格鲁吉亚字母罗马化
格鲁吉亚字母罗马化是指将格鲁吉亚语和部分南高加索语言所使用的格鲁吉亚字母转写为拉丁字母的过程。
转写系统
[编辑]格鲁吉亚国家罗马化系统
[编辑]此系统于2002年2月由格鲁吉亚国家大地测量和制图部和语言学研究所以及格鲁吉亚国家科学院下的语言学研究所采用。[1][2]此系统于1998年的驾驶执照上便已经开始使用,也在2009年开始被美国地名委员会(BGN)和英国官用地名永久委员会(PCGN)采用。2011年2月24日,该系统得到了格鲁吉亚总统米哈伊·萨卡希维利的批准。[3][4]
ISO标准
[编辑]ISO 9984:1996,“格鲁吉亚字母至拉丁字母的转写”(Transliteration of Georgian characters into Latin characters)是一套把现代格鲁吉亚语罗马化的系统[5]。其最后一次审查、确认的时间在2010年。[6] 此标准中的指导原则是:
- 不使用二合字母,即一个拉丁字母对应到一个格鲁吉亚字母,但不包含使用形似撇号的“偏离中心的高逗号”(High comma off centre,见ISO 5426;该字符在Unicode中被称为“右上方的逗号/Combining comma above right”,U+0315[7][8][9])。该字符用于表示送气的辅音,而挤喉音则不加标记。如:კ → k /kʼ/、ქ → k̕ /kʰ/。
- 现用字母中的扩展字符大多是带抑扬符(◌̌)的拉丁字母,如ž、š、č̕、č、ǰ。带长音符的g(ღ → ḡ)则是例外。古字母的转写中则包括ē、ō和ẖ(带下底线的h)。
- 无大写字母,一方面因为现用的格鲁吉亚骑士体字母并不区分大小写,另一个原因是为了避免和非官方转写中的数个字母混淆(如大写S可能会和字母的转写š/S混淆。)
IKE转写
[编辑]IKE转写是《伊比利亚-高加索语言学年刊》(იბერიულ-კავკასიური ენათმეცნიერების. წელიწდეული,Iberiul-K'avk'asiuri enatmetsnierebis ts'elits'deuli)开发的转写系统,并被世界书写系统所使用。[10]
ALA-LC转写
[编辑]ALA-LC转写是一套由美国图书馆协会-国会图书馆(American Library Association/Library of Congress)所提出的转写方案。此系统用于表示北美图书馆和大英图书馆的书目信息(1975年以后的馆藏)[11],并拥有超过70种适用于不同语言的转写方案[12]。格鲁吉亚字母即是其中一种,于2011年发表[12]。
KNAB转写
[编辑]KNAB转写是爱沙尼亚语言研究院下的地名数据库(Kohanimeandmebaas)所使用的转写系统,发表于1993年[13]。
BGN/PCGN转写
[编辑]BGN/PCGN罗马化系统是美国地名委员会(BGN)和英国官用地名永久委员会(PCGN)联合制定的转写系统,包括超过50种转写方案[14]。2009年后改用格鲁吉亚国家罗马化系统。
TITUS转写
[编辑]TITUS转写为印欧文本与语言材料词库(Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien)所使用。[15][16]
非官方罗马化系统
[编辑]非官方罗马化系统常用于社群网站、网络论坛、聊天室场合,尤其在格鲁吉亚字母无法正常使用的时候。此系统受常见区分大小写的格鲁吉亚文键盘配置的影响甚大;如QWERTY键盘配置中将33个格鲁吉亚字母分别配置在读音相近的基本拉丁字母上,但由于基本拉丁字母只有26个,故剩下的7个字母需要结合Shift键才能输入,就宛如在输入拉丁字母的大写。这种键盘配置造成了同一拉丁字母的大小写分别代表不同格鲁吉亚字母的情况。
转写表
[编辑]以下给出不同转写系统对于格鲁吉亚字母的罗马化。[17]
格鲁吉亚字母 | IPA | 国家系统 (2002)[1] |
ISO 9984 (1996)[5] |
IKE (1974)[10] |
ALA-LC (1997)[12] |
KNAB (1993)[13] |
BGN/PCGN (1981)[14] |
TITUS (2000)[16] |
非官方系统 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
正圆体 | 小草体 | 骑士体 | |||||||||
Ⴀ | ⴀ | ა | /ɑ/ | a | a | a | a | a | a | a | a |
Ⴁ | ⴁ | ბ | /b/ | b | b | b | b | b | b | b | b |
Ⴂ | ⴂ | გ | /ɡ/ | g | g | g | g | g | g | g | g |
Ⴃ | ⴃ | დ | /d/ | d | d | d | d | d | d | d | d |
Ⴄ | ⴄ | ე | /ɛ/ | e | e | e | e | e | e | e | e |
Ⴅ | ⴅ | ვ | /w/ | v | v | v | v | v | v | v | v |
Ⴆ | ⴆ | ზ | /z/ | z | z | z | z | z | z | z | z |
