V·S·奈波爾
V·S·奈保爾 V. S. Naipaul | |
---|---|
出生 | 英屬千里達及托巴哥查瓜納斯 | 1932年8月17日
逝世 | 2018年8月11日 英國倫敦 | (85歲)
職業 | 小說家,散文家 |
國籍 | 千里達及托巴哥 英國 |
體裁 | 小說,隨筆 |
獎項 | 布克獎 1971 諾貝爾文學獎 2001 |
配偶 | Patricia Ann Hale Naipaul (1955–96) Nadira Khannum Alvi Naipaul (1996–現任) |
維迪亞德哈爾·蘇拉吉普拉薩德·奈波爾爵士,Kt.,TC(英語:Sir Vidiadhar Surajprasad Naipaul,簡稱V. S. Naipaul,1932年8月17日—2018年8月11日),又譯為奈保爾,印度裔英國作家,諾貝爾文學獎得主。生於加勒比海特立尼達島,1950年進入牛津大學攻讀英國文學,畢業後,遷居倫敦,曾任職英國國家廣播公司。
他的作品以小說和遊記居多,《紐約時報》書評曾稱讚他為「世界作家、語言大師、眼光獨到的小說奇才。」他的小說作品《畢斯華斯先生的房子》(A House for Mr Biswas)、《大河灣》(A Bend in the River)被列入20世紀百大英文小說之一。旅遊文學「印度三部曲」——《幽黯國度》、《印度:受傷的文明》及《印度:百萬叛亂的今天》是他在遊記方面的最著名作品。
1990年被英國女王封為下級勳位爵士。2001年獲得諾貝爾文學獎。2018年8月11日在倫敦自宅逝世。
私生活爭議
[編輯]奈波爾跟英國女子佩崔夏·海爾結婚41年,直到她於1996年因癌症去世。在派崔克·富蘭曲撰寫的授權傳記中,奈波爾承認虐待妻子以及經常有情婦,甚至承認他可能促成了她的死亡。[1]除了經常在倫敦去找應召女郎以外,奈波爾在1972年開始迷戀已婚英裔阿根廷女子瑪格麗特·莫瑞,而且往往為了跟她旅遊而拋棄了自己的妻子。富蘭曲的傳記也描述他們關係中的性暴力。奈波爾也往往會在心理上虐待他的妻子,告訴她他很想念他的情婦,但他還表示,他需要他的妻子幫助他編輯他的書籍。[2]佩崔夏去世之後兩個月,奈波爾又拋棄情婦,另娶了娜迪拉·奈波爾,一位離過婚的巴基斯坦女記者。
作品
[編輯]有中文書名表示有中譯本。
小說
[編輯]- The Mystic Masseur,1957
- 《神秘的推拿師》,穆卓芸譯,台北:遠流,2007。
- 《靈異推拿師》,吳正譯,上海:上海譯文,2007。海口:南海出版公司,2013。(南海版改名《通靈的按摩師》)
- The Suffrage of Elvira,1958
- 《全民選舉》,馬群英譯,海口:南海出版公司,2014。
- 《艾薇拉投票記》,劉韻韶譯,台北:時報文化,2017。
- Miguel Street,1959
- 《米格爾大街》,張琪譯,廣州:花城,1992。北京:大眾文藝,2001。台北:遠流,2007。海口:南海出版公司,2013。(南海版改名《米格爾街》)
- 《米格爾街》,王志勇譯,杭州:浙江文藝,2003。
- A House for Mr. Biswas,1961
- 《畢斯華斯先生的房子》,穆卓芸譯,台北:遠流,2010。
- 《畢司沃斯先生的房子》,余珺珉譯,南京:譯林,2002。海口:南海出版公司,2015。
- Mr. Stone and the Knights Companion,1963
- 《斯通與騎士夥伴》,吳正譯,海口:南海出版公司,2013。
- 《史東先生與他的騎士夥伴》,葉佳怡譯,台北:時報文化,2017。
- A Flag on the Island,1967
- 《守夜人記事簿》,吳晟、馮舒奕譯,海口:南海出版公司,2014。
- 《島上的旗幟》,劉韻韶譯,台北:時報文化,2017。
- The Mimic Men,1967
- 《模仿者》,蔡安潔譯,海口:南海出版公司,2016。
- In a Free State,1971
- 《在自由的國度》,孟祥森譯,台北:天下遠見,2002。
- 《自由國度》,劉新民、施榮根、徐暢譯,上海:上海譯文,2008。
