维基百科:字词转换/修复请求/存档/2017年4月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
再春遊泳池
请修复繁體模式下错误转换:「再春遊泳池」,正确转换应为「再春游泳池」。出错页面:中山橋 (台北市)。其他說明:系統誤斷成再 春遊 泳池,但再春是人名,後面是游泳池—阿鈞※有事請留言 2017年3月13日 (一) 16:06 (UTC)
- 遇到一個改一個就行,不需要加到轉換組中。--逆襲的天邪鬼(留言) 2017年4月6日 (四) 07:14 (UTC)
请修复模式下错误转换:「」,正确转换应为「」。—118.163.193.199(留言) 2017年4月6日 (四) 00:41 (UTC)
- 不明所以,关闭。 --砜中嘌呤的白磷萃取 打谱 2017年4月6日 (四) 07:38 (UTC)
计画
请修复简体模式下错误转换:「计画」,正确转换应为「计划」。出错页面:非常之多,这是搜索出的计画。--脂肪酸钠(留言) 2017年3月17日 (五) 03:51 (UTC)
- 完成。文言文部分未修改,有些日語名稱也不修改了。--逆襲的天邪鬼(留言) 2017年4月6日 (四) 08:38 (UTC)
於朦朧
请修复繁體模式下错误转换:「於朦朧」,正确转换应为「于朦朧」。出错页面:2013快樂男聲。—Dabao qian(留言) 2017年3月13日 (一) 17:07 (UTC)
- 于朦朧,中國大陸男歌手。站內搜尋「于朦胧」、「于朦朧」。-- By Jimmy Young. (Talk) 2017年3月17日 (五) 08:27 (UTC)
- 對於這位藝人來說算是完成了,但是姓于的太多,這樣也不是辦法啊……--逆襲的天邪鬼(留言) 2017年4月6日 (四) 07:45 (UTC)
- @逆襲的天邪鬼:只怪共匪胡亂合併漢字! 囧rz... -- By Jimmy Young. (Talk) 2017年4月6日 (四) 10:58 (UTC)
- 對於這位藝人來說算是完成了,但是姓于的太多,這樣也不是辦法啊……--逆襲的天邪鬼(留言) 2017年4月6日 (四) 07:45 (UTC)
裡約熱內盧
请修复台灣正體模式下错误转换:「裡約熱內盧」,正确转换应为「里約熱內盧」。出错页面:全局。其他說明:建議全局轉換—Koala0090(留言) 2017年3月13日 (一) 09:31 (UTC)
- @Koala0090:我看到的是有人把「里約熱內盧」寫成了「裡約熱內盧」,這樣肯定是錯的。除此之外還有沒有其他問題?--逆襲的天邪鬼(留言) 2017年4月6日 (四) 07:09 (UTC)
- @逆襲的天邪鬼:什麼意思?奧運的模板我已經手動修正了,不過我還是建議全局轉換--Koala0090(留言) 2017年4月6日 (四) 07:32 (UTC)
- 我的意思是說,如果在原始碼中輸入簡體的「里约热内卢」它不會出問題,輸入「里約熱內盧」也不會出問題,但輸入繁體的「裡約熱內盧」或「裏約熱內盧」一定會出問題,這種情況下只要把原始碼那個「裡」或「裏」字改過來就行。--逆襲的天邪鬼(留言) 2017年4月6日 (四) 07:35 (UTC)
- @逆襲的天邪鬼:那是已經被我手動修正了,我復原狀況就又出現了[1]---Koala0090(留言) 2017年4月7日 (五) 02:24 (UTC)
- 過度轉換,「2016年裡,約熱內盧」。--逆襲的天邪鬼(留言) 2017年4月7日 (五) 03:38 (UTC)
- 直接列入全局就可以了吧?應該不會出問題才是---Koala0090(留言) 2017年4月7日 (五) 05:55 (UTC)
- 「里約熱內盧」沒毛病,而且已經全局,之所以Template:GamesName會出毛病是因為過度轉換,系統把短語識別成了「2016年裡,約熱內盧」而非「2016年,里約熱內盧」。--逆襲的天邪鬼(留言) 2017年4月7日 (五) 06:10 (UTC)
- @逆襲的天邪鬼:什麼意思?奧運的模板我已經手動修正了,不過我還是建議全局轉換--Koala0090(留言) 2017年4月6日 (四) 07:32 (UTC)
义大利
