphaia, User:Datrio or User:BjarteSorensen may edit this page on meta.". In my humble opinion it is not a good idea to edit just this phrase. Cheers, --Aphaia 15:13 2005年6月2日 (UTC)
快速刪除
[編輯]好像是在「該頁面上加上{{delete}}或{{deletebecause|理由}}的模板。」,而不是去掉頁面內容之後再添加刪除標誌吧--zy26 (Talk) 05:11 2005年6月4日 (UTC)
老闆同志,能否刪除得友好一點
[編輯]我是新手,剛開始用自然會毛糙一點。但本人用的內容是經授權的(你懷疑的侵權網站就是本人做的),並且本人意在原稿基礎上進行適合wiki的修改。但沒想貴老闆不停地刪除本人的稿件,並且沒有註明精確的理由,沒有詢問相關情況下,重複刪除動作,實在是讓人覺得很不愉快。wiki下面寫著,畢竟每個人都會有段新手的過程,請問貴老闆是否意識到你這樣做不怎麼友好呢?-- Georgeca
Re: OK
[編輯]多大才好呢?--zy26 (Talk) 10:05 2005年6月4日 (UTC)
- 繁體中文用戶不會感覺小吧,其實我感覺現在的大小不錯…… --zy26 (Talk) 10:15 2005年6月4日 (UTC)
你有完麼
[編輯]stop modify my user talk page.
這個wiki真難搞
[編輯]這個wiki多少有些麻煩, 新手很難找到發表東西的地方, 很容易產生誤解和不愉快. 我本來是想先拈貼了原文然後馬上接著做修改的, 結果修改到絕對符合wiki版權要求的時候, 發現頁面已經不能修改了(被封閉了), 而我自己花了大概半個小時修改的內容, 剛保存的時候還在, 我也在剪貼版內存中臨時複製了, 但後面就再也找不到了, 而軟保存也找不回來了. 我只能嘆氣, 哪有那麼多時間再新寫一份呢. 我可整理了半個多小時才好的.這樣的經歷對新手來說, 真的是挺不愉快的. 版權控制是沒錯, 但是對新手應該多給一些時間至少一兩小時適應這個難找路的wiki吧. 再天大的意外, 除了非法內容, 版權糾紛也不會在一兩小時之內就發生法律效力的. --Georgeca 14:49 2005年6月4日 (UTC)
總算找到了
[編輯]總算找到了修改後的內容, 目前放在/temp下面, 請查閱是否可行, 謝謝. (快受不了這個wiki了, 到處都是Microsoft Style Help, 除了小學生誰有時間細看)--Georgeca 14:59 2005年6月4日 (UTC)
繼續討論
[編輯]請到此處繼續討論待翻譯非中文的處理辦法。謝謝。---肚臍 | 。| 18:32 2005年6月6日 (UTC)
虛假在何處?
[編輯]請問虛假在何處?是戰爭,還是wiki所標榜的原則?--Pashan (留言) 20:08 2005年6月7日 (UTC)
不同情?真是莫名其妙!!死亡在戰爭之下的無辜民眾不值得你同情嗎???或者你要同情的是殺人者?這是你的邏輯還是wiki的邏輯?死於戰爭的十有八九是無辜的平民,他們沒有犯任何錯!--Pashan (留言) 20:28 2005年6月7日 (UTC)
- 改的很好,謝謝您。我認為如果有不同意見,應該討論先。wiki是可以和而不同的,但是如果簡單的刪除所有內容,無助於條目建設也無助於wikier之間的合作。--Pashan 20:38 2005年6月7日 (UTC)
謝謝您的連結,我讀了並copy了下段文字請您讀一下,如果您沒有讀過的話:
中立性有時為無故刪除一些文章提供了藉口。請問這是不是一個麻煩? 很多時候是的。我們大多數人都認為,僅僅只是有偏見本身不應該造成刪除該段文字的理由。如果該文章包含了有用的信息,我們只應該按需要修改文章,而不是刪除它。
有時候很難確定一些言論是正確的還是有用的,特別是只有少數人了解該議題。這種情況下,最好的辦法是將這些問題提到對話頁;如果有人有理由認為原來有偏見文章的作者不會更改原文,我們有時候可以把文章移到對話頁(而不是完全刪除)。但是後者應該作為最後手段來使用,而不是作為某人寫帶偏見文章的懲罰。
此外,看了中立性的文章後,我認為您對條目中『有人評論戰爭造成平民上網』並不恰當,因為戰爭造成平民傷亡是事實,而不是評論,您說呢?--Pashan (留言) 20:45 2005年6月7日 (UTC)
- 謝謝您花費時間與我討論,對wiki的了解又進一步。不才再請教一下何為欺騙性編輯?我的確沒有欺騙任何人的主觀故意,也不知道wiki對欺騙的定義。--Pashan (留言) 20:54 2005年6月7日 (UTC)
象形字
[編輯]我在「犬」裏面寫的「象形字」並不是象形文字那個意思的。是六書中的一種(但不是根據六書,甲骨文在六書前。六書只是對古時的總結,總結好後變為對後世的規定。),其他的還有會意字,形聲字等。甲骨文是象形文字,其中又分象形字、會意字等。--wooddoo (talk) 11:15 2005年6月10日 (UTC)
Thanks for the welcome
[編輯]這麼晚了還辛勤勞作啊?
