討論:中華民國國語
中華民國國語曾屬優良條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的連結中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選。 | ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
當前狀態:已撤銷的優良條目 |
本條目頁依照頁面評級標準評為乙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
存檔 |
---|
給PhiLiP先生
[編輯]我移動的原因
在第一次移動時已經說明清楚了
「台灣華語」是學術界的慣用法,希望可以使用這個名詞。
另外,你說的那個什麼「正體」、「繁體」並不是我改的
而是他一開始就這樣
- 目標頁面已存在而不能移動時,請先在討論頁提出移動請求,而不要移動到錯誤的標題(繁簡混雜或多打空格)去。另外,這個標題當初是User:Winertai所取,你或可與他商量下此等移動是否恰當。--菲菇@維基食用菌協會 2011年2月14日 (一) 19:06 (UTC)
- 感謝幫忙...Persianbeats (留言) 2011年2月15日 (二) 13:19 (UTC)
維基百科的台灣國語、台灣華語、國語、三個條目的內容有點混亂,
例如說台灣國語下半部的內容,
很明顯應該移到這個頁面,
我會再找個時間整理這三個條目
- Persianbeats (留言) 2011年2月15日 (二) 13:19 (UTC)
- 感謝您對此三條目的關注,不過提醒您這三個條目事渉敏感及需有一定專業,希在整理前能多加討論。除此,我贊成您的這次移動,不過我的觀點並不代表其他條目編輯者的看法--Winertai (留言) 2011年2月15日 (二) 14:56 (UTC)
- Persianbeats (留言) 2011年2月15日 (二) 13:19 (UTC)
似乎有人對這條目的名稱仍有疑慮,這條目下面的註釋8就有說明了,學術上的名稱一般稱「台灣國語」,「台灣華語」次之。 坊間的介紹書籍我只有找到「台灣國語」為名的書,不過確實有人在用「台灣華語」這個名稱。
到博客來搜尋「台灣國語」就可以找到和本條目相關的書籍,假如有人有空的話可以幫忙補完本條目
此條目移動到台灣華語應該不太妥當,因為國語一詞為national language國家的語言,無論國號為何應該稱呼為中華民國國語或台灣國語,如此也對照呼應中國普通話與新馬華語。
第二點,華語一稱,為東南亞地區不以漢人為絕對多數的國家所使用的名稱,例如新加坡、馬來西亞,如此用法可避免其國家內國家認同的問題,只以文化上中華文化的語言來命名,例如新加坡的national language為當地原住民語言,華語只是四種official language之一。但PRC與ROC兩國家內,使用漢語的人數與民族均佔絕對多數,普通話與國語皆是兩方政府所認定的「標準」「官方」「國家」語言,所以不應以中國華語或台灣華語來命名兩國的語言。雖然在參考文獻8中,有不少語言學者以台灣華語命名,也不能質疑他們的專業能力,但以條目而論,台灣國語為主,台灣華語次之,可在摘要裏用also known解釋之。
第三點,國語(文)為台灣人從小接受國民教育的用詞,至今也為大眾、媒體所廣泛使用,台灣老百姓不會稱呼自己所說的話為台灣華語,而是稱呼自己講國語,但為了與其他地區對照,應使用中華民國國語或台灣國語,以對照區別中國普通話與新馬華語。
第三點,台灣國語一詞在民間形象為帶有台灣方言腔調所講出來的國語,此一用語之前有人舉證已被中央研究院語言學所拿來獨立研究,基於此兩種原因,若要使用台灣國語指稱台灣人所用的國語,應該做出一個消歧義頁面來說明兩種台灣國語的不同。如果使用中華民國國語則不會有此問題。
