Wikipedia:繁简体转换请求/2007年9月
外观
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
增加tw:太空船;cn:宇宙飛船;
spacecraft在台灣的大多稱太空船,飛船則代表是氫氣的飛船。由於大陸版的宇宙飛船大多簡稱飛船,固無法轉換飛船,只能轉換宇宙飛船。盼修正,謝謝。-- Jason 22 對話頁 貢獻 2007年9月8日 (六) 16:17 (UTC)
- 您请求的是“地区惯用词”转换,目前维基暂不接受此类转换。请使用{{NoteTA}}模板,如涉及范围较大可考虑使用{{SubjectTA}}元模板设计一个主题繁简转换模板。—菲菇@维基食用菌协会 2007年9月30日 (日) 04:21 (UTC)
增加tw:雪梨;hk:悉尼;cn:悉尼;sg:雪梨
這個澳洲城市在港澳地區大都是叫「悉尼」,而在台灣和近澳洲的華人地區叫「雪梨」,故請求。 ---{街燈電箱150號}- 開箱維修(搶修) 抄錶 檢驗證明 2007年9月8日 (六) 19:07 (UTC)
- 您请求的是“地区惯用词”转换,目前维基暂不接受此类转换。请使用{{NoteTA}}模板,如涉及范围较大可考虑使用{{SubjectTA}}元模板设计一个主题繁简转换模板。—菲菇@维基食用菌协会 2007年9月30日 (日) 04:26 (UTC)
增加tw:單于;hk:單于;cn:单于;sg:單于
單于於繁體會轉成單於 -- Jason 22 對話頁 貢獻 2007年9月9日 (日) 05:52 (UTC)
- 簡體不是单于嗎?akoo (想聊天的,這邊請) 2007年9月14日 (五) 17:10 (UTC)
- 完成。只要不是自己打成單於的就没有问题了……—菲菇@维基食用菌协会 2007年9月30日 (日) 04:31 (UTC)
錯誤:東加拿大→湯加拿大
因「東加」會自動轉成「湯加」的緣故,導致「東加拿大」也會自動轉成「湯加拿大」,原文在此處,請修正。 --院長 (入院登記) 2007年9月22日 (六) 19:40 (UTC)
互聯網,互联网,因特网的问题
为何输入互聯網显示却是因特网呢?因特网只是音译而已,难道中文很贫乏,互联网都不能表达要用音译跟着外文走吗?维基百科系统是否有问题?互聯網=因特网,互联网=互联网,只是怎么回事。另外,我们写出来时互聯網,显示出来却是因特网,是对他人本来意志的一种歪曲。 --中華國 2007年9月26日 (三) 18:32 (UTC)
- 完成。另外,请勿对维基系统进行言辞上的攻击。系统转换是个很繁复的功能,因此难免出错。—菲菇@维基食用菌协会 2007年9月30日 (日) 04:37 (UTC)
错误:徵不能和征区分开来
徵、征,简体里面成了一个字。 --中華國 2007年9月26日 (三) 18:38 (UTC)
- 请问,您需要修正的内容是魏徵吗?去掉单字的转换可能会造成更大的错误。—菲菇@维基食用菌协会 2007年9月30日 (日) 04:28 (UTC)