用户讨论:Manuel de Sousa
欢迎您的澳门维基人是:18164 (留言) 2008年9月15日 (一) 10:04 (UTC)
—18164 (留言) 2008年9月15日 (一) 10:04 (UTC)
My name in Chinese
[编辑]actually, i don't know Português. Sorry! Please contact 用户:Sdee for help.--18164 (留言) 2009年11月2日 (一) 11:54 (UTC)
Nome em chinês
[编辑]Ola, Sr Sousa. Well, I hope I can write to you in English rather than in English since my portuguese is not excellent at all. First of all, I think that you must remember the handover of Macau in 1999, am i right? Well, the names of portuguese translate to Chinese can be divided to 2 kinds; one of the method is Macanese (Macanês) style which is using the first sound of the surname and compand the sounds of the first name and try to make that into 3 or 4 words of Chinese such as Ana Kwan Borroso, in your case, the Chinese name will be "苏万利" or "苏威利". Another style will be just using the the surname to make 2 to 4 words such as Luís Camões, and your name will be "苏沙"。 I am happy to chat with you, if you have any question of the name or others, please feel free to add my MSN agostinho-hkg(a)hotmail.com --AG0ST1NH0 M1SS YAMA 2009年11月3日 (二) 06:38 (UTC)
- Well, if you use "曼努埃尔·迪·苏沙" is not wrong, but this is not to use for common in Macau and Portuguese speaking countries. Well, I would suggest you to use the suggestions that i made to you.—AG0ST1NH0 M1SS YAMA 2009年11月4日 (三) 11:48 (UTC)