討論:國立臺灣文學館
外觀
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
建議改名:「國立台灣文學館」→「國立臺灣文學館」
[編輯]國立台灣文學館→國立臺灣文學館:依國立臺灣文學館組織規程--WildCursive(留言) 2013年10月15日 (二) 07:14 (UTC)
- (+)支持位階在上之法令用字。--WildCursive(留言) 2013年10月28日 (一) 05:58 (UTC)
- (+)支持:有官方文件作依據,應該沒有問題。--祥龍(留言) 2013年10月15日 (二) 08:21 (UTC)
- (+)支持:應當依成立的法源用字,作為正式的名稱。福克大叔(留言) 2013年10月21日 (一) 14:30 (UTC)
- (-)反對:國立台灣文學館官方網站用字即為「台」,應遵循名從主人原則。--DeBit(留言) 2013年10月27日 (日) 16:03 (UTC)
- (+)支持:查閱一下反對理由,並非沒道理,因此在下特別去查閱,查閱後決定投支持票。以下提供個人意見供參:
- 臺灣政府、教育界、社會,對於全面改用「臺」並無明顯的爭議或反對意見。「台」只是方便而已。雖然有學者 認為 約定「俗成」,不一定非要全面翻轉「臺」使用,不過,也沒有反對。這改變不牽涉臺灣的史觀、統獨爭議,而且「臺」、「台」兩字,在中華傳統文化的「正體字」體系中,意思內涵本來就不同;字典上,「台」是被「異體」借用為「臺」。
- 關於「名從主人」:
- 可參考主管機關文化部的介紹頁,全面都用『臺』,中華民國文化部官網專頁_國立臺灣文學館。
- 我推測 國立台灣文學館官方網站之所以未改回「臺灣」,是因為「當年掛上的 牌匾書法字 」是用「台」,該 牌匾書法字 被掃描並使用在 網站上的「LOGO」;如果官網有『臺』、『台』看起來會不協調。這就像 古文獻 可能用古字、簡字,但當代文獻整理時,主要會用 現代字。
- 綜上,在法源、字源、臺灣社會及官方的考量,既然並沒有爭議性,在下支持修改。
- 關於「名從主人」:
完成--Gakmo(留言) 2013年10月30日 (三) 12:49 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了國立臺灣文學館中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://museum.cca.gov.tw/ 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20160405005343/http://museum.cca.gov.tw/
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。