《烏拉圭國歌》Orientales, la patria o la tumba |
---|
|
烏拉圭頌歌
|
作詞 | 弗朗西斯科·阿庫尼亞·德·菲格羅阿,1833 |
---|
作曲 | 弗朗西斯科·何塞·德巴利,1845 |
---|
採用 | 1833 (詞) 1848 (曲) |
---|
|
|
完整演奏版 |
|
《烏拉圭國歌》(西班牙語:Himno Nacional de Uruguay),因其歌詞的第一句也被稱為「東岸人,無祖國毋寧死」(西班牙語:Orientales, la Patria o la Tumba)。
烏拉圭在1828年獨立時尚沒有國歌,於是,詩人弗朗西斯科·阿庫尼亞·德·菲格羅阿提供給政府一份國歌歌詞方案,這份原有11段的歌詞於1833年被政府採納,作者用合唱段和第一段謳歌了本土英烈在獨立鬥爭中的驍勇氣概,而另一些段落則着重表達了對前宗主國西班牙帝國和曾吞併烏拉圭的巴西帝國的憤慨。
這首頌歌是「拉丁美洲史詩音樂」的典型,這不僅緣於其歌詞體裁,還因為它具有意大利歌劇式的曲風。它的獨唱部分帶着歌劇作曲家威爾第的影子,而合唱段則富有多尼采蒂和貝利尼的色彩。不過,其實作曲者是不那麼出名的匈牙利裔作曲家弗朗西斯科·何塞·德巴利,他於1838年移民至烏拉圭,之前是意大利皮埃蒙特大區軍樂隊指揮。他的作品於1845年7月19日首度亮相,並於1848年7月25日被正式定為國歌[1]。樂曲的創作得到了費爾南多·奇哈諾的協助。
在正式表演中,烏拉圭國歌以長達1分鐘左右的前奏開始,接下來呈現出典型的三部曲式,合唱段完了是獨唱段,最後又是合唱段。為了適應曲子,有幾句歌詞要重複好幾遍,終於保住了本作的長度。即使如今第2段至第11段不再被演唱,這首共有105個小節,完整演奏一遍往往需要4分半至5分鐘的國歌仍是世界上最長的國歌[2]。因此,在部分場合(如世界盃足球賽等運動會,乃至一些外交場合)只能演奏其縮短版本。
烏拉圭國歌的作詞者和作曲者還創作了巴拉圭國歌《巴拉圭人,無共和毋寧死》[3]。「東岸」是烏拉圭人民很熟悉的一個詞,指的是相對於阿根廷而言的拉普拉塔河東岸的祖國。
註:粗體表示的歌詞代表獨唱段落,其餘則為合唱。
- 西班牙語
- ¡Orientales, la Patria o la tumba!
- ¡Libertad, o con gloria morir!
- ¡Orientales, la Patria o la tumba!
- ¡Libertad, o con gloria morir!
- Es el voto que el alma pronuncia,
- y que heroicos, sabremos cumplir.
- Es el voto que el alma pronuncia,
- y que heroicos, ¡sabremos cumplir!
- ¡Que sabremos cumplir!
- Es el voto que el alma pronuncia,
- y que heroicos, ¡sabremos cumplir!
- ¡Que sabremos cumplir!
- ¡Sabremos cumplir!
- ¡Sabremos cumplir!
- ¡Sabremos cumplir!
- ¡Libertad, libertad, Orientales!
- Este grito a la patria salvó.
- que a sus bravos, en fieras batallas,
- De entusiasmo sublime inflamó.
- ¡Libertad, libertad, Orientales!
- Este grito a la patria salvó.
- que a sus bravos, en fieras batallas,
- De entusiasmo sublime inflamó.
- De este don sacrosanto la gloria
- Merecimos. Tiranos ¡temblad!
- Tiranos ¡temblad!
- Tiranos ¡temblad!
- ¡Ah!
- ¡Libertad! en la lid clamaremos.
- Y muriendo, también ¡Libertad!
- ¡Libertad! en la lid clamaremos.
- Y muriendo, también ¡Libertad!
- Y muriendo, también ¡Libertad!
- También ¡Libertad!
- También ¡Libertad!
- ¡Orientales, la Patria o la tumba!
- ¡Libertad, o con gloria morir!
- ¡Orientales, la Patria o la tumba!
- ¡Libertad, o con gloria morir!
- Es el voto que el alma pronuncia,
- y que heroicos, sabremos cumplir.
- Es el voto que el alma pronuncia,
- y que heroicos, ¡sabremos cumplir!
- ¡Que sabremos cumplir!
- Es el voto que el alma pronuncia,
- y que heroicos, ¡sabremos cumplir!
- ¡Que sabremos cumplir!
- ¡Sabremos cumplir!
- ¡Sabremos cumplir!
- ¡Sabremos cumplir!
|
- 中譯文
- 東岸人,無祖國,寧願入土,
- 不自由不如光榮地死!
- 東岸人,無祖國,寧願入土,
- 不自由不如光榮地死!
- 每顆心都這樣莊嚴宣誓,
- 決心去完成崇高的事。
- 每顆心都這樣莊嚴宣誓,
- 決心去完成崇高的事!
- 完成崇高的事!
- 每顆心都這樣莊嚴宣誓,
- 決心去完成崇高的事!
- 完成崇高的事!
- 決心去完成!
- 決心去完成!
- 決心去完成!
- 自由,自由,東岸人民!
- 這呼聲救了我們祖國。
- 我們滿腔熱血湧上心頭,
- 雄赳赳投入激烈戰鬥。
- 自由,自由,東岸人民!
- 這呼聲救了我們祖國。
- 我們滿腔熱血湧上心頭,
- 雄赳赳投入激烈戰鬥。
- 榮譽是應得的神聖禮物,
- 它讓暴君嚇得發抖!
- 顫抖吧!暴君!
- 顫抖吧!暴君!
- 啊!
- 高呼自由在戰鬥的時候,
- 臨死時還是要喊自由!
- 高呼自由在戰鬥的時候,
- 臨死時還是要喊自由!
- 臨死時還是要喊自由!
- 還要喊自由!
- 還要喊自由!
- 東岸人,無祖國,寧願入土,
- 不自由不如光榮地死。
- 東岸人,無祖國,寧願入土,
- 不自由不如光榮地死。
- 每顆心都這樣莊嚴宣誓,
- 決心去完成崇高的事。
- 每顆心都這樣莊嚴宣誓,
- 決心去完成崇高的事!
- 完成崇高的事!
- 每顆心都這樣莊嚴宣誓,
- 決心去完成崇高的事!
- 完成崇高的事!
- 決心去完成!
- 決心去完成!
- 決心去完成!
|
- ^ Uruguay - Himno Nacional de Uruguay. NationalAnthems.me. [2011-11-18]. (原始內容存檔於2018-06-15).
- ^ Facts About National Anthems (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) National Anthems of the World
- ^ 存档副本. [2011-07-10]. (原始內容存檔於2011-06-19).