请修复简体模式下错误转换:「义大利」,正确转换应为「意大利」。出错页面:义大利里拉。其他說明:出错很多,这里给出搜索“义大利”(简体)出现的第一个结果义大利里拉。—燃灯 谈笑风生 微小贡献 2017年4月6日 (四) 06:12 (UTC)
- 用簡體書寫「义大利」肯定無法正確轉換。改成「義大利」或「意大利」就行了。--逆襲的天邪鬼(留言) 2017年4月6日 (四) 06:59 (UTC)
- @逆襲的天邪鬼:那些写成「义大利」的都是从繁体「義大利」转换的时候转错的。用简体书写「意大利」的时候没有任何问题。燃灯 谈笑风生 微小贡献 2017年4月6日 (四) 07:54 (UTC)
- 如果是原始碼中寫「義大利」(繁體)應該沒有錯誤。對於「义大利里拉」(條目標題)這種情況,移動到正確的名字然後提刪重定向好了,因為簡體不用「义大利」。嗯……我看錯誤重定向還不少,按理說都應該用繁體字,不應該用簡體的「义大利」。--逆襲的天邪鬼(留言) 2017年4月6日 (四) 07:59 (UTC)
- @逆襲的天邪鬼:所以诸如意大利条目里转换成简体后出现的570个「义大利」要怎么修复呢?觉得还是改全局吧……
- 上面的「义大利里拉」(條目標題)应该是系统先把「义」转换成了「義」然后又发现存在「義大利里拉」这一条目,进入条目之后又一波繁简转换成「义大利里拉」了吧。燃灯 谈笑风生 微小贡献 2017年4月6日 (四) 08:17 (UTC)
- @Chiefwei:「zh-cn」、「zh-sg」都正確,但使用「zh-hans」結果是錯誤的。這是錯誤嗎?还有「义大利」的重定向用不用管?--逆襲的天邪鬼(留言) 2017年4月6日 (四) 08:25 (UTC)
- 这不是错误,hans和hant只转换繁简,不转换地区词。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月7日 (五) 08:30 (UTC)
- 有義大利的全局轉換,出錯只因有人在條目中用簡體打「义大利」。--逆襲的天邪鬼(留言) 2017年4月7日 (五) 08:54 (UTC)
- 这不是错误,hans和hant只转换繁简,不转换地区词。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月7日 (五) 08:30 (UTC)
- 如果是原始碼中寫「義大利」(繁體)應該沒有錯誤。對於「义大利里拉」(條目標題)這種情況,移動到正確的名字然後提刪重定向好了,因為簡體不用「义大利」。嗯……我看錯誤重定向還不少,按理說都應該用繁體字,不應該用簡體的「义大利」。--逆襲的天邪鬼(留言) 2017年4月6日 (四) 07:59 (UTC)
- @逆襲的天邪鬼:那些写成「义大利」的都是从繁体「義大利」转换的时候转错的。用简体书写「意大利」的时候没有任何问题。燃灯 谈笑风生 微小贡献 2017年4月6日 (四) 07:54 (UTC)
小風
请修复大陆简体模式下错误转换:「小風」,正确转换应为「小风」。出错页面:[[大雄與不可思議的風使者]]。其他說明:无—125.211.218.44(留言) 2017年4月20日 (四) 08:42 (UTC)
- 已由LNDDYL解決。--逆襲的天邪鬼(留言) 2017年4月21日 (五) 10:37 (UTC)
斯堪的納維亞
请修复台灣正體模式下错误转换:「斯堪的納維亞」,正确转换应为「斯堪地那維亞」。出错页面:滴滴涕。其他說明:原文為「斯堪的纳维亚」似乎無法正常轉換,其他頁面也有類似問題,不過滴滴涕頁面經編輯(未編輯「斯堪的纳维亚」)儲存後即可正常轉換—Fitonay(留言) 2017年3月23日 (四) 11:06 (UTC)
- 未修复,清除页面缓存(purge)即可解决。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月29日 (六) 13:22 (UTC)
復值函數
请修复台灣正體模式下错误转换:「復值函數」,正确转换应为「複數值函數」。出错页面:解析信号。其他說明:complex-valued function—Starstreamstudio(留言) 2017年4月3日 (一) 10:07 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月29日 (六) 13:41 (UTC)
Category:喬治亞大學
