人民,武裝
此條目已被提出存廢討論。請前往此處就該條目是否應該被刪除進行討論。? |
人民們,武裝起來(Volk ans Gewehr)是納粹德國歌曲《你可見東方破曉》(Siehst du im Osten das Morgenrot,1931年)的副歌,也是Arno Pardun獻給納粹德國宣傳部長約瑟夫·戈培爾的禮物。雖未直接點明,但從旋律上該歌曲與工人歌曲《同志們勇敢地前進》有緊密聯繫,後者是納粹黨從一首德國共產黨歌曲改編而來的。
歷史
[編輯]1932年1月8日,在柏林體育宮的一次集會上,大約150名標準7的衝鋒隊員第一次聽到了這首以擊鼓進行曲節奏為特點的歌曲,並在富塞爾教堂公開演奏。在接下來的幾年裡,這首歌成為播放最多的納粹國家社會主義歌曲之一。
帕頓的這首歌是納粹時期最著名的大眾歌曲之一;在20世紀30年代,它主要被用作衝鋒隊的進行曲。這首歌也是德國皇家管弦樂隊的必修課。在第二次世界大戰期間,這首歌被用作軍歌,尤其是因為它被收錄在士兵的歌曲集《明天我們行軍》中。這首歌被用作柏林帝國廣播電台的間歇信號。1944年,這首歌再次被人民衝鋒隊選中使用。[來源請求]這首歌的瑞典語翻譯,Folk i gevär,還被國家社會主義黨用作國歌。
納粹奪取政權後不久,柏林廣播電台就使用了這首歌中決定性的幾小節。1933年以後,德國大學的演講和學生會會議也開始播放這首歌因此,人們不斷地想起這首歌。歷史學家Jutta Sywottek將其描述為納粹用於宣傳和戰爭準備的微妙教育工具。在紐倫堡對德國主要戰犯的審判中,這首歌被用作證據。[1]
文中提到了納粹意識形態的許多基石,比如在東方創造生存空間的要求(「你看到東方的黎明了嗎?」),尖銳的反猶太情緒(「德國醒了,猶太人去死吧」),呼籲全體人民援助戰爭(「人民拿起武器,人民拿起武器!」),以及流行的工人歌曲《兄弟》,向太陽,向自由致敬,例如在第一句。
人們武裝起來的口號可以追溯到1820年的一首詩(「自由,你的樹正在腐爛/每個人都在乞討/很快就會咬進飢餓的墳墓/人民的步槍」)。旋律有一個小調,第五和第四結構,以及19世紀歌曲類型的教堂模式的回聲。這首歌「遭到了非德國、非俄國或非布爾什維克的指責」。最重要的是,副歌線的力量賦予了戰歌的效果。
根據德國刑法第86a條,在公共場合演唱這首歌是被禁止的。在奧地利,由於1947年《禁酒法》第3節,適用類似的規定。
歌詞
[編輯]Verse | German | English |
---|---|---|
1 | Siehst du im Osten das Morgenrot?
Ein Zeichen zur Freiheit, zur Sonne! Wir halten zusammen, auf lebend, ob tot, mag kommen, laß immer da wolle! Warum jetzt noch zweifeln, hört auf mit dem Hadern, Noch fließt uns deutsches Blut in den Adern. Volk, ans Gewehr! Volk, ans Gewehr! |
Do you see the dawn in the east?
A sign of freedom, the sun! We stick together, from life until death, let come forth whatever wishes to come forth! Why still doubt now, cease with the quarrelling, for there still flows German blood in our veins. People, to arms! People, to arms! |
2 |
Geknechtet das Volk und betrogen. Verräter und Juden sie hatten Gewinn, sie forderten Opfer Legionen. Im Volke geboren erstand uns ein Führer, gab Glaube und Hoffnung an Deutschland uns wieder. Volk, ans Gewehr! Volk, ans Gewehr! |
Many years passed by.
The people were subjugated and betrayed. Traitors and Jews made their profits, demanding legions of victims. Born among the people, a leader arose to us and gave faith and hope to Germany again. People, to arms! People, to arms! |
3 | Deutscher, wach auf nun und reihen dich ein,
wir schreiten dem Siege entgegen! Frei soll die Arbeit und frei woll』n wir sein und mutig und trotzig-verwegen. Wir ballen die Fäuste und werden es wagen, es gibt kein Zurück mehr und keiner darf zagen! Volk, ans Gewehr! Volk, ans Gewehr! |
German, awake now and join in the ranks,
we are moving towards victory! Work should be free and we want to be free and courageous and defiantly daring. We clench our fists and dare willingly, there is no turning back and no hesitation! People, to arms! People, to arms! |
4 | Jugend und Alter und Mann für Mann,
umklammern das Hakenkreuzbanner. Ob Bürger, ob Bauer, ob Arbeitsmann, sie schwingen das Schwert und den Hammer. Für Hitler, für Freiheit, für Arbeit und Brot, Deutschland erwache und Juda den Tod! Volk, ans Gewehr! Volk, ans Gewehr! |
Young and old and man after man,
still clench to the swastika banner. Bourgeois, peasant, or working man, they're swinging the sword and the hammer. For Hitler, for freedom, for work and bread, Germany awake and death to Judah! People, to arms! People, to arms! |
參考文獻
[編輯]- ^ Thomas Friedrich,. Die missbrauchte Hauptstadt. Hitler und Berlin.