大溪地语
大溪地语 | |
---|---|
Reo Tahiti Reo Mā'ohi | |
母语国家和地区 | 法属波利尼西亚 |
族群 | 大溪地人 |
母语使用人数 | 68,000[1] (2007) |
语系 | |
官方地位 | |
承认少数语言 | 法属波利尼西亚 |
语言代码 | |
ISO 639-1 | ty |
ISO 639-2 | tah |
ISO 639-3 | tah |
大溪地语(大溪地语:Reo Tahiti)是通行于法属波利尼西亚社会群岛一带的原住民语言。它属于东波利尼西亚语言并与其他通行于法属波利尼西亚的语言,如马克萨斯语(Marquesan language)、土阿莫土语(Tuamotuan language)、芒阿雷瓦语(Mangareva language)和南方语(Austral language)等,具有密切的关系。此外此语言亦与库克群岛毛利语、新西兰毛利语和夏威夷语等有亲缘关系。
大溪地语本为口说语言,伦敦会传教士在19世纪早期时率先制定大溪地语的书写方式。
现况
[编辑]在法属波利尼西亚,大溪地语乃(波利尼西亚)原住民语言(reo mā’ohi)中最重要的[2][3] 以下数种语言为其他的(法属波利尼西亚)原住民语言[4]:
- 土阿莫土语(reo Pa'umotu),有语言人口四千人,有七个方言[来源请求],通行于土阿莫土群岛;
- 马克萨斯语,语言人口八千人,通行于马克萨斯群岛,可细分成西北马克萨斯话('eo enana)和东南马克萨斯话('eo enata)
- 南方语:在南方群岛有语言人口三千人;
- 拉帕语:在拉帕岛有语言人口四百人;
- 赖瓦瓦埃语:在南方群岛有语言人口九百人;
- 芒阿雷瓦语,通行于甘比尔群岛(Gambier Islands),使用者约有600人。
历史
[编辑]早期
[编辑]当欧洲人在十八世纪晚期初次来到大溪地时,大溪地语没有任何的书写系统,它是一个纯粹口说的语言。在1797年,新教传教士乘坐船长为詹姆士‧威尔森(James Wison)的英国船Duff号,来到大溪地,其中有一名名叫亨利‧诺特(Henry Nott,生卒年1774-1844)的传教士学了大溪地语,并和大溪地王波马雷二世(Pōmare II)合作将英语圣经翻译成大溪地语。大溪地语圣经使用一个有五母音和九子音的书写系统,而这本大溪地语圣经也成为许多波里尼西亚人学习阅读和书写时的参考依据。
发音与字母
[编辑]大溪地语的音素很少,若不计入长母音和双母音,它只有五个元音和九个辅音。
字母 | 名称 | 发音 | 脚注 | |
---|---|---|---|---|
国际音标 | 汉语 近似发音 | |||
a | 'ā | /a/, /ɑː/ | ㄚ | |
e | 'ē | /e/, /eː/ | ㄝ | |
f | fā | /f/ | ㄈ | 在o与u后方变为双唇音[ɸ] |
h | hē | /h/ | 在i后方及o与u前方变为[ʃ]的音 | |
i | 'ī | /i/, /iː/ | ㄧ | 在rahi等一些字中,此音的发音会变为双母音ai |
m | mō | /m/ | ㄇ | |
n | nū | /n/ | ㄋ | |
o | 'ō | /ɔ/, /oː/ | ㄛ | |
p | pī | /p/ | ㄅ | 不送气清音 |
r | rō | /r/ | - | 齿龈颤音 |
t | tī | /t/ | ㄉ | 不送气清音 |
u | 'ū | /u/, /uː/ | ㄨ | 此音圆唇度高 |
v | vī | /v/ | 在o与u后方变为双唇音([β]) | |
' | 'eta | /ʔ/ | 音节开头之喉塞音 |
喉塞音或所谓的'eta,是真正的子音。(不熟悉大溪地语的人可能会将此音的符号误作某种标点符号)这在波利尼西亚语言中是正常的。(可将之与夏威夷语的ʻokina和其他类似的东西做比较(;然在大溪地语中,表喉塞音的字母是很少写出的,且假如写出的话,人们长将之写成直的撇号'而非弯曲的撇号。字典中根据字母的排序常忽略喉塞音的存在。固然地,除了在i'a(意即“鱼”)等少数的字眼中之外,大溪地语的喉音通常很弱,因此未受过训练的非母语使用者常会将之忽略。