请修复不轉換模式下错误转换:「Category:喬治亞大學」,正确转换应为「Category:格鲁吉亚大学」。出错页面:格鲁吉亚工业大学。其他說明:Category:格鲁吉亚大学被自動轉換成Category:喬治亞大學,後者特指喬治亞大學(不譯為格魯吉亞),前頭的是格魯吉亞(或譯喬治亞)的大學。分類應該怎麽辦?—淺藍雪❉ 2017年3月20日 (一) 12:28 (UTC)
- 參照Category:香港大學與Category:香港大專院校,可以建立Category:格魯吉亞大專院校--北極企鵝觀賞團(留言) 2017年3月21日 (二) 09:28 (UTC)
- 未修复,似乎无需转换介入?—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月29日 (六) 13:44 (UTC)
馬風卡
请修复大陆简体模式下错误转换:「馬風卡」,正确转换应为「马风卡」。出错页面:大雄与不可思议的风使者。—218.60.32.134(留言) 2017年4月23日 (日) 05:32 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月29日 (六) 13:56 (UTC)
編程
请修复台灣正體模式下错误转换:「編程」,正确转换应为「程式設計」。出错页面:極限編程。其他說明:programming一般在台灣被翻譯成程式設計—Vynax(留言) 2017年4月24日 (一) 17:53 (UTC)
- 程式設計对应的大陆词汇为程序设计,而不是编程--百無一用是書生 (☎) 2017年4月25日 (二) 02:30 (UTC)
- 請參閱程式設計,「Programming」在台灣的翻譯應該只有「程式設計」,但在極限編程之簡體中「Programming」被翻成「編程」,在許多頁面都有發現「Programming」被翻譯成「編程」的情形,如中文編程語言、模板超編程,請問是簡體的「編程」跟「程序設計」都是對應正體的「程式設計」嗎?,若「程式設計」對應的大陸簡體詞彙為「程序設計」,「Programming」->「程式設計」,「Programming」->「程序設計」,那「???」->「編程」?-—Vynax(留言)
- 未修复,您说得没错,但这不属于转换错误,而属于地区词未转换。如需全局转换,请前往地区词转换申请,以便社群讨论。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月29日 (六) 13:56 (UTC)
范瑞傑
请修复繁體模式下错误转换:「范瑞傑」,正确转换应为「范瑞杰」。出错页面:范瑞杰。其他說明:原名范可欽改叫范瑞杰—John123521 (留言-貢獻) RA 2017年3月9日 (四) 03:11 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月29日 (六) 13:58 (UTC)
馀震
请修复大陆简体模式下错误转换:「馀震」,正确转换应为「余震」。出错页面:2011年日本东北地方太平洋近海地震。其他說明:餘震误转换为馀震—Super 122 2017年3月11日 (六) 02:16 (UTC)
- 個人認為:類推簡化不屬於錯誤。-- By Jimmy Young. (Talk) 2017年4月16日 (日) 01:15 (UTC)
- (+)支持 《现代汉语词典》及大陆媒体报道中均仅见「余震」一种写法。 Arnie97(留言) 2017年4月24日 (一) 06:51 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月29日 (六) 13:58 (UTC)
安鍾范
请修复繁體模式下错误转换:「安鍾范」,正确转换应为「安鐘範」。其他說明:安鐘範,大韓民國政治家。站內搜尋「安钟范」。— By LNDDYL.(留言) 2017年3月11日 (六) 07:49 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月29日 (六) 13:58 (UTC)
自制
请修复繁體模式下错误转换:「自制」,正确转换应为「自製」。出错页面:wikipedia:歷史上的今天/3月13日。—阿鈞※有事請留言 2017年3月13日 (一) 23:50 (UTC)
