希波克拉底誓詞
希波克拉底誓詞(希臘語:Όρκος του Ιπποκράτη,英語:Hippocratic Oath),俗稱醫師誓詞,是西方醫生傳統上行醫前宣誓的誓詞。希波克拉底乃古希臘醫者,被稱為西方「醫學之父」,在希波克拉底所立的這份誓詞中,列出了一些特定的倫理上的規範。但希波克拉底有可能不是這份誓詞的原作者[1]。
誓詞簡介
[編輯]現代醫學界,雖不再採用原始的希波克拉底誓詞原文,它也沒有任何法律效力;但是希波克拉底誓詞對現代誓約依然擁有影響。
其中的許多因素對於今天的醫學倫理依然是有效的,例如:
- 不損害病人、不歧視病人、不洩漏秘密等
許多原文中的內容也不一定完全適合於今天的情況,例如:
一般今天把這樣的內容修改為適合今天情況的描述方法——禁止使用醫生本人不了解的醫術。
誓詞內容
[編輯]“ |
Ὄμνυμι Ἀπόλλωνα ἰητρὸν, καὶ Ἀσκληπιὸν, καὶ Ὑγείαν, καὶ Πανάκειαν, καὶ θεοὺς πάντας τε καὶ πάσας, ἵστορας ποιεύμενος, ἐπιτελέα ποιήσειν κατὰ δύναμιν καὶ κρίσιν ἐμὴν ὅρκον τόνδε καὶ ξυγγραφὴν τήνδε. Ἡγήσασθαι μὲν τὸν διδάξαντά με τὴν τέχνην ταύτην ἴσα γενέτῃσιν ἐμοῖσι, καὶ βίου κοινώσασθαι, καὶ χρεῶν χρηίζοντι μετάδοσιν ποιήσασθαι, καὶ γένος τὸ ἐξ ωὐτέου ἀδελφοῖς ἴσον ἐπικρινέειν ἄῤῥεσι, καὶ διδάξειν τὴν τέχνην ταύτην, ἢν χρηίζωσι μανθάνειν, ἄνευ μισθοῦ καὶ ξυγγραφῆς, παραγγελίης τε καὶ ἀκροήσιος καὶ τῆς λοιπῆς ἁπάσης μαθήσιος μετάδοσιν ποιήσασθαι υἱοῖσί τε ἐμοῖσι, καὶ τοῖσι τοῦ ἐμὲ διδάξαντος, καὶ μαθηταῖσι συγγεγραμμένοισί τε καὶ ὡρκισμένοις νόμῳ ἰητρικῷ, ἄλλῳ δὲ οὐδενί. Διαιτήμασί τε χρήσομαι ἐπ' ὠφελείῃ καμνόντων κατὰ δύναμιν καὶ κρίσιν ἐμὴν, ἐπὶ δηλήσει δὲ καὶ ἀδικίῃ εἴρξειν. Οὐ δώσω δὲ οὐδὲ φάρμακον οὐδενὶ αἰτηθεὶς θανάσιμον, οὐδὲ ὑφηγήσομαι ξυμβουλίην τοιήνδε. Ὁμοίως δὲ οὐδὲ γυναικὶ πεσσὸν φθόριον δώσω. Ἁγνῶς δὲ καὶ ὁσίως διατηρήσω βίον τὸν ἐμὸν καὶ τέχνην τὴν ἐμήν. Οὐ τεμέω δὲ οὐδὲ μὴν λιθιῶντας, ἐκχωρήσω δὲ ἐργάτῃσιν ἀνδράσι πρήξιος τῆσδε. Ἐς οἰκίας δὲ ὁκόσας ἂν ἐσίω, ἐσελεύσομαι ἐπ' ὠφελείῃ καμνόντων, ἐκτὸς ἐὼν πάσης ἀδικίης ἑκουσίης καὶ φθορίης, τῆς τε ἄλλης καὶ ἀφροδισίων ἔργων ἐπί τε γυναικείων σωμάτων καὶ ἀνδρῴων, ἐλευθέρων τε καὶ δούλων. Ἃ δ' ἂν ἐν θεραπείῃ ἢ ἴδω, ἢ ἀκούσω, ἢ καὶ ἄνευ θεραπηίης κατὰ βίον ἀνθρώπων, ἃ μὴ χρή ποτε ἐκλαλέεσθαι ἔξω, σιγήσομαι, ἄῤῥητα ἡγεύμενος εἶναι τὰ τοιαῦτα. Ὅρκον μὲν οὖν μοι τόνδε ἐπιτελέα ποιέοντι, καὶ μὴ ξυγχέοντι, εἴη ἐπαύρασθαι καὶ βίου καὶ τέχνης δοξαζομένῳ παρὰ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐς τὸν αἰεὶ χρόνον. παραβαίνοντι δὲ καὶ ἐπιορκοῦντι, τἀναντία τουτέων. |
” |
“ |
Ορκίζομαι στο θεό Απόλλωνα τον ιατρό και στο θεό Ασκληπιό και στην Υγεία και στην Πανάκεια και επικαλούμενος τη μαρτυρία όλων των θεών ότι θα εκτελέσω κατά τη δύναμη και την κρίση μου τον όρκο αυτόν και τη συμφωνία αυτή. Να θεωρώ τον διδάσκαλό μου της ιατρικής τέχνης ίσο με τους γονείς μου και την κοινωνό του βίου μου. Και όταν χρειάζεται χρήματα να μοιράζομαι μαζί του τα δικά μου. Να θεωρώ την οικογένειά του αδέλφια μου και να τους διδάσκω αυτήν την τέχνη αν θέλουν να την μάθουν χωρίς δίδακτρα ή άλλη συμφωνία. Να μεταδίδω τους κανόνες ηθικής, την προφορική διδασκαλία και όλες τις άλλες ιατρικές γνώσεις στους γιους μου, στους γιους του δασκάλου μου και στους εγγεγραμμένους μαθητές που πήραν τον ιατρικό όρκο, αλλά σε κανέναν άλλο. Θα χρησιμοποιώ τη θεραπεία