跳至內容

位於使用者討論:Chlich/Flow的話題

Wolfch (留言貢獻)

您好, 您將同步馬達移動到同步電動機, 原因是 "陆港澳台均不适用“马达”作为标准称呼", 不過馬達在台灣算是相當常用的用法, 和您說一下

Chlich (留言貢獻)

您好,感谢提醒。大陆地区也常用马达,刚才修改的主要理由有三。其一,大陆地区电气业内和规范性书籍一般使用电动机作为标准称呼(不知道台湾是否也一样),而音译马达仅为俗称。其二,原标题同步馬達无法透过“电脑和信息技术公共转换组”实现地区词语转换(该转换组只收录了电动机(陆新马)、電動機(台)、摩達(港澳)间的转换),故原标题在大陆简体下仍然显示为同步马达。其三,也是最主要的原因,为了与已有的異步電動機词条相对称,故将其名称做了统一和更改。

Wolfch (留言貢獻)

了解, 多謝說明