奪橋遺恨 (書籍)
外觀
A Bridge Too Far | |
---|---|
中文名 | 奪橋遺恨 |
作者 | 考李留斯·雷恩 |
譯者 | 黃文範、常靖 |
類型 | 第二次世界大戰史 |
語言 | 英語 |
主題 | 市場花園行動 |
發行資訊 | |
出版機構 | 西蒙與舒斯特(紐約) 哈米什·漢密爾頓(倫敦) |
出版時間 | 1974 |
出版地點 | 美國 |
中譯本出版日期 | 2020.11 |
中譯本出版機構 | 燎原出版 |
媒介 | 印刷(精裝書、平裝書) |
頁數 | 672頁(原文初版) 592頁(中文版) |
規範控制 | |
ISBN | 978-0-684-80330-2 |
OCLC | [1] |
《奪橋遺恨》[1] 由考李留斯·雷恩於1974年出版,描繪了第二次世界大戰中的市場花園行動——一場盟軍試圖透過佔領一系列在荷蘭的橋樑以在安恆突破徳軍防線卻遭致慘痛失敗的戰役。
雷恩對書名的發想源自於1944年9月10日英軍針對作戰擬定而舉行的會議時,盟軍第一空降軍團副司令布朗寧爵士中將對蒙哥馬利爵士元帥所說的話:「但報告長官,我們可能打得有點太遠了。」(But, sir, I think we might be going a bridge too far)[2] 。然而,英國軍事史學家安東尼·畢沃爾提出質疑,考慮到布朗寧接收到較多的資源,他認為布朗寧應該是支持這項行動的,此外,他那天應該是沒有出席的,所以也就不會碰到蒙哥馬利[3]。
由於資料種類十分廣泛,書中雷恩提供了許多圖片和地圖,也有一節收錄了戰役中生還的士兵和市民的現況(中文版無)。
書中也對這場行動的計畫中所犯的戰術錯誤做了許多說明,在雷恩出版本書前,市場花園行動一直是所謂「歷史由勝利者書寫」的經典案例。因此,受歡迎的報導及文章多半傾向對此戰役忽略不談,或是接受蒙哥馬利元帥的觀點,稱這場戰役為「部分的成功」[4]。
1974年,紐約的西蒙與舒斯特與倫敦的哈米什·漢密爾頓兩家出版商出版本書,並頻繁的再版。
參考資料
[編輯]- ^ 本篇之人名、地名翻譯及書中提到的內容皆參考中文版書籍。黃文範、常靖(譯) (2020.11)。《奪橋遺恨:市場花園作戰的雄心與悲劇》。新北市:燎原出版 – ISBN 978-986-98382-7-6。
- ^ Ryan, Cornelius. A Bridge Too Far first. London: Hamish Hailton. 1974: 67. ISBN 0-241-89073-X.
- ^ Beevor, Antony. Arnhem. Penguin. 2019: 31. ISBN 978-0-670-91867-6.
Browning had strenuously supported Comet, which included Arnhem. Now, he was to command three and a half airborne divisions to do the same job, not just one and a half, so he was unlikely to oppose the field marshal on the subject. And the suggestion that on 10 September Browning had said to Montgomery that Arnhem might be going 'a bridge too far' is highly improbable, since they do not appear to have met that day.
- ^ The Battle for Arnhem. The Parachute Regiment. [13 September 2007]. (原始內容存檔於2007-06-26).
- ^ Goldman, William, William Goldman's Story of a Bridge Too Far, Coronet Books, 1977, ISBN 0-340-22340-5 [NB: Book has no page numbers]