για να βοηθήσω τους ασθενείς κατά τη δύναμη και την κρίση μου, αλλά ποτέ για να βλάψω ή να αδικήσω. Ούτε θα δίνω θανατηφόρο φάρμακο σε κάποιον που θα μου το ζητήσει, ούτε θα του κάνω μια τέτοια υπόδειξη. Παρομοίως, δεν θα εμπιστευτώ σε έγκυο μέσο που προκαλεί έκτρωση. Θα διατηρώ αγνή και άσπιλη και τη ζωή και την τέχνη μου. Δεν θα χρησιμοποιώ νυστέρι ούτε σε αυτούς που πάσχουν από λιθίαση, αλλά θα παραχωρώ την εργασία αυτή στους ειδικούς της τέχνης. Σε όσα σπίτια πηγαίνω, θα μπαίνω για να βοηθήσω τους ασθενείς και θα απέχω από οποιαδήποτε εσκεμμένη βλάβη και φθορά, και ιδίως από γενετήσιες πράξεις με άνδρες και γυναίκες, ελεύθερους και δούλους. Και όσα τυχόν βλέπω ή ακούω κατά τη διάρκεια της θεραπείας ή και πέρα από τις επαγγελματικές μου ασχολίες στην καθημερινή μου ζωή, αυτά που δεν πρέπει να μαθευτούν παραέξω δεν θα τα κοινοποιώ, θεωρώντας τα θέματα αυτά μυστικά. Αν τηρώ τον όρκο αυτό και δεν τον παραβώ, ας χαίρω πάντοτε υπολήψεως ανάμεσα στους ανθρώπους για τη ζωή και για την τέχνη μου. Αν όμως τον παραβώ και επιορκήσω, ας πάθω τα αντίθετα. |
” |
中文譯文
[編輯]譯文[3]:
“ | 仰賴醫神阿波羅、埃斯克雷波斯及天地諾神為證,鄙人敬謹直誓:
願以自身能力及判斷力所及,遵守此約。凡授我藝者,敬之如父母,作為終身同業伴侶,彼有急需,我接濟之。視彼兒女,猶我兄弟,如欲受業,當免費並無條件傳授之。凡我所知,無論口授書傳,俱傳之吾與吾師之子及發誓遵守此約之生徒,此外不傳與他人。 我願盡余之能力與判斷力所及,遵守為病家謀利益之信條,並檢柬一切墮落和害人行為,我不得將危害藥品給予他人,並不作該項之指導,雖有人請求亦必不與之。尤不為婦人施墮胎手術。我願以此純潔與神聖之精神,終身執行我職務。凡患結石者,我不施手術,此則有待於專家為之。 無論至於何處,遇男或女,貴人及奴婢,我之唯一目的,為病家謀幸福,並檢點吾身,不作各種害人及惡劣行為,尤不作誘姦之事。凡我所見所聞,無論有無業務關係,我認為應守秘密者,我願保守秘密。 尚使我嚴守上述誓言時,請求神祗讓我生命與醫術能得無上光榮,我苟違誓,天地鬼神實共亟之。 |
” |
英語譯文
[編輯]“ | I swear by Apollo, the healer, Asclepius, Hygieia, and Panacea, and I take to witness all the gods, all the goddesses, to keep according to my ability and my judgment, the following Oath and agreement:
To consider dear to me, as my parents, him who taught me this art; to live in common with him and, if necessary, to share my goods with him; To look upon his children as my own brothers, to teach them this art. I will prescribe regimens for the good of my patients according to my ability and my judgment and never do harm to anyone. I will not give a lethal drug to anyone if I am asked, nor will I advise such a plan; and similarly I will not give a woman a pessary to cause an abortion. But I will preserve the purity of my life and my arts. I will not cut for stone, even for patients in whom the disease is manifest; I will leave this operation to be performed by practitioners, specialists in this art. In every house where I come I will enter only for the good of my patients, keeping myself far from all intentional ill-doing and all seduction and especially from the pleasures of love with women or with men, be they free or slaves. All that may come to my knowledge in the exercise of my profession or in daily commerce with men, which ought not to be spread abroad, I will keep secret and will never reveal. If I keep this oath faithfully, may I enjoy my life and practice my art, respected by all men and in all times; but if I swerve from it or violate it, may the reverse be my lot. |