Ⴡ | ⴡ | ჱ[a] | /eɪ/ | — | ē | ē / ey | ē | — | (ey) | (ē) | — |
Ⴇ | ⴇ | თ | /tʰ/ | t | t̕ | t | t' | t | t' | t | T[b]或t |
Ⴈ | ⴈ | ი | /i/ | i | i | i | i | i | i | i | i |
Ⴉ | ⴉ | კ | /kʼ/ | kʼ | k | ḳ | k | ķ | k | ḳ | k |
Ⴊ | ⴊ | ლ | /l/ | l | l | l | l | l | l | l | l |
Ⴋ | ⴋ | მ | /m/ | m | m | m | m | m | m | m | m |
Ⴌ | ⴌ | ნ | /n/ | n | n | n | n | n | n | n | n |
Ⴢ | ⴢ | ჲ[c] | /i/, /j/ | — | y | y | y | — | (j) | — | — |
Ⴍ | ⴍ | ო | /ɔ/ | o | o | o | o | o | o | o | o |
Ⴎ | ⴎ | პ | /pʼ/ | pʼ | p | ṗ | p | ṗ | p | ṗ | p |
Ⴏ | ⴏ | ჟ | /ʒ/ | zh | ž | ž | ž | ž | zh | ž | J[b]、zh或j |
Ⴐ | ⴐ | რ | /r/ | r | r | r | r | r | r | r | r |
Ⴑ | ⴑ | ს | /s/ | s | s | s | s | s | s | s | s |
Ⴒ | ⴒ | ტ | /tʼ/ | tʼ | t | t | t | ţ | t | ṭ | t |
Ⴣ | ⴣ | ჳ[d] | /w/ | — | w | wi / ü | w | — | — | — | — |
Ⴍ, Ⴣ, Ⴓ | ⴍ, ⴣ, ⴓ | უ | /u/ | u | u | u | u | u | u | u | u |
Ⴔ | ⴔ | ფ | /pʰ/ | p | p̕ | p | p' | p | p' | p | p或f |
Ⴕ | ⴕ | ქ | /kʰ/ | k | k̕ | k | k' | k | k' | k | q或k |
Ⴖ | ⴖ | ღ | /ʁ/ | gh | ḡ | ǧ / ɣ | ġ | ǧ | gh | ġ | g、gh或R[b] |
Ⴗ | ⴗ | ყ | /qʼ/ | qʼ | q | q̇ | q | q | q | q̇ | y[e] |
Ⴘ | ⴘ | შ | /ʃ/ | sh | š | š | š | š | sh | š | sh或S[b] |
Ⴙ | ⴙ | ჩ | /t͡ʃ(ʰ)/ | ch | č̕ | č | č' | č | ch' | č | ch或C[b] |
Ⴚ | ⴚ | ც | /t͡s(ʰ)/ | ts | c̕ | c | c' | c | ts' | c | c或ts |
Ⴛ | ⴛ | ძ | /d͡z/ | dz | j | j / ʒ | ż | dz | dz | ʒ | dz或Z[b] |
Ⴜ | ⴜ | წ | /t͡sʼ/ | tsʼ | c | c̣ | c | ç | ts | c̣ | w、c或ts |
Ⴝ | ⴝ | ჭ | /t͡ʃʼ/ | chʼ | č | č | č | ç̌ | ch | č̣ | W[b]、ch或tch |
Ⴞ | ⴞ | ხ | /χ/ | kh | x | x | x | x | kh | χ | x或kh(罕用) |
Ⴤ | ⴤ | ჴ[d] | /q/, /qʰ/ | — | ẖ | q | x̣ | — | (q') | q | — |
Ⴟ | ⴟ | ჯ | /d͡ʒ/ | j | ǰ | ǰ / ǯ | j | dž | j | ǯ | j |
Ⴠ | ⴠ | ჰ | /h/ | h | h | h | h | h | h | h | h |
Ⴥ | ⴥ | ჵ[d] | /oː/ | — | ō | ō / ow | ō | — | — | (ō) | — |
— | — | ჶ[f] | /f/ | — | f | f | f | — | — | — | — |
— | — | ჷ[g] | /ə/ | — | — | Ə ǝ | ĕ | — | — | (ə) | — |
— | — | ჸ[g] | /ʔ/ | — | — | ʾ | ʻ | — | — | — | — |
注释
[编辑]参考资料
[编辑]- ^ 1.0 1.1 United Nations Group of Experts on Geographical Names. Technical reference manual for the standardization of geographical names (PDF). United Nations. 2007: 64 [7 January 2013]. ISBN 978-92-1-161500-5. (原始内容存档 (PDF)于2011-06-28).