總結,本條目應該使用中華民國國語(文)或台灣國語以符合「官方」定義與貼近「民間」用法,「Mandarin」一詞原意為「滿清官吏」、「官話」,在中國政府定義為「普通話」,台灣政府定義為「國語」,本條目外文翻譯為「Taiwanese Mandarin」,為台灣國語,以台灣華語翻譯之較劣。David30930 (留言) 2011年5月25日 (三) 16:06 (UTC)
本人對中華民國國語文稱為台灣華語的質疑
[編輯]本人對中華民國國語文稱為台灣華語的質疑?能否請有關主管部門統一名稱。「江南第一家 2011年9月14日 (三) 10:59 (UTC)」
建議移動到中華民國國語
[編輯]相較於現代標準漢語和台灣國語,本文更強調中華民國官方的規範。況且雖然泛綠在做把國語叫成華語的努力,但是無論是官方還是民間,國語這個叫法的使用頻率和接受程度都比華語來得高。--Szechwan001 (留言) 2011年9月15日 (四) 15:18 (UTC)
若要強調台灣特色,大可寫入台灣國語。如果只想局限在台灣時代的國語,那不妨改成「中華民國國語(1949年以後)」。--Szechwan001 (留言) 2011年9月15日 (四) 15:27 (UTC)
(+)支持:建議將相關條目整併至中華民國國語。此獨特的語言文化,僅存在於在中華民國的文化影響區域內,與北京話、閩南語不盡相同,確有單獨建立條目的必要性,而不應該逐一建立無數小條目。紀錄事實(留言) 2012年3月15日 (四) 23:33 (UTC)
狂牛病
[編輯]我移除了這一句:『* 狂牛病(瘋牛症):源自日語的 狂牛病(きょうぎゅうびょう)。』
狂牛病的英文叫做 Mad Cow Disease,跟中文狂牛病完全吻合,連字數都一樣,從英文翻過來的概率應該比從英文翻日文再翻成中文的概率高。另外,根據英文的狂牛病維基頁面,它第一次被官方證實的案例發生在 1986 年。在八零年代的台灣,英文應該比日文影響力更大了。
全面禁用日語
[編輯]我暫時刪除了「由於1947年的二二八事件,中華民國政府下令全面禁用日語,停止發行日本唱片。整體而言,雖然主管機關的層級以及主管人員迭有更替,但國民政府推行國語並讓方言消滅的政策始終如一。」
因為二二八事件和禁用日語沒有明確的因果連結關係。一九四五年三月頒佈的「台灣接管計劃綱要」第八教育文化部分中即有「國語普及計劃」,擬定推展國語。一九四五年十二月陳儀向全島廣播發佈的「民國三十五年度工作要領」中也表示國語的推展是重點工作。緊接在一九四六年十月進一步公佈禁用日文政策。這可以了解這種政策有其延續性,而二二八事件的發生是在一九四七年二月,很難說是由於二二八事件導致禁用日語。而國民政府推行其國語政策的目的應在推行其所謂的民族教育、「言、文一致」的政策,以及要用國語來取代日語的地位和消除日本文化在臺灣的影響。Reference (留言) 2012年2月20日 (一) 21:05 (UTC)
台灣開始使用注音符號的時間
[編輯]台灣開始使用注音是在1945年光復以後還是49年國府遷臺以後??--Chinyen 2013年4月28日 (日) 03:05 (UTC)
編輯者的個人族群立場
[編輯]編輯者對推廣國語的歷史評價有明顯的個人族群色彩。
事實上國語同閩南語同屬中文,其相似性遠大於日語同閩南語,但編輯者卻認為恢復使用中文是對普通台灣人日常生活的沖擊,反倒日治政府廢除漢文強推日文被台灣社會高度接受。此為典型的泛綠媚日反中立場。
文中多處利用各種途徑將國語同北京話做聯結,這造成給讀者強化國語系他人語言的印象。事實上盡管國語與北京語音為基礎,但卻是經民國政府整理規範的具有國家地位的官方語言,意義大不同於北京話,且讀音和用詞也不同於北京本地方言。—以上未簽名的留言由Xxyukcfa(對話|貢獻)於2013年7月5日 (五) 21:23 (UTC)加入。
關於本條目的定位
[編輯]本條目雖以「中華民國國語」命名,實際上是講述台灣現在通用的標準漢語,而且條目名稱也還有爭議。編輯者如果要做大規模的更動,務必請先討論過再行動。—大摩 —脳內活化中— 2013年12月26日 (四) 08:05 (UTC)
- 啊問題是明明內容擴充了就要反應內容啊,總不能名實不符吧。--粗這個也癢粗那個也癢 2013年12月26日 (四) 08:09 (UTC)