” |
來源和歷史
[編輯]希波克拉底本人從來沒有提到過這個誓詞,希波克拉底生活在前460年至前370年,這之間沒有任何文獻提到過這份誓詞,也沒有任何與他同時代的類似文件被發現,因此該誓詞的來源不明。
最早提到這份誓詞的是,公元1世紀羅馬皇帝克勞狄一世身邊的一名羅馬醫生。
有一種說法是這個誓詞是畢達哥拉斯學派的人創立的。但這個理論,現基本上沒有人支持了,因為沒有畢達哥拉斯學派從醫的紀錄和論證[來源請求]。
誓詞的內容不很明確,而且它的文字在不同的時間裏也不斷被改變來適合當時的需要。在近代,早期大學醫科授予博士學位以及其它一些醫學職業如助產士或者藥劑師等畢業時使用希波克拉底誓詞或者其中的部分內容。從文藝復興到20世紀它被看作是古代醫學倫理的經典文獻。
1804年,蒙彼利埃醫學院首次使用希波克拉底誓詞全文作為畢業生的誓詞。20世紀裡許多高校,尤其是美國的高校在授予博士學位的儀式上使用希波克拉底誓詞。
今日,許多醫學院試圖使用其它比較適合當今情況的文字,來取代希波克拉底誓詞,如日內瓦宣言,茲列如下:
“ | 今我進入醫業,立誓獻身人道服務;我感激尊敬恩師,如同對待父母;並本着良心與尊嚴行醫;病患的健康生命是我首要顧念;我必嚴守病患寄託予我的秘密;我必盡力維護醫界名譽及高尚傳統;我以同事為兄弟;我對病患負責,不因任何宗教、國籍、種族、政治或地位不同而有所差別;生命從受胎時起,即為至高無上的尊嚴;即使面臨威脅,我的醫學知識也不與人道相違。
我茲鄭重地、自主地以我的人格宣誓以上的誓言。 |
” |
經濟意義
[編輯]希波克拉底誓詞有一定的經濟意義,它包含有一點古代的社會保險的成分。
誓詞包含養育和教育老師的後代的內容,這樣一來在老師無法養育自己的後代時他們有一定的經濟保障。
同時,誓詞包含同行之間互相無償治療,因此有醫療保險的意義。
相關資料
[編輯]參考資料
[編輯]- ^ Hippocrates (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館), Microsoft Encarta Online Encyclopedia 2006. Microsoft Corporation. 2009-10-31.
- ^ 2.0 2.1 Όρκος του Ιπποκράτη. Βικιπαίδεια. 2015-10-16 (希臘語).
- ^ 世界各国的医学生誓言. (原始內容存檔於2020-09-15).
延伸閱讀
[編輯]- Hulkower, Raphael. The History of the Hippocratic Oath: Outdated, Inauthentic, and Yet Still Relevant. The Einstein Journal of Biology and Medicine. 2010, 25/26: 41–44.
- The Hippocratic Oath Today: Meaningless Relic or Invaluable Moral Guide? (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) – a PBS NOVA online discussion with responses from doctors as well as 2 versions of the oath. pbs.org
- Kass, Leon. Toward a More Natural Science. Simon & Schuster. 2008. ISBN 978-0029170717.
- Lewis Richard Farnell, Greek Hero Cults and Ideas of Immortality, 1921.
- "Codes of Ethics: Some History" by Robert Baker, Union College in Perspectives on the Professions, Vol. 19, No. 1, Fall 1999 互聯網檔案館的存檔,存檔日期2021-02-25., ethics.iit.edu
外部連結
[編輯]- Hippocratic Oath (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館), The Hitchhiker's Guide to the Galaxy (h2g2).
- Hippocratic Oath (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) – Classical version, pbs.org
- Hippocratic Oath (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) – Modern version, pbs.org
- Hippocratis jusiurandum – Image of a 1595 copy of the Hippocratic oath with side-by-side original Greek and Latin translation, bium.univ-paris5.fr
- Hippocrates | The Oath (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) – National Institutes of Health page about the Hippocratic oath, nlm.nih.gov
- Tishchenko P. D. Resurrection of the Hippocratic Oath in Russia (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館), zpu-journal.ru