[編輯]^_^--Mickey 19:15 2005年6月10日 (UTC)
美國
[編輯]難道美國不是霸權主義主義國家嗎?
關於beatles的一些拙見
[編輯]beatles在1979年前後傳入中國大陸時被叫成甲壳虫,原因我們現在不可能完全清楚,就連當時這麼叫的人也許都很難說出個所以然。但我個人對beatles是有一些研究的。之前他們叫做silver beatles時,就有「銀色甲蟲」的含義,有人問lennon為什麼用beatle,而不是beetle。他沒有直接回答,只是說喜歡把名字取的怪一點,也許是beat(nik)+beetle+複數s。在英美媒體裡,他們有時就被形容為像只「beetle」,而beetle本身是甲蟲的意思。所以我覺得這不是誤譯,如果我冒昧的猜一下的話,大概是這個樣子:1、譯者知道一些beatles的含義;2、譯者知道beetle是甲蟲;3、他們的一些專輯封套上有甲蟲的圖案;4、他們有時的打扮看起來像一隻甲蟲。也就是說這個譯名的出爐是經過了一番掂量的。不然的話,King譯為「貓王」不也成了誤譯?而這顯然是譯者在翻譯時知道英美媒體把Presley在舞台上的表現形容成像一隻發情的貓而得名的。
beetle:Any of numerous insects of the order Coleoptera, having biting mouthparts and forewings modified to form horny coverings that protect the underlying pair of membranous hind wings when at rest.(甲蟲:一種甲壳虫類昆蟲,具有銳利的嘴部和可變為角質形式的前翼,用來保護休息時收在它下面的一對很薄的後翼) 玉米^ō^麥兜 11:43 2005年6月11日 (UTC)
再談beatles
[編輯]首先說說wikipedia自身:在法語版里提到了Silver Beetles。在德文版這個The Silver Beetles條目用的就是beetle。關於beat(nik)+beetle+複數s的來歷,據說Lennon說過:「哦,沒什麼具體含義,我只是喜歡雙關語而已。它是『Beat』(擊打)和『Beetles』(甲蟲)的雙關語。」。
August 25, 1964, with Jim Steck. Included on HEAR THE BEATLES TELL ALL.
John:Well, I remembered the other day when somebody mentioned the Crickets at a press conference. I'd forgotten all about that. I was looking for a name like the Crickets that meant two things, and from Crickets I got to Beatles. I changed the B-e-a because it didn't mean two things on its own -- B, double-e-t-l-e-s didn't mean two things. So, I changed the 'a,' added the 'e' to the 'a', and it meant two things, then.
JS:What two things, specifically?
John:I mean, it didn't have to mean two things, but it said... It was beat and beetles, and when you said it people thought of crawly things, and when you read it, it was beat music.
By March of 1960, Lennon's art school classmate Stuart Sutcliffe joined the band on bass and suggested the name the Beetles, a response to Buddy Holly's group the Crickets. By that summer they were the Silver Beatles, settling on the Beatles in August. (1960年三月,列儂在藝術學校的同學Stuart Sutcliffe以貝司手的身份加入了樂隊並且建議樂隊更名為The Beetles(甲蟲),這靈感來自於Buddy Holly的樂隊名Crickets(蟋蟀)。在那年夏天他們更名為the Silver Beatles,在那年八月正式取名為the Beatles。)
(在文章Did you know that The Beatles went through eight names before deciding on The Beatles?里有一種類似的說法。)
(In early May 1960, John's friend, Stuart Sutcliffe, joined the band. Lennon and Sutcliffe decided on a new name, The Beatals. It was a play on Buddy Holly's band's name, The Crickets, but used a misspelling of the word 'beetles' so as to contain the word 'beat.')
在Musicmoz里記錄了名稱的變遷:The Quarrymen —〉Johnny & The Moondogs —〉The Beatals —〉The Silver Beats —〉Long John & The Silver Beetles —〉The Silver Beetles —〉The Silver Beatles。據我平時的閱讀來看大抵就是這個樣子。(更詳細的說明可以看看這個。)
至於那篇文章,首先它不應該加入到外部連結中,至於它關於beatles的說法完全是亂講。披頭四(士)這個譯名是隨beatles一起來到了香港和台灣的,那時我們還在文革!「beatle意思是『時髦有男人個性的小妞』」?我暈!沒這個樂隊之前還沒人使用過beatle這個詞,就算有引申義也是樂隊出現之後,和翻譯扯得上什麼干係?