- 《自由國度》,吳正譯,海口:南海出版公司,2013。
- Guerrillas,1975
- 《游擊隊員》,張曉意譯,海口:南海出版公司,2013。
- A Bend in the River,1979
- 《大河灣》,李永平譯,台北:天下遠見,1999。
- 《河灣》,方柏林譯,南京:譯林,2002。海口:南海出版公司,2014。(南海版改名《大河灣》)
- Finding the Centre,1984
- The Enigma of Arrival,1987
- 《抵達之謎》,李三沖譯,台北:大塊,2002。
- 《抵達之謎》,鄒海侖、張曙光、張杰譯,杭州:浙江文藝,2004。
- 《抵達之謎》,蔡安潔譯,海口:南海出版公司,2016。
- A Way in the World,1994
- 《世間之路》,孟祥森譯,台北:天下遠見,2002。
- 《世間之路》,楊振同譯,海口:南海出版公司,2016。
- Half a Life,2001
- 《浮生》,孟祥森譯,台北:天下遠見,2002。上海:上海譯文,2010。
- 《半生》,吳其堯譯,海口:南海出版公司,2013。
- Magic Seeds,2004
- 《魔種》,吳其堯譯,上海:上海譯文,2007。海口:南海出版公司,2013。
散文及遊記
[編輯]- The Middle Passage: Impressions of Five Societies - British, French and Dutch in the West Indies and South America,1962
- 《重訪加勒比》,王愛燕譯,海口:南海出版公司,2015。
- An Area of Darkness,1964
- 《幽黯國度》,李永平譯,台北:馬可孛羅,2000。北京:三聯書店,2003。海口:南海出版公司,2013。
- The Loss of El Dorado,1969
- 《失落的黃金國》,馬群英譯,海口:南海出版公司,2016。
- The Overcrowded Barracoon and Other Articles,1972
- India: A Wounded Civilization,1977
- 《印度:受傷的文明》,杜默譯,台北:馬可孛羅,2001。
- 宋念申譯,北京:三聯書店,2003。海口:南海出版公司,2013。
- A Congo Diary,1980
- The Return of Eva Perón and the Killings in Trinidad,1980
- Among the Believers: An Islamic Journey,1981
- 《在信徒的國度:伊斯蘭世界之旅》,秦於理譯,台北:馬可孛羅,2002。海口:南海出版公司,2014。(南海版改名《信徒的國度》)
- Finding the Centre,1984
- A Turn in the South,1989
- 《南方的轉折》,陳靜譯,海口:南海出版公司,2016。
- India: A Million Mutinies Now,1990
- 《印度:百萬叛變的今天》,黃道琳譯,台北:馬可孛羅,2002。北京:三聯書店,2003。海口:南海出版公司,2013。
- Homeless by Choice,與R. Jhabvala及薩爾曼·魯西迪三人合著,1992
- Bombay,與Raghubir Singh合著,1994
- Beyond Belief: Islamic Excursions among the Converted Peoples,1998
- 《超越信仰》,朱邦賢譯,台北:聯經,2003。海口:南海出版公司,2016。(南海版改名《不止信仰》)
- 《信仰之外》,胡洲賢譯,台北:馬可孛羅,2016。
- Between Father and Son: Family Letters,Gillon Aitken編輯,1999
- 《父與子的信》,莊勝雄譯,台北:希代,2003。
- 《奈保爾家書》,北塔、常文祺譯,杭州:浙江文藝,2006。