- 自制(简体)有两义:自我克制和自己製作。如果有全局转换的话,建议取消自制的转换--百無一用是書生 (☎) 2017年3月14日 (二) 02:28 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月29日 (六) 13:58 (UTC)
拉科朗尼亞
请修复繁體模式下错误转换:「拉科朗尼亞」,正确转换应为「拉科魯尼亞」。出错页面:艾華路·艾比路亞。其他說明:The rules in 模块:CGroup/EPL
{ type = 'item', original = 'Rooney', rule = 'zh-cn:鲁尼; zh-tw:魯尼; zh-hk:朗尼;' }
changes 拉科魯尼亞 to 拉科朗尼亞. Another example: 何塞盧—Winston(留言) 2017年3月15日 (三) 05:40 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月29日 (六) 13:58 (UTC)
機嘉勝
请修复机嘉勝模式下错误转换:「機嘉勝」,正确转换应为「机嘉勝」。出错页面:安定力量聯盟。其他說明:机為繁體姓氏,不應被轉換為機—Heiandad(留言) 2017年3月15日 (三) 14:50 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月29日 (六) 13:58 (UTC)
於湉
请修复繁體模式下错误转换:「於湉」,正确转换应为「于湉」。其他說明:于湉,中國大陸男歌手。站內搜尋「于湉」。— By LNDDYL.(留言) 2017年3月17日 (五) 08:25 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月29日 (六) 13:58 (UTC)
和平協定里
请修复台灣正體模式下错误转换:「和平協定里」,正确转换应为「和平協定裡」。出错页面:巴黎公社。—Fitonay(留言) 2017年3月26日 (日) 18:20 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月29日 (六) 13:58 (UTC)
聖迭戈、聖地牙哥、聖迭戈縣、聖地牙哥郡
请修复大陆简体模式下错误转换:「聖迭戈、聖地牙哥、聖迭戈縣、聖地牙哥郡」,正确转换应为「圣迭戈、圣地牙哥、圣迭戈县、圣地牙哥郡」。出错页面:圣迭戈 (消歧义)。—耶稣会士张明山大师 2017年3月29日 (三) 10:44 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月29日 (六) 13:58 (UTC)
防製法
请修复繁體模式下错误转换:「防製法」,正确转换应为「防制法」。出错页面:纏擾。其他說明:查「防制法」可以看到數十條條目都有類似問題—Yel D'ohan(留言) 2017年3月8日 (三) 21:56 (UTC)
- 已修复于Update 2017-3(Gerrit:351096),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月30日 (日) 02:29 (UTC)
銅制、鋅制
请修复台灣正體模式下错误转换:「銅制、鋅制」,正确转换应为「銅製、鋅製」。出错页面:管風琴。—Fitonay(留言) 2017年3月9日 (四) 04:00 (UTC)
- 已修复于Update 2017-3(Gerrit:351096),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月30日 (日) 02:29 (UTC)
三十齣頭
请修复繁體模式下错误转换:「三十齣頭」,正确转换应为「三十出頭」。出错页面:目擊者 (2017年電影)。—LZong.tw 2017年4月3日 (一) 04:50 (UTC)
- 已修复于Update 2017-3(Gerrit:351096),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月30日 (日) 02:29 (UTC)
哪箇舊石器...