總而言之一句話,誤譯這個說法是不正確的。玉米^ō^麥兜 13:00 2005年6月11日 (UTC)
多謝啦~
[編輯]我也不知道怎麽弄那個,現在明白了。多謝你和Uvo~--wooddoo (talk) 14:17 2005年6月11日 (UTC)
看到吾兄編寫的一美元紙幣,可謂觀察入微也。我們進入中國大陸後,也發現大陸流通的一元硬幣(蹦子兒),與其它的紙幣,大大的不同也。紙幣使用圓之一字;一元硬幣,則使用元之一字。元並非圓的簡體字。不要小看元之一字,此字乃宇宙創生的原動力。我們在拙作大中國(1993年版),就建議使用元這個字,作為新貨幣的名稱。 --李學忠& 林秀英 |一寸鐵工作室 14:27 2005年6月11日 (UTC)
用戶名問題
[編輯]請問,在中文維基百科註冊的用戶名是不是只能用於此處,而不能用於其它語言的維基百科及維基媒體其它計劃?
- 就是這樣--翔風Kirua☆有事找我*^-^* 01:39 2005年6月16日 (UTC)
- 想在其他計劃的話,就要再申請啦:)--Super1o^-^o留言 15:18 2005年6月16日 (UTC)
- 是的, 不可以 -- Moses+✍
在revert之前有沒有先去看看talk page?-- G.S.K.Lee 12:54 2005年6月21日 (UTC)
老兄擔當館裡猿吧
[編輯]看見前面虎兒的對話,但是還是想建議老兄擔當館裡猿,擔負起管理員的責任。如果不反對,我就提名了--用心閣(對話頁)Wikimania 2005! 11:18 2005年6月22日 (UTC)
- 兩位兄臺(用心閣主人與Moses)正值春秋鼎盛,將來若有機會出任政府要職,亦應責無旁貸也,管理員不過牛刀小試而已!
--李學忠& 林秀英 |一寸鐵工作室 14:19 2005年6月22日 (UTC)
正在編輯
[編輯]正在編輯保加利亞人民共和國條目--冰封沙漠 要發飈請找我:-) 06:11 2005年6月23日 (UTC)
天文學首頁
[編輯]我注意到您恢復了被我更改的特色圖片,並說明現在是每周更改一次。對次,我持異議(對於每周更改一次,我贊同)。理由是,規則應當是事先制訂的。我至今沒有在任何地方找到有關規則的書面表述(可能確實有,但我未注意),也就是說這個規則並不存在。所以任何人只要不是惡意破壞,沒有違反維基百科的規則,就都可以自由的進行修改。況且,天文學首頁和維基百科首頁上不同,後者大部分都有評選或者事先的公告,而這裡並沒有。所以希望能在討論頁中註明這一規則,並在頁面中用注釋來提請編輯者注意。--這個人很懶,什麼也沒留下:D 16:40 2005年6月24日 (UTC)
- 知道了,謝謝,我會繼續關注並編輯天文學首頁的--這個人很懶,什麼也沒留下:D 04:05 2005年6月25日 (UTC)
雖然是外部的,但其實也是內部的,因為任何懂中文人對「編輯」的理解應當和我一樣:「編輯」的意思就是「編輯」不是「查看」!To edit just means to edit not to view。此外,我更新的時間確實是UTC時間星期天,不必特意提醒,頓首再拜。(UTC+8的1100,也就是UTC的0300對巴,難道這個時間不是UTC時間的星期日嗎?)--這個人很懶,什麼也沒留下:D 07:07 2005年6月26日 (UTC)
- 小尾巴就沒辦法了,所有手工的編輯捷徑都是這樣的(包括常用的stub模版),此非人力所及。且並不能因為所謂「難看」,就不用或錯誤使用吧。我上面所提的To edit just means to edit not to view,好似質,而小尾巴只不過是形。竊以為,不能舍本而求末。此乃拙見,恐見笑於大方--這個人很懶,什麼也沒留下:D 08:50 2005年6月26日 (UTC)
- 因為首頁上沒有「編輯」阿,而唯一提供類似功能沙盒試驗的也是外連接,而且首頁上所有Template裡面的連接指向的都不是Template本身阿。況且打開Portal:天文學/Dyk後,裡面很大的一個無用而黑體的"編輯..."豈不比小尾巴更難看嗎?鄙人拙見,恐其考慮不周,君可一笑了之。頓首再拜獻於足下。--這個人很懶,什麼也沒留下:D 09:20 2005年6月26日 (UTC)
呵呵,也可以阿,拜不一定是磕頭阿:P--這個人很懶,什麼也沒留下:D 13:34 2005年6月26日 (UTC)
煩勞把我寫的條目恢復
[編輯]大哥,編輯器是不是有問題啊?煩勞把我寫的條目恢復,雖然寫的不好,但是請不弄得空空如也 User:Hy48User_talk:Hy48 2005年6月25日 (UTC)