北美英語
外觀
北美英語(英語:North American English)是指美國和加拿大所使用的英語的最廣泛通用變體。由於兩國有着相關的歷史和文化背景,加上美式英語和加拿大小語種在發音(口音)、詞彙和語法上的相似性,常常將這兩種口音歸為同一類。加拿大人通常對英式和美式拼寫都表現出寬容,英式拼寫(例如colour)在正式場合和加拿大的印刷媒體中更為偏好;而對於某些其他單詞,美國拼寫則更為常見(例如tire而非tyre)[1]。
美國革命(1775年—1783年)期間逃離的大英帝國支持者使用的美國英語方言對加拿大英語從其早期起源就產生了重大影響。一些北美英語詞彙幾乎僅在加拿大和美國使用(例如diaper和gasoline這兩個詞在加拿大和美國廣泛使用,而不是nappy和petrol)。雖然許多來自北美以外地區的英語使用者認為這些詞是典型的美式用語,但在加拿大這些詞同樣普遍,主要由於美國的大規模跨境貿易和文化滲透的影響。如果考慮到地區性的加拿大方言,尤其是在大西洋省份和溫哥華島的部分地區,那裏仍然保留着大量的英國文化影響,詞彙的差異會更為明顯[2]。
在美國和加拿大的不同地區存在着相當多的不同口音。在北美,來自英國、蘇格蘭、愛爾蘭以及不列顛群島其他地區的移民的英語方言在17和18世紀時開始交融。這些方言在新的移民浪潮以及北美大陸上人們的遷徙過程中逐漸發展、積累、融合成新的方言,並與逐漸固化的美國方言混合、同化,形成了18世紀中期的主要英語方言[3]。
參考文獻
[編輯]- ^ Chambers, J.K. Canadian English: 250 Years in the Making. The Canadian Oxford Dictionary 2nd. 1998: xi.
- ^ M.H. Scargill. (1957). "Sources of Canadian English", The Journal of English and Germanic Philology, 56.4, pp. 610–614.
- ^ Longmore, Paul K. (2007). "'Good English without Idiom or Tone': The Colonial Origins of American Speech". The Journal of Interdisciplinary History. MIT. 37 (4): 513–542.