大溪地语在发音上区别长短母音,长母音以长音符号或所谓的tārava标示。
像例如pāto的含意为“采、摘、捡”等;而pato的含意则为“爆发”,这两个词只借由其母音的长短来区辨,然而即使如此,长音符号依旧是很少标出的。
另外尚有一个名叫toro 'a'ï的符号,这是一个用于i上的分音符,但它只用于ïa这个词表返身代名词的状况,并不表示字母有不同的发音。
尽管'eta和tārava的用法与其他波利尼西亚语言中相似符号的用法相当,它为地方政府所用并为大溪地学院(l'Académie Tahitienne)所推广。此外尚有其他多种表明这些东西的方法,其中的一些方法是过去使用而现在不使用的。这可能会使得某些东西的用法变得不清不处的。(相关内容可点此见(页面存档备份,存于互联网档案馆))。现今大溪地学院依旧未决定'eta当是一个小的、普通的、弯曲的逗号(ʼ)或当是一个小的、反转的、弯曲的逗号(ʻ)。
就如许多波利尼西亚的语言一般,大溪地语的所有音节皆为开音节;就形态学来看,大溪地语大量使用虚词(像介词、冠词和质词等)表达语法上的含义。大溪地语是个分析语,唯其人称代词有单数、双数和众数的区别存在。
语法
[编辑]人称代词
[编辑]就如许多南岛语系的语言一般,大溪地语的第一人称代词有排除形(不包含听者)和包含形(包含听者)之别,同时大溪地语的人称代词有单数、双数和众数的形式存在。
以下为大溪地语之人称代词与其使用范例
单数
[编辑]- Au(在元音a, o, u后为Vau )之意为“我”
- 'Ua 'amu vau i te i'a.─我吃了鱼
- E haere au i te fare ha'api'ira'a ananahi─我明天会去学校
- 'oe之意为“你”
- 'Ua 'amu 'oe i te i'a.─你吃了鱼
- 'Ua fa'a'ino 'oe i tō mātou pere'o'o.─你弄坏了我们的车子
- 'ōna/'oia之意为“他”
- 'Ua 'amu 'ōna i te i'a.─他吃了鱼
- Nō te aha 'ōna i haere mai ai ?─为何他在此/来此
- 'Aita 'ōna i 'ō nei.─他不在此
双数
[编辑]- Tāua之意为“我俩/你和我(包含听者)”
- 'Ua 'amu tāua i te i'a─我俩(你与我)吃了鱼
- Haere tāua.─我们走
- 'O tō tāua hoa tē tae mai ra.─你与我的朋友到了
- Māua之意为“我俩(不包含听者)”
- 'Ua 'amu māua i te i'a.-我俩吃了鱼
- E ho'i māua Titaua i te fare.-Titaua和我两人正回到家中
- Nō māua terā 'are.-这是我俩的房子
- 'ōrua之意为“你俩”
- 'Ua 'amu 'ōrua i te i'a.-你们俩吃了于鱼
- Haere 'ōrua-你们俩走
- Nā 'ōrua teie puta.-这本书属你俩共有
- Rāua之意为“他们俩”
- 'Ua 'amu rāua i te i'a. – 他们俩吃了鱼
- Nō hea mai rāua ? – 他俩在哪?
- 'O rāua Haruhi tei noho i te fare – 他与春日两人待在家里。
众数
[编辑]- Tātou之意为“我们(包含听者)/你们和我们”
- 'O vai tā tātou e tīa'i nei? – 我们在期待谁?
- E mā'a fa'ahou nā tātou. – 我们有更多食物
- Mātou之意为“我们(不包含听者)”
- 'O mātou Haruhi tei haere mai. – 我们和春日一起来的。
- 'Ua 'ite mai 'oe ia mātou – 你看见了我们
- 'outou之意为“你们”
- 'A haere atu 'outou, e pe'e atu vau. – 你们去,我正要来。
- O 'outou 'o vai mā i haere ai i te tautai ? – 谁和你们一起去钓鱼的?