- 請看我上面標示的重點吧。如果您要把這個條目弄成現在的樣子,請把條目分拆成「台灣華語」與「中華民國國語」之後再說。—大摩 —脳內活化中— 2013年12月26日 (四) 08:34 (UTC)
- 請看我上面已標示的重點吧。--粗這個也癢粗那個也癢 2013年12月28日 (六) 04:17 (UTC)
- 我已經重申過我的立場,就是要分拆成兩個條目。中華民國國語和台灣華語看似相同,但後者的歷史是從台灣光復後才開始,兩者不能混為一談。—大摩 —脳內活化中— 2013年12月28日 (六) 09:33 (UTC)
- 我並沒有反對你拆分的立場,我也沒說中華民國國語和台灣華語相同,我是在編中華民國國語。--粗這個也癢粗那個也癢 2013年12月30日 (一) 05:26 (UTC)
- 這樣可以了吧[1]--粗這個也癢粗那個也癢 2013年12月30日 (一) 05:28 (UTC)
- 我並沒有反對你拆分的立場,我也沒說中華民國國語和台灣華語相同,我是在編中華民國國語。--粗這個也癢粗那個也癢 2013年12月30日 (一) 05:26 (UTC)
- 我已經重申過我的立場,就是要分拆成兩個條目。中華民國國語和台灣華語看似相同,但後者的歷史是從台灣光復後才開始,兩者不能混為一談。—大摩 —脳內活化中— 2013年12月28日 (六) 09:33 (UTC)
- 請看我上面已標示的重點吧。--粗這個也癢粗那個也癢 2013年12月28日 (六) 04:17 (UTC)
- 請看我上面標示的重點吧。如果您要把這個條目弄成現在的樣子,請把條目分拆成「台灣華語」與「中華民國國語」之後再說。—大摩 —脳內活化中— 2013年12月26日 (四) 08:34 (UTC)
- 因為您的堅持,我決定不再回退您對國語方面的編輯,但我會掛上{{split}}模板以表示現在的條目是需要分割的。「中華民國國語」與「台灣華語」是兩個不一樣的東西,在條目分割尚未達成前,{{split}}模板必須繼續擺着以提醒讀者,這是我的堅持。—大摩 —脳內活化中— 2013年12月30日 (一) 05:47 (UTC)
- 沒問題。--粗這個也癢粗那個也癢 2014年1月7日 (二) 06:40 (UTC)
未來可以加的內容
[編輯]1.是故鄉,還是異鄉? 從東莞台校學生的學習經驗看台商子[2] 2.上海台商學校小學生上課 教四種語言三拼音法[3] 粗這個也癢粗那個也癢 2013年12月26日 (四) 08:07 (UTC)
中華民國國語
[編輯]中華民國國語掛上{{split}}模板以後要做什麼比較好。--粗這個也癢粗那個也癢 2014年1月7日 (二) 06:49 (UTC)
- 繼續討論具體上要把哪些內容分拆成別的條目?—Lif…lon 2014年1月7日 (二) 06:57 (UTC)
這兩張附圖提到的cmn、nan...等等的分別是代表什麼?希望@Yoxem:大可以稍微補一下圖例。
--Koala0090(留言) 2015年7月5日 (日) 14:39 (UTC)
完成@Liaon98:那剛剛才寫上去的---Koala0090(留言) 2015年7月6日 (一) 09:06 (UTC)
- 他說的是圖上左下角寫了…… 囧rz...——凝(✉) 2015年7月6日 (一) 21:06 (UTC)
我已經改好了,圖框上沒寫很少人看得懂。---Koala0090(留言) 2015年7月6日 (一) 23:18 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了中華民國國語中的4個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 修正 http://lkyspp.nus.edu.sg/ips/wp-content/uploads/sites/2/2013/04/pa_WF_LHZB_She-Jian-Shang-De-Yue-Yu_020613.pdf 的格式與用法
