跳至內容

討論:戀愛維他命

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面評級標準評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
ACG專題 (獲評初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度
Note icon
本條目依照長度,已由機械人自動評級。請確認評級正確無誤後移除|auto=參數。
日本專題 (獲評初級未知重要度
本條目頁屬於日本專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科日本類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
Note icon
本條目因標記小作品模板,已由機械人自動評級。請確認評級正確無誤後移除|auto=參數。
電視專題 (獲評初級未知重要度
本條目頁屬於電視專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科電視類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

條目名稱

[編輯]

已有正式中文譯名,就該以中文譯名為主。---アオゾラ- 09:23 2007年2月2日 (UTC)

緯來日本台所譯的譯名是否即應視為正是譯名有待商榷。
你使用複製而非移動方式更改條目對其他投入的編輯者非常不尊重!請不要再如此做!--robinhou 10:03 2007年2月2日 (UTC)
對於使用複製而非移動方式,我本人感到抱歉。那請問:SUPPLEMENT這個名稱是出自何處?既然已經有緯來的譯名,那應該要以它為主,如:東大特訓班,因為已經有緯來的譯名,所以已不再使用龍櫻作為條目名稱。---アオゾラ- 12:48 2007年2月2日 (UTC)
而且在SUPPLEMENT的infobox內,也說明"戀愛維他命"是中文正式譯名,為何不以戀愛維他命作為條目名稱呢?---アオゾラ- 12:56 2007年2月2日 (UTC)
東大特訓班的例子不能完全類比,這個還有原著漫畫,且原著漫畫中文名稱早於緯來,港台兩地都用此譯名;建議你可以在SUPPLEMENT的討論頁提出,沒人反對的話,再動手移動不遲,還好中文維基對移動不是很嚴格的,要是日文維基的話,沒討論就移動要被封禁的喔!
你改條目名稱其實大家不見得反對,使用複製的方式才是問題!現在被回退後,要移動要去Wikipedia:移動請求請管理員幫忙了--robinhou 14:23 2007年2月2日 (UTC)
個人覺得,SUPPLEMENT在目前這個情況來說,還是應尊重原作者所定的名稱比較好,畢竟緯來那個名字也是他們電視台自己翻譯的。--Moonian 01:42 2007年2月3日 (UTC)
原作者所定的名稱是"サプリ",也不是"SUPPLEMENT"。而且緯來既然已經取得了版權,他們也有命名的權利,而且"SUPPLEMENT"這個名稱是出自何處?有電視台用這個名稱嗎?還是富士電視台宣佈的海外譯名呢?到目前為止,用"戀愛維他命"作為條目名稱,會比較恰當。---アオゾラ- 01:47 2007年2月3日 (UTC)
我說的「原作者」是「條目的原作者」。另外,如果富士電視台有自己正式的中文譯名的話,我並不反對將條目移動到該標題下。 --Moonian 01:50 2007年2月3日 (UTC)
據我所知,目前只有緯來日本台播出本劇,就應該以緯來翻譯的名稱為主。至於條目的原作者為何使用"SUPPLEMENT"?是因為在他編寫條目的時候,緯來日本台尚未播出本劇,還沒有一個正式的譯名,他只好自行翻譯成"SUPPLEMENT"。現在既然已經有了正式譯名,就應該以正式譯名作為條目名稱。---アオゾラ- 01:59 2007年2月3日 (UTC)
我猜我理解到你的意思了。我前面所說的是在尊重原創建者所立的名稱的前提下而給出的意見。如果該用戶也不反對的話,我也就沒意見了。--Moonian 02:08 2007年2月3日 (UTC)

奇怪的條目名稱

[編輯]

條目中已明顯指出戀愛維他命正式譯名,為何條目名稱還是過渡時期的"SUPPLEMENT"呢?既然已經有了正式譯名,就應該以戀愛維他命作為條目名稱。---アオゾラ- 01:54 2007年2月3日 (UTC)

(-)反對 那似乎只是某個日本以外的電視台自己作出的譯名(也就是其他地區的電視台也可能有他們自己所定的中文譯名),且比此條目晚出現,因此除非富士電視台有官方譯名,否則現時並沒有要移動條目的必要性。--Moonian♨一盅兩件貢獻 主要 全部 01:46 2007年2月3日 (UTC)
那"SUPPLEMENT"這個名稱,有哪家電視台在使用嗎?緯來使用的"戀愛維他命",至少比沒有電視台使用的"SUPPLEMENT"來的好。另外,很多日劇是不會有你所說的官方譯名這種東西,只會有本地電視台的譯名。---アオゾラ- 01:54 2007年2月3日 (UTC)
那我想問,還有哪家電視台播放這個劇呢?如果有的話,是不是凡有「更好的譯名」出來的話都要移動呢?不過無論如何,我建議你聯繫一下創建這個條目的用戶(好像是User:Adveditor),如果該用戶也不反對的話,我就沒有意見了。--Moonian♨一盅兩件貢獻 主要 全部 01:59 2007年2月3日 (UTC)
(:)回應創建本條目的用戶也支持移動,沒問題了。---アオゾラ- 07:29 2007年2月9日 (UTC)
恩,那我就沒意見了。--Moonian♨一盅兩件貢獻 主要 全部 09:37 2007年2月9日 (UTC)
(+)支持 維基百科的日劇條目名稱,一向都是以緯來翻譯的名稱為主,所以這個也不例外。--絢香命 09:50 2007年2月5日 (UTC)
(+)支持 我也支持-アオゾラ-的看法,SUPPLEMENT這個名稱,的確是沒有任何一家電視台使用的,所以戀愛維他命這個名稱比SUPPLEMENT來的更好。--伏打電池一顆多少錢? 10:57 2007年2月5日 (UTC)
(!)意見 問題:上面支持的各用戶似乎都只是剛註冊不久,兼且只是編輯自己的用戶頁、Wikipedia:移動請求和這個頁面。請問各位與User:Loveaozora有怎麼樣的關係呢? --Moonian♨一盅兩件貢獻 主要 全部 11:36 2007年2月5日 (UTC)
(:)回應 我和他是同學關係,我也支持他的看法;至於伏打電池一顆多少錢?我就不太清楚了。--絢香命 11:43 2007年2月5日 (UTC)
(!)意見 另外:我有講錯嗎?自己去看看維基百科的日劇條目,幾乎都是用緯來翻譯的名稱作為條目名稱,不是嗎? --絢香命 11:50 2007年2月5日 (UTC)
(:)回應 我提問的原因,只是因為覺得有傀儡的嫌疑而已。只要不是傀儡就好 :) --Moonian♨一盅兩件貢獻 主要 全部 11:51 2007年2月5日 (UTC)
(+)支持 Talk to ► Kevin 03:29 2007年2月7日 (UTC)