思想是自由的
「Die Gedanken sind frei」(思想是自由的)是一首關於思想自由的德國民曲。該歌曲的原作詞和作曲都不詳,但最流行的版本於1842年由霍夫曼·馮·法勒斯萊本所改編。
歷史
[編輯]這首歌所表達的——思想是自由的,從古典時代就開始流傳[1],並在中世紀成為主流。如瓦爾特·馮·德·福格爾魏德所寫:「joch sint iedoch gedanke frî(「然而思想仍是自由的」)。[2]
在12世紀,奧地利大公國的戀歌詩人迪特馬爾·馮·阿斯特譜寫了歌曲」Gedanke die sint ledic vrî」(「只有思想是自由的」)。
1780年左右,該歌的歌詞開始被以手抄傳單形式在民間公開。1810到1820年之間,它被配上旋律演唱。在1842年,霍夫曼·馮·法勒斯萊本對該歌曲進行整理改編,並發布於在他的西里西亞民歌輯《Schlesische Volkslieder mit Melodien》[註 1]。
歌詞
[編輯]Die Gedanken sind frei, wer kann sie erraten,
sie fliegen vorbei wie nächtliche Schatten.
Kein Mensch kann sie wissen, kein Jäger sie schießen
mit Pulver und Blei: Die Gedanken sind frei!
Ich denke was ich will und was mich beglücket,
doch alles in der Still', und wie es sich schicket.
Mein Wunsch und Begehren kann niemand verwehren,
es bleibet dabei: Die Gedanken sind frei!
Und sperrt man mich ein im finsteren Kerker,
das alles sind rein vergebliche Werke.
Denn meine Gedanken zerreißen die Schranken
und Mauern entzwei: Die Gedanken sind frei!
Drum will ich auf immer den Sorgen entsagen
und will mich auch nimmer mit Grillen mehr plagen.
Man kann ja im Herzen stets lachen und scherzen
und denken dabei: Die Gedanken sind frei!
Ich liebe den Wein, mein Mädchen vor allen,
sie tut mir allein am besten gefallen.
Ich sitz nicht alleine bei meinem Glas Weine,
mein Mädchen dabei: Die Gedanken sind frei!
思想是自由的,有誰能夠將它猜透?
飛一般掠過,好似黑夜的影子
沒有人能了解她,沒有獵人能用
火藥和鉛彈將它擊中,思想是自由的
我想自己所望,還有那幸福之事
一切都在寂靜之中,思想本該如此
我的願望和渴望,沒有人能將它阻止
它永遠都是如此,思想是自由的
我愛美酒,尤愛我的姑娘
唯有她最能討我歡心
我並不孤單,有我的杯中美酒
還有我的姑娘在身旁,思想是自由的
如果有人把我關在,陰暗潮濕的牢房
所有這些舉動都,徒勞無用
因為我的思想,擊碎了那些枷鎖
將牆壁一分為二,思想是自由的
所以我要永遠,與煩惱決裂
而且永遠也不要,受那憂鬱的襲擾
每個人都可以永遠,在內心一邊放聲歡笑
一邊繼續保持那個念頭:思想是自由的。
注釋
[編輯]參考資料
[編輯]- ^ Cicero: Liberae sunt (...) nostrae cogitationes, ("Free are our thoughts") Pro Milone, XXIX. 79., 52 BC
- ^ "Der Keiser als Spileman" (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館), Walther von der Vogelweide