维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2022年6月
外观
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
大陆:欧内斯特·沙克尔顿 台灣:歐內斯特·沙克爾頓 港澳:厄尼斯特·薛克頓
狀態: 未完成
相应的Google 搜索结果:"欧内斯特·沙克尔顿"、"歐內斯特·沙克爾頓"、"厄尼斯特·薛克頓"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:近期因為其沈船堅忍號被發現,開始有對他的一些新聞,先說一下我用google搜尋,發現維基內已有466個結果(但不知為何會解析不對,我這裡提供google搜尋語法:「zh.wikipedia.org "歐內斯特·沙克爾頓"」,按下enter即可搜尋,但要按下工具鈕,第三個那個所有結果請改為一字不差即可看到)應該是可以轉換的,另外我也搜尋港澳是否有使用「沙克爾頓」這樣的人名,但是卻沒找到,或是找到一些不是港澳網站的(但一樣不知為何貼來這裡會解析不對,故也提供google搜尋語法:「"歐內斯特·沙克爾頓" .hk」,要改成澳門的話後面地區代碼改成.mo即可),然而我用香港的翻譯找台灣發現有,但是只有132筆,而且一看真正是台灣網站的更少(一樣不知為何都解析不到,故也提供搜尋語法:「"厄尼斯特·薛克頓" .tw」),不及我用台灣譯名搜尋的結果(一樣貼來解析不對,也提供google搜尋語法:「"歐內斯特·沙克爾頓" .tw」),另外我也有看他其名字部分是否也能轉換,但似乎不行,故這部分可不用理會,最終他的全名能不能轉,怎麼轉,我想就給管理員和其他人的討論得出結論。—maki※有事請留言 2022年3月11日 (五) 18:27 (UTC)
- 你忘记加“site:”了。--Txkk(留言) 2022年3月30日 (三) 07:58 (UTC)
- 用Google搜索会导致数字虚高,站内搜索实际不足100条。--Chiefwei(论 - 历) 2022年5月4日 (三) 07:23 (UTC)
- 请使用公共转换组解决--百無一用是書生 (☎) 2022年6月13日 (一) 07:22 (UTC)
大陆:空中客车 台灣:空中巴士 港澳:空中巴士
狀態: 未完成
相应的Google 搜索结果:"空中客车"、"空中巴士"、"空中巴士"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:大陆用词为空中客车,台港澳地区用词则译为空中巴士。—ILikeAirplane(留言) 2022年5月8日 (日) 08:52 (UTC)
- 事实上,如果这样的话,「巴士」与「客车」也需要转换--Talk · Evesiesta · Sign 2022年5月10日 (二) 16:06 (UTC)
- 「空中巴士」為專有名詞,特指空中巴士公司。至於巴士與客車之間是否需要轉換,可以另行討論。--Premaliang(留言) 2022年6月1日 (三) 06:17 (UTC)
- (※)注意:「空中客车」(大陆)和「空中巴士」(港台)之間的轉換現在已經存在。--H2NCH2COOH(談笑風生・微小貢獻) 2022年6月18日 (六) 09:11 (UTC)
- 未完成 相关转换已经存在于内置转换表。屠麟傲血(留言) 2022年6月27日 (一) 05:31 (UTC)