〈我們的主啊,給予史瓦帝人恩賜的上帝〉Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati |
---|
斯威士蘭國歌
|
作詞 | Andrease Enoke Fanyana Simelane |
---|
作曲 | David Kenneth Rycroft |
---|
採用 | 1968年 |
---|
|
|
O Lord is our God, Swaziland (instrumental) |
|
《我們的主啊,給予史瓦帝人恩賜的上帝》(史瓦濟語:Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati)是史瓦帝尼的國歌,啟用於1968年。
史瓦濟語原文
|
英語譯本
|
中文譯本
|
- Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati;
- Siyatibonga tonkhe tinhlanhla;
- Sibonga iNgwenyama yetfu.
- Live netintsaba nemifula.
- Busisa tiphatsimandla takaNgwane;
- Nguwe wedvwa Somandla wetfu;
- Sinike kuhlakanipha lokungenabucili
- Simise usicinise, Simakadze.
|
- O Lord our God, bestower of the blessings of the Swazi;
- We give Thee thanks for all our good fortune;
- We offer thanks and praise for our King
- And for our fair land, its hills and rivers.
- Thy blessings be on all rulers of our Country;
- Thine alone is our Lord;
- We pray Thee to grant us wisdom without deceit or malice.
- Establish and fortify us, Lord Eternal.
|
- 主啊,上帝,為史瓦帝尼賜福的上帝,
- 感謝你帶來眾多好福氣;
- 向我國王讚美和感激,
- 歌頌我們的山河多麼秀麗。
- 保佑我們國家的領導集體;
- 你是唯一萬能的上帝;
- 懇求你把智慧賜予,排除奸詐和惡意。
- 為我們建設和防禦,永恆的上帝。
|