- 《奈保爾家書》,馮舒奕、吳晟譯,海口:南海出版公司,2016。
- Reading & Writing: A Personal Account,2000
- The Writer and the World: Essays,2002
- 《我們的普世文明》,馬維達、翟鵬霄譯,海口:南海出版公司,2014。
- Literary Occasions: Essays,2003
- 《康拉德的黑暗我的黑暗》,張敏譯,海口:南海出版公司,2014。
- A Writer's People: Ways of Looking and Feeling,2007
- 《奈波爾的作家論》,麥慧芬譯,台北:馬可孛羅,2009。
- 《作家看人》,孫仲旭譯,南京:南京大學,2009。海口:南海出版公司,2014。(南海版改名《看,這個世界》)
- The Masque of Africa: Glimpses of African Belief,2010
- 《非洲的假面劇》,鄭雲譯,海口:南海出版公司,2013。
在台灣的引介與研究
[編輯]此章節論述以台灣為主,未必有普世通用的觀點。 |
使用「台灣碩博士論文系統」搜尋,至2011-04-19為止,以這位作家及其作品為研究對象,有以下幾篇論文:
- 孫英哲,〈漂泊中的清明:奈波爾小說中對後殖民身分認同的再定位〉,國立台灣師範大學英語研究所,2001年碩士論文。
- 劉於雁,〈遷移隱喻:V.S.奈波爾的小說與離散詩學〉,國立台灣師範大學英語研究所,2002年博士論文。
- 傅雋,〈回返的政治:奈波爾作品中的陌生人〉,國立台灣大學外國語文學系研究所,2002年博士論文。
- 林和貞,〈佛斯特的《印度之旅》和奈波爾的《幽黯國度》:對印度的歧異描述之比較〉,國立高雄師範大學英語學系,2003年碩士論文。
- 張麗萍,〈鄉關何處:奈波爾及其文學世界〉,淡江大學英文學系,2003博士論文。
- 邱有諒,〈奈波爾《大河灣》與《畢斯沃茲之屋》中放逐與疏離之探討〉,中國文化大學英國語文學研究所,2003年。
- 陳宜瑛,〈奈波爾在「印度三部曲」中所呈現的敘述策略〉,南華大學文學研究所,2005年碩士論文。
- 張惠菁,〈離散經驗:論析奈波爾《大河灣》的『家』與身分認同〉,國立政治大學外國語文研究所,2005年碩士論文。
- 翁佳萍,〈奈波爾小說《模仿人》《大河灣》《世間之道》之離散經驗〉,高雄師範大學英語學系,2006年。
- 彭婉婷,〈奈波爾《模擬人》小說轉喻存有的虛幻性〉,東吳大學英文學系,2007年碩士論文。
- 李怡嬌,〈奈波爾〈模擬人〉與〈抵達之謎〉中家及離散認同之探討〉,國立彰化師範大學英語學系,2007年碩士論文。
- 李敏芳,〈在離與返家之間:論奈波爾《抵達之謎》中一個流亡者的旅行〉,中興大學外國語文學系所,2008年。
- 張麗蓉,〈奈波爾《浮生》中的認同危機:被殖民者之困境〉,高雄師範大學英語學系,2008年碩士論文。
- 林佩蓉,〈論奈波爾《米格爾大街》中的嘲仿與諧擬〉,台灣大學外國語文學研究所,2009年碩士論文。
- 陳亭宇,〈論奈波爾《大河灣》由殖民共謀到印裔流散者的困境〉,國立中正大學外國文學所,2009碩士論文。
參考資料
[編輯]- ^ The Daily Telegraph: Sir Vidia Naipaul admits his cruelty may have killed wife http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/1582389/Sir-Vidia-Naipaul-admits-his-cruelty-may-have-killed-wife.html (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- ^ V S Naipaul kept a mistress for almost 24 years (21 March 2008) 存档副本. [2009-01-14]. (原始內容存檔於2008-12-29).