跳转到内容

高须治辅

维基百科,自由的百科全书
高须 治辅
日文假名たかす じすけ
五湖散人
出生高须治助
1859年 (1859)
江户幕府江户下谷
逝世1909年(49—50岁)
笔名墨浦
职业翻译家
国籍 日本
创作时期1892年 -
代表作《俄国奇闻花心蝶思录》
《地底旅行 拍案惊奇》
亲属父亲:富冈英之助
养父:高须保
日语写法
日语原文高須 治輔
假名たかす じすけ
平文式罗马字Takasu Jisuke

高须治辅(日语:高須 治輔たかす じすけ Takasu Jisuke,1859年12月16日—1909年3月),日本明治时期的官吏、翻译、俄语翻译家。他最早将俄国作家普希金的俄文原著《上尉的女儿》翻译成日文。

生平

[编辑]

高须治辅,也称为高须治助,是日本秋田藩武士富冈英之助的次子,安政6年(1859年)在东京下谷出生[1][2]。明治6年(1873年)成为兰医日语蘭方医学高须保的养子[3]。高须治辅笔名墨浦,号为五湖散人[1]。高须治辅精通汉文汉诗,也曾就读于东京外国语学校日语東京外国語学校 (旧制)俄语科[a],但在明治13年(1880年)中途退学[4][2]。此后曾先后在大藏省翻译局、长崎海关、海军省、陆军等供职[1][4]。此后曾先后在大藏省翻译局、长崎海关、海军省、陆军等供职,也曾担任俄国驻日大使馆随从武官的日语教师[1][4]。由于精通俄语俄国文学,期间从事俄语文学作品的翻译工作[2]

晚年的高须治辅曾在静冈的俄国俘虏收容所工作[1],1909年去世[2]

作品

[编辑]

高须治辅在1883年(明治16年)6月将俄国作家普希金的著作《上尉的女儿》翻译成日文,题目为《俄国奇闻花心蝶思录》(花心蝶思録 露国奇聞)并由法木书屋出版[1][5]。这是第一部被翻译成日文的普希金作品[1][4][6],也是日本翻译的首部俄国作家作品[7]。1886年(明治19年)11月本作再版时被更名为《俄国情史 斯密士玛利传》(露国情史 スミスマリー之傳),由高崎书房出版[1][5][8][9]。1885年2月,高须治辅协助三木爱花日语三木愛花将法国作家儒勒·凡尔纳科幻小说地心游记》翻译成日文版,题为《地底旅行 拍案惊奇》(地底旅行 拍案驚奇),并由九春堂出版[10]。九春堂还在这一年出版了高须治辅翻译的马霍奇内原著《马术警策》(馬術警策[11]。同年,高须治辅翻译的特伦季耶夫著作《中央亚细亚俄英关系论》(中央亜細亜露英関係論),由凤文馆首次出版[12]。1890年,高须治辅翻译出版了鲍勃罗夫斯基的《初等教育学》(初等教育学[13]。1891年(明治24年),高须治辅又翻译并由普及舎出版了《俄国教育法》(露国教育法[14][15]。高须治辅在1892年(明治25年)[b]编辑出版《俄日袖珍会话》(露和袖珍会话[2]。在长崎工作期间,高须治辅个人编纂了日本最早的俄日辞典《俄日袖珍字汇》(露和袖珍字彙),由丸善日语丸善雄松堂在1896年(明治29年)7月出版[1][4]。1899年,在林虎之助的支持下,高须治辅翻译出版了《真宗略解及本愿寺殿堂的纪事》(真宗略解及本願寺殿堂の紀事[17]

1905年,前川文荣阁出版了高须治辅编著的《速成日俄会话自习》(速成日露会話独習[18]。同年5月,由高须治辅作词、小山本元子日语小山作之助作曲的《满洲西伯利亚地理唱歌》(満洲西比利亜地理唱歌),由共益商社发行[19]。此外,高须治辅还曾翻译过瓦西里奇科夫的《德美英法教育比较摘要》(独米英仏教育比較摘要),同样也由九春堂出版[20]

脚注

[编辑]

注释

[编辑]
  1. ^ 另说他曾在函馆的露和学校学习[2]
  2. ^ 另有来源记载出版于明治24年。[16]

引文

[编辑]
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 付建舟 (2015),第5页.
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 杨荣广 (2022),第19页.
  3. ^ 高須保墓地. [2024-06-17]. (原始内容存档于2016-09-09) (日语). 
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 加藤百合 (1999),第136页.
  5. ^ 5.0 5.1 郭延礼 (2001),第16页.
  6. ^ 郭延礼 (2010),第151页.
  7. ^ 陈建华 (1998),第38页.
  8. ^ 张英伦 (1982),第565页.
  9. ^ 杨荣广 (2022),第20-21页.
  10. ^ 郭延礼 (1999),第177页.
  11. ^ 柳田泉 (1960),第392页.
  12. ^ 日外アソシエーツ (2008),第357页.
  13. ^ 野地润家 (1981),第95页.
  14. ^ 平冈雅英 (1982),第435页.
  15. ^ 野地润家 (1981),第100页.
  16. ^ 加藤百合 (1999),第146页.
  17. ^ 真宗略解及本願寺殿堂の紀事. Cultural Japan. [2024-06-19]. (原始内容存档于2024-06-19) (日语). 
  18. ^ 日外アソシエーツ (2008),第286页.
  19. ^ 妇人と子ども (1905),第2页.
  20. ^ 国立国会図书馆 (1971),第698页.

参考书目

[编辑]
  • 日外アソシエーツ. 外国研究書総目録明治・大正・昭和戦前期. 2008. ISBN 9784816921483 (日语). 
  • 柳田泉. 明治文学研究: 明治初期翻訳文学の研究. 春秋社. 1960. NCID BN03931299 (日语). 
  • 野地润家. 国語教育史資料 6. 东京法令出版. 1981. OCLC 17067425 (日语). 
  • 国立国会図书馆. 国立国会図書館所蔵明治期刊行図書目錄. 国立国会図书馆. 1971. OCLC 3197442 (日语). 
  • 平冈雅英. 日露交涉史話: 維新前後の日本とロシア. 原书房. 1982. ISBN 9784562013029 (日语). 
  • 陈建华. 20世纪中俄文学关系. 上海: 学林出版社. 1998-04. ISBN 7-80616-379-4 (中文(中国大陆)). 
  • 张英伦. 张英伦 , 编. 黑桃皇后. 外国中篇小说丛刊. 合肥: 安徽人民出版社. 1982-10. CSBN 10102·962 (中文(中国大陆)). 
  • 付建舟. 清末民初小说版本经眼录 俄国小说卷. 北京: 中国致公出版社. 2015-01. ISBN 978-7-5145-0815-4 (中文(中国大陆)). 
  • 郭延礼. 中西文化碰撞与近代文学. 济南: 山东教育出版社. 1999-12. ISBN 7-5328-2797-6 (中文(中国大陆)). 
  • 郭延礼. 自西徂东 先哲的文化之旅. 长沙: 湖南人民出版社. 2001-04. ISBN 7-5438-2296-2 (中文(中国大陆)). 
  • 郭延礼. 近代西学与中国文学 上. 南昌: 百花洲文艺出版社. 2010-05. ISBN 978-7-80647-125-8 (中文(中国大陆)). 
  • 杨荣广. 在历史与文本之间 多元视角的翻译研究. 武汉: 武汉大学出版社. 2022-08. ISBN 978-7-307-23185-6 (中文(中国大陆)). 

期刊来源

[编辑]