- Rātou之意为“他们”
- 'Ua pe'ape'a rātou Haruhi. – 他们与春日吵架。
- Nō rātou te pupu pūai. – 他们有着最强力的队伍。
语序
[编辑]大溪地语的基本语序为VSO,就如许多波利尼西亚语言一般。如以下数例[5]所示:
- tē tāmā'a nei au
- [现在持续体标记] 吃 [现在持续体标记] 我
- 我正在吃
- 'ua tāpū vau 'i te vahie
- [完成体标记] 切 我 [受词标记] [冠词] 木头
- 我劈了材
- 'ua hohoni hia 'oia e te 'ūrī
- [完成体标记] 咬 [被动态标记] 他 被 [冠词] 狗
- 他被狗给咬了
- e mea marō te ha'ari
- 是 东西 干 [冠词] 椰子
- 椰子是干的
- e ta'ata pūai 'oia
- 是 男人 强壮 他
- 他是个强壮的男人
冠词
[编辑]定冠词
[编辑]定冠词用法如下所示:
- te fare – 那房子
- te tāne – 那男人
定冠词te的众数形为te mau,如下例所示:
- te mau fare – 那些房子
- te mau tāne – 那些男人
此外,te亦可能用以表明众数,如下所示:
- te ta'ata其意可能为“那人”或“那些人”
不定冠词
[编辑]大溪地语的不定冠词为te hō'e,其用法如下:
- te hō'e fare – 一栋房子
ʻO
[编辑]以下为其使用例:
- ʻO Tahiti─(是)大溪地
- ʻO rātou─(是)他们
ʻE
[编辑]ʻe这个冠词的用途与ʻo相似,唯其用于普通名词之上。
以下为其使用例:
- ʻe ta'ata─(是)个人
- ʻ e vahine─(是)个女人
- ʻe mau vahine─(一众)女人
体和语气标明
[编辑]大溪地语中,体和语气是很重要的,它们借由自身不产生变化的动词之前或之后的标记来指明,以下为一些重要的范例:
- e用以表示未终止的动作或状态,如下所示:
- E hīmene Haruhi anapō,其各成分分别为“将会 唱 春日 今晚”,翻译可作“春日将会在今晚唱歌。”
- 'ua用以表示一个终止的动作或与先前的状态不同的状态,或令人吃惊的状况,如下所示:
- 'Ua riri au,其各成分分别为“(体和语气标明) 不开心 我”,翻译可作“我不开心”
- tē ... nei用以表示进行体,如下所示:
- Tē tanu nei au i te taro,其各成分分别为“(正在) 种 (体和语气标明II) 我 (直接受词标明) (定冠词) 芋”,翻译可作“我正在种芋头”
- e ... ana用以表示习惯性的动作或状态,如下所示:
- E tāere ana 'ōna,其各成分分别为“总是 是 迟到 他”,翻译可作“他总是迟到”
- i ... nei用以表示一个完结的动作或过去的状态,如下所示:
- 'I fānau hia 'oia i Tahiti nei,其各成分分别为“过去 出生 她 在 大溪地 (体和语气标明II)”,翻译可作“她出生于大溪地”
- i ... iho nei用以表示一个刚刚完成的动作,如下所示:
- I tae mai iho nei 'ōna之意为“他才刚来”
- 'ia用以表示希望、欲望、假设或条件,如下所示:
- 'Ia vave mai!之意为“快一点!”
- 'a用以表示命令或必须的动作,如下所示:
- 'A pi'o 'oe i raro!之意为“弯腰!”
- 'eiaha, 'īaha用以表示否定命令形,如下所示:
- 'Eiaha e parau!之意为“别说话!”
