讨论:不可转移单票制
外观
SNTV本身可以有单一选区与复数选区之分,因此将SNTV定向到这个复数选区条目里似有不妥。
- 复数选区指的是一个选区当中有多个议席(多人当选)。据我个人的理解,单一选区(此选区只有一人当选)的选票如果只能投一票(Single)又不可转移(Non-transferable),则称为First past the post或Plurality(即“多数制”)。因此,SNTV称为复数选区并无不妥,因为SNTV必定是复数选区,“单一选区的SNTV”其实就是多数制。--Fauzty 11:49 2006年11月27日 (UTC)
- Thanks! 不过根据英文wiki的sntv条目里,该条目的标题并没有“复数选区字样”,因为sntv本身并无multi member district意思,英文版的该条目首段:
The single non-transferable vote or SNTV is an electoral system used in multi-member constituency elections. 建议去掉中文版“复数选区”的加粗格式,并考虑必要放在最开头的位置。
- 我个人认为这里的constituency翻译成中文就是“选区”。而且constituency的意思似乎比district还要广,前者不一定是“地理上”的选区。可参考英文维基:en:Constituency,里面有提到香港立法会,而功能界别也算是constituency。若上面我的理解有误,请再指教。--Fauzty 06:33 2006年12月4日 (UTC)