- 向 http://www.kanzhongguo.com/news/pub/view.php?aid=54543 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20070928105932/http://www.kanzhongguo.com/news/pub/view.php?aid=54543
- 向 http://www.chinabiz.org.tw/tool/tc-say-exch/introduc-3.html 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20050210103342/http://www.chinabiz.org.tw/tool/tc-say-exch/introduc-3.html
- 修正 http://www.geocities.com/danihou.geo/tw2.html 的格式與用法
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月8日 (四) 10:20 (UTC)
中華民國國語定義問題
[編輯]客家話[4]將成國家語言之一,原住民語已經成為國家語言[5],那中華民國國語是否將不限於現代標準漢語?,該怎麼改名稱與寫法?--葉又嘉(留言) 2017年6月15日 (四) 12:18 (UTC)
- 已依《原住民族語言發展法》法制化正名的可先列,待定的就等《國家語言發展法》通過、《客家基本法》修訂。--WildCursive(留言) 2017年6月22日 (四) 17:07 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了中華民國國語中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://lkyspp.nus.edu.sg/ips/wp-content/uploads/sites/2/2013/04/pa_WF_LHZB_She-Jian-Shang-De-Yue-Yu_020613.pdf 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20150813035551/http://lkyspp.nus.edu.sg/ips/wp-content/uploads/sites/2/2013/04/pa_WF_LHZB_She-Jian-Shang-De-Yue-Yu_020613.pdf
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月30日 (六) 08:50 (UTC)
建議將此條目拆分為「中華民國國語」及「臺灣華語」
[編輯]語言學研究將語言的使用分為規範性(prescriptive)及描述性(descriptive)兩個角度。「中華華民國國語」為中國民國教育部所規範之「標準國語」,而「臺灣華語」則指涉一般民眾所使用之日常口語,雖然可將其視為「標準國語」的變體之一,但此二者所採取的分析視角並不相同。「中華民國國語」屬於規範性的語言標準,而「臺灣華語」則是以描述性視角所稱呼的華語變體。
何萬順教授在「臺灣華語」的演變歷程有許多相關的研究。[6][7]信世昌教授所主持的「漢語聽力通計劃」[8]亦將「標準國語口音」及「臺灣一般口音」分為不同的兩個項目。中華民國文化部近期的研究報告中亦使用「臺灣華語」來指稱一般臺灣大眾所使用的華語變體。[9]
又參見對應外語條目,如:en:Taiwanese Mandarin、ja:台灣國語、fr:Mandarin de Taïwan等,亦能發現,雖然這些條目中仍使用「國語/Guoyu」一詞稱呼「臺灣華語」,但其內容均側重於華語在臺灣的發展歷史,而非中華民國政府對於標準國語的制定及沿革。使用「臺灣華語」亦可便於與一般習稱之「臺灣國語」(明顯帶有臺語腔調的華語)進行區別(可參見何萬順2008之論述[10])。