- 'ahiri, 'ahani用以表示条件或猜想的状况,如下所示:
- 'Ahiri te pahī i ta'ahuri, 'ua pohe pau roa īa tātou之意为“若船翻覆的话,我们都会死的。”
- 'aita用以表示否定,如下所示:
- 'Aita vau e ho'i mai之意为“我不会回来的”
单词
[编辑]一些常用的大溪地语单词和词组
[编辑]大溪地语 | 汉语 |
---|---|
ʻIa ora na | 问候 |
Haere mai, maeva, mānava | 欢迎 |
pārahi | 再见 |
nana | 再见、掰掰 |
ʻĒ | 是 |
ʻAita | 不是 |
māuruuru roa | 非常感谢你 |
māuruuru | 谢谢 |
ʻE aha te huru? | 你好吗? |
maita'i | 很好 |
maita'i roa | 非常好 |
tāne | 男人 |
vahine | 女人 |
fenua | 土地 |
ra'i | 天空 |
vai | 水 |
auahi | 火 |
ʻamu | 吃 |
inu | 喝 |
pō | 晚上 |
mahana | 日子/太阳 |
moana | 海洋 |
在波利尼西亚的许多地方,重要领导人的名字被认为是神圣的(至今有时依旧如此,详情可见Tapu),并因此对之需有一些适当的敬重(mana)。为了避免冒犯,任何类似一个名字的字眼都不可使用,并直到该人死去为止,都需以一个含义相似的词来代替被禁止使用的字眼。然若一个领袖碰巧活得非常长命的话,这暂时性的替代用法,可能会变成永久性的。这种避开重要领导人名讳的作法,在大溪地语当中称为pi'i。
在波利尼西亚的其他地区,tū或其他同源的字之意为“站立”,但在大溪地语中,该字被以tiʻa取代,因为原本的词根变成了波马雷一世这位国王的名字中Tū-nui-ʻēʻa-i-te-atua的部分;相似地,fetū这个意指“星星”的字眼,在大溪地语中为fetiʻa所取代;而aratū这个意指“柱子”的字眼,也为aratiʻa所取代。
尽管nui(意即“大的”)依旧出现于像Tahiti-nui等合成词中,一般用以指称“大”的字眼为rahi(此词在波利尼西亚语言中是个指称“大”的常见字眼);此外,ʻēʻa这个词也不再使用,并为purūmu或porōmu取而代之,在现今,ʻēʻa之意为“路径”,而purūmu之意则为“道路”。
Tū也有个昵称,叫做Pō-mare (字面含意为“夜咳”),波马雷一世的王朝也因此而得名,也因此pō (意即“夜晚”)这个字曾一度为ruʻi所取代(然今日ruʻi只用于圣经中,pō这个字根今日又重新变成了日常用语的单词);而mare (字面之意为“咳嗽”)则已不可逆地为hota所取代。
其他范例如下:
- vai(意即“水”)为 pape所取代,并可见于Papeari、Papenoʻo、Papeʻete等名称中。
- moe(意即“睡”)为taʻoto(其原始含意为“躺下”)所取代。
一些旧式的单词依旧用于背风群岛一带。
参见
[编辑]- 门玻多阁下(Lord Monboddo)
- 大溪地语的斯瓦迪士核心词列表
参考文献
[编辑]引用
[编辑]- ^ SIL International. Tahition. Ethnologue.
- ^ Reo Māꞌohi correspond to "languages of natives from French Polynesia," and may in principle designate any of the seven indigenous languages spoken in French Polynesia. The Tahitian language specifically is called Reo Tahiti (See Charpentier & François 2015: 106).
- ^ Les Langues Polynesiennes. Académie Tahitienne. [2010-08-01]. (原始内容存档于2011-07-19) (法语).
- ^ 见Charpentier & François (2015)
- ^ 5.0 5.1 Tryon, Darrell T. Conversational Tahitian. University of California Press. 1970 [2010-08-01]. ISBN 0520016009. (原始内容存档于2012-11-03).ISBN 9780520016002
来源
[编辑]- 书籍
- Y. Lemaître, Lexique du tahitien contemporain, 1973. ISBN 2-7099-0228-1.
- same; 2nd, reviewed edition, 1995. ISBN 2-7099-1247-3.
- T. Henry, Ancient Tahiti – Tahiti aux temps anciens
- D.T. Tryon, Conversational Tahitian; ANU 1970