跳至內容

沙皇陛下頌

維基百科,自由的百科全書
〈沙皇陛下頌〉
Химн на Негово Величество Царя
Himn na Negovo Velichestvo Tsarya
保加利亞王國皇室徽章

 保加利亞王國皇室頌歌
別稱Боже, Царя ни пази
〈天佑沙皇〉
作詞格奧爾吉·阿古拉
作曲埃米爾·馮·紹爾,1908
艾曼紐爾·馬諾洛夫,1925
採用1908年
廢止1944年
音訊樣本
沙皇陛下頌

沙皇陛下頌》(保加利亞語Химн на Негово Величество Царя),又稱《天佑沙皇》(保加利亞語Боже, Царя ни пази),是保加利亞王國自1908年至1944年使用的皇室頌歌。這首歌的曲調最初由埃米爾·馮·紹爾(Emil von Sauer)創作,但是1925年改用了艾曼紐爾·馬諾洛夫(Emanuil Manolov)的版本。詞作者格奧爾吉·阿古拉(Georgi Agura)。當時保加利亞王國的國歌是《流淌的馬里查河》。在莊嚴的場合,且保加利亞沙皇在場時,《沙皇陛下頌》將會被演奏。[1][2]

歌詞

[編輯]
保加利亞文 轉寫 中文翻譯

Всемогъщий правий Боже,
молим Царя ни пази,
дай му сила, за да може
зли поврати да срази.
За погром на враговете
и за славни бъднини,
Боже, царю на царете
дай на Царя светли дни.
А на българското племе
ума Боже просвети,
със любов да се обеме
и задружно процъфти.
Чрез съгласие да може
сила, воля да развий,
чрез напредък дай му, Боже,
славно име да добий!
Vsemogashtiy praviy Bozhe,
molim Tsarya ni pazi,
day mu sila, za da mozhe
zli povrati da srazi.
Za pogrom na vragovete
i za slavni badnini,
Bozhe, tsaryu na tsarete
day na Tsarya svetli dni.
A na balgarskoto pleme
uma Bozhe prosveti,
sas lyubov da se obeme
i zadruzhno protsafti.
Chrez saglasie da mozhe
sila, volya da razviy,
chrez napredak day mu, Bozhe,
slavno ime da dobiy!
全能、正義的上帝
我們祈禱您保佑沙皇
給予他壓倒一切的力量
來壓倒厄運
為了敵人的戰敗
為了榮耀的未來
哦,上帝,眾王之王
給予沙皇閃耀的白晝
保加利亞人的思想
哦,上帝,請您啟蒙
讓他們充滿愛
在統一中蓬勃發展
藉由協議條約
發展他們的身心
哦,上帝,通過進步使他們成熟
得到榮耀之名!

參見

[編輯]

來源

[編輯]
  1. ^ Н.В. Цар Симеон II | Химн на Н.В. Царя. Kingsimeon.bg. [2012-01-14]. (原始內容存檔於2010-12-20). 
  2. ^ Bulgaria (royal anthem: 1908-1944) » nationalanthems.info. [2013-12-01]. (原始內容存檔於2013-11-23). 

外部連結

[編輯]