- ^ Linguistics Institute of Academy of Science of Georgia. [2019-07-08]. (原始内容存档于2004-06-04) (英语).
- ^ United Nations Romanization Systems for Geographical Names. Report on Their Current Status. [2019-07-08]. (原始内容存档于2016-03-24) (英语).
- ^ გეოგრაფიული ობიექტების სახელწოდებათა ლათინურენოვანი ტრანსლიტერაციის წესის დამტკიცების შესახებ (On the Approval of Rules of Latin Transliteration of the Names of Geographical Features). სსიპ "საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე". [2019-07-08]. (原始内容存档于2020-08-20) (格鲁吉亚语).
- ^ 5.0 5.1 Everson, Michael. Optimizing Georgian representation in the BMP of the UCS. ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N1962 (PDF). [1999-02-23]. (原始内容 (PDF)存档于2007-01-07).
- ^ ISO 9984:1996, Transliteration of Georgian characters into Latin characters, [2019-07-06], (原始内容存档于2016-09-17)
- ^ Evertype.com. ISO 5426 mapping to Unicode (PDF). [2019-07-06]. (原始内容存档 (PDF)于2020-10-21) (英语).
- ^ Joan M. Aliprand. Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1 (PDF). [2019-07-06]. (原始内容存档 (PDF)于2020-08-02) (英语).
- ^ The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters (PDF). [2019-07-06]. (原始内容存档 (PDF)于2019-06-13) (英语).
- ^ 10.0 10.1 Holisky, Dee Ann: “The Georgian Alphabet”, in Peter T. Daniels & William Bright, eds. The World’s Writing Systems. New York/Oxford, 1996
- ^ Search for Cyrillic items in the catalogue. [2019-07-08]. (原始内容存档于2020-07-12) (英语).
- ^ 12.0 12.1 12.2 ALA-LC Romanization Tables. Cataloging and Acquisitions. Library of Congress. [2019-07-07]. (原始内容存档于2020-11-06) (英语).
- ^ 13.0 13.1 Eesti Keele Instituut / Institute of the Estonian Language; KNAB: Kohanimeandmebaas / Place Names Database. Gruusia / Georgian / ქართული ენა Kartuli ena. [2019-07-07]. (原始内容存档于2019-07-07) (英语及爱沙尼亚语).
- ^ 14.0 14.1 Romanization Systems. National Geospatial-Intelligence Agency. [2019-07-07]. (原始内容存档于2017-07-12) (英语).
- ^ Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien. [2019-07-08]. (原始内容存档于2007-04-03) (德语及英语).
- ^ 16.0 16.1 J. Gippert. Caucasian alphabet systems based upon the Cyrillic script (PDF). [2019-07-08]. (原始内容存档 (PDF)于2021-01-09) (英语).
- ^ Transliteration of Georgian (PDF). [2017-07-08]. (原始内容存档 (PDF)于2020-08-20) (英语).