请修复繁體模式下错误转换:「哪箇舊石器...」,正确转换应为「哪個舊石器...」。其他說明:簡體的「个」後面放個舊到繁體下會變成箇舊,在維基的新條目候選看到這個問題:[2]—阿鈞※有事請留言 2017年4月12日 (三) 13:04 (UTC)
- 已修复于Update 2017-3(Gerrit:351096),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月30日 (日) 02:29 (UTC)
研髮狀態
请修复繁體模式下错误转换:「研髮狀態」,正确转换应为「研發狀態」。出错页面:纳米机器人。—A2093064#Talk 2017年4月13日 (四) 07:31 (UTC)
- 「髮狀」幹的好事。@Chiefwei:您怎麼看?是「研發-{}-狀態」更好還是給所有「發」字結尾、可能會和「狀態」、「狀況」等組合的詞語都給轉一下比較好?--逆襲的天邪鬼(留言) 2017年4月21日 (五) 10:25 (UTC)
- 已修复于Update 2017-3(Gerrit:351096),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月30日 (日) 02:29 (UTC)
生長于
请修复台灣正體模式下错误转换:「生長于」,正确转换应为「生長於」。
- 出錯頁面:匙葉豬籠草。—Fitonay(留言) 2017年4月15日 (六) 18:22 (UTC)
- 出錯頁面:顯目豬籠草。—Fitonay(留言) 2017年4月18日 (二) 09:29 (UTC)
- 出錯頁面:毛蓋豬籠草。—Fitonay(留言) 2017年4月20日 (四) 07:35 (UTC)
(我猜放在這邊通報的應該是因為要用直接修改原文以外的其他方式修正吧,不然直接動手不就解決了?而且還會繁簡雜糅)—以上未簽名的留言由Fitonay(對話|貢獻)於2017年4月20日 (四) 07:45加入。
- @Fitonay:站內搜尋「生长于海」(簡體中文),錯誤都在這裡。-- By Jimmy Young. (Talk) 2017年4月21日 (五) 07:19 (UTC)
- 我目測它是與人名「于海」撞車了。-- By Jimmy Young. (Talk) 2017年4月21日 (五) 07:22 (UTC)
- @LNDDYL:用「生长于」或「生长于海拔」查詢是滿多結果的(「生长于海」反而只有一個結果),這些都是機器人建立的條目嗎?這些條目這麼多應該要可以正確轉換才對啊--Fitonay(留言) 2017年4月21日 (五) 07:41 (UTC)
- 已修复于Update 2017-3(Gerrit:351096),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月30日 (日) 02:29 (UTC)
突髮狀況
请修复台灣正體模式下错误转换:「突髮狀況」,正确转换应为「突發狀況」。出错页面:耶和华见证人拒绝输血案。—A2093064#Talk 2017年4月19日 (三) 12:44 (UTC)
- 已修复于Update 2017-3(Gerrit:351096),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月30日 (日) 02:29 (UTC)
于山東、于山西
请修复繁體模式下错误转换:「于山東、于山西」,正确转换应为「於山西、於山西」。出错页面:黃河。其他說明:于山引致錯誤—日月星辰 | 留言簿 2017年4月22日 (六) 20:29 (UTC)
- 已修复于Update 2017-3(Gerrit:351096),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月30日 (日) 02:29 (UTC)
恆
请修复繁體模式下错误转换:「恆」,正确转换应为「恒」。其他說明:語法編輯系打「恒」,閱讀模式確是顯示此「恆」,應是前者的「恒」字才為正確。—Loverzhe9201(留言) 2017年4月12日 (三) 18:05 (UTC)
- 未修复,因繁体地区多用「恆」。如有过度转换,请给出具体页面。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月29日 (六) 13:27 (UTC)
- 我補一句吧,Loverzhe9201指的是南投的埔里恒吉宮。因為恒吉宮原名用「恒」字,所以我把標題改了。其他地方沒動,因為「恆」不是錯字,沒有必要改。--逆襲的天邪鬼(留言) 2017年4月29日 (六) 13:45 (UTC)
- 如果只是个例的话,条目内修复即可。如果波及范围过广,可以重新考虑转换规则。—Chiefwei(论 - 历) 2017年4月30日 (日) 02:30 (UTC)
- 我補一句吧,Loverzhe9201指的是南投的埔里恒吉宮。因為恒吉宮原名用「恒」字,所以我把標題改了。其他地方沒動,因為「恆」不是錯字,沒有必要改。--逆襲的天邪鬼(留言) 2017年4月29日 (六) 13:45 (UTC)