臺灣華語相關研究發展至今日,應已無 @Persianbeats、@David30930與@Szechwan001諸位所提名稱爭議之疑慮(另可參見Google scholar「臺灣華語」一詞之搜尋記錄[11]),故本人附議@大摩的說法,應將此條目拆分為「中華民國國語」及「臺灣華語」。--Cosinepi-fly(留言) 2023年8月4日 (五) 13:55 (UTC)
- (-)反對 實質指同一事物,文化部研究報告用是因為他們自行定了一個稱呼規範,但教育部和大多民眾可沒想理會,文化部想要求民眾從「國語」改用「臺灣華語」就證明「兩詞實質指同一事物」,不然文化部也創了一個不倫不類的「臺灣台語」,所以要另外創一個「臺灣台語」條目?維基百科本身不是可靠來源,這裏是中文維基百科,其他語維基百科怎麼處理是他們的事,目前中文維基百科臺灣華語已有消歧義頁明確區分不會搞混,且國語自初始規範至今在臺灣的變化歷史當然都是和國語直接相關,在臺灣的口音變化段落也很短,沒有拆分必要。--LHD(留言) 2023年8月6日 (日) 05:29 (UTC)
- @Cosinepi-fly: 條目裏並沒有介紹你說的日常口語「臺灣華語」,而且目前長度僅49,570位元組,因此既是沒內容可給你拆分,長度也不足以給你拆分。如果真有「臺灣華語」,可能是從你這裏研究出來的,但按照WP:NOR,維基百科是不允許搞自創研究。此外,查看你的貢獻可知,你註冊十多年,也經常編輯維基百科,怎麼會不知道拆分是要看條目長度?怪不得你會拿出「語言學研究」為由要拆分。--2001:B011:A401:5BC7:6C61:F131:CC62:CBB8(留言) 2023年8月6日 (日) 05:59 (UTC)
- (:)回應:感謝上列二位回覆,簡單總結二位之意見:
- 1. 「臺灣華語」與「中華民國國語」同實異名,細部差異已於消歧義頁處理。
- 2. 目前條目內容不足以將條目拆分。
- 3. 中維無需考慮外維內容。
- 針對中維無需考慮外維內容這點,本人持支持立場。但考慮跨語言連結此一因素,本人認為在名稱定義及條目內容方面釐清仍是重要的工作。
- 另外針對本人對此二者之差異進行回覆,前述所提的判斷並非僅依據本討論頁內容,留言所附之參考文獻及連結皆為例證,並非原創研究。維基百科條目拆分原則針對40至50KB之文章亦有「需要從長度以外的方面進行考慮」一條,不知怎會有條目長度不足的質疑產生?
- 若目前的共識是不進行條目拆分,本人預計於此條目補充一般日常之「台灣華語」並說明名稱定義上之問題,以上。--Cosinepi-fly(留言) 2023年8月10日 (四) 13:05 (UTC)
- (?)疑問:@Cosinepi-fly,可「臺灣華語」的部份不是已有條目「臺灣國語」了嗎?應該不用再拆分了吧?另外稍微吐槽一下,以前臺灣根本沒有閩南語這種說法,而是將臺語稱作臺灣話,另一方面中國大陸語言學界最早將閩語簡單粗暴地劃分為「閩南」和「閩北」兩種方言,這才有閩南語的說法,是有學者發現同為閩南語的泉漳話跟莆仙話竟然不能互通,這才將閩語重新劃分「閩北」、「閩中」、「閩東」、「莆仙」、「閩南」等五種方言,二戰後,中華民國政府統治臺灣之初,也是沿用「臺語」這說法,後來因臺語跟閩南地區的泉漳話互通,新聞局遂下令「公部門不得使用臺語一詞,應使用閩南語」等政治因素干擾,這才改稱閩南語,臺灣解嚴後才有「臺灣閩南語」這說法,若要論先後順序來討論誰較不倫不類的話,那估計新聞局的「閩南語」、教育部的「臺灣閩南語」才是真正的不倫不類吧。--天夜叉(留言) 2023年8月15日 (二) 13:41 (UTC)
- (:)回應:臺灣國語條目中寫道:「臺灣國語是指帶有明顯地臺語腔調或用詞的中華民國國語,與中國大陸理解之「臺灣腔」乃指「帶有臺灣地區口音之華語」之含義有所不同。」
- 詳細分類及定義問題見參見前述何萬順教授之相關研究。--Cosinepi-fly(留言) 2023年8月15日 (二) 16:58 (UTC)