Talk:Baek
外观
本条目属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Baek曾於2017年5月2日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新条目推荐讨论
- 哪一名韓國籍日本模特兒在Becky暫停演藝活動後,暫代出演《中居大師說》?
- @AT:如果以羅馬拼音來說,「원」不該是「Won」,怎麼多了個e?(ˊ● ω ●ˋ) --미코토❀ϛ편지 쓰기✆ 2017年4月29日 (六) 7:21 (UTC)
- @Jacklamf1d14:我不會韓文,請問應該怎樣修改?--AT 2017年4月29日 (六) 14:32 (UTC)
- @AT:直接幫AT君改好了w,改完後沒什麼問題了,給個(+)支持--미코토❀ϛ편지 쓰기✆ 2017年4月29日 (六) 12:54 (UTC)
- @Jacklamf1d14:我不會韓文,請問應該怎樣修改?--AT 2017年4月29日 (六) 14:32 (UTC)
- (-)反对:翻译错误,这一句意思差得很远,即使是参照引注的那篇文章,意思还是不对:其中一集中,節目更故意以CG技術,讓Baek看上去變得像Becky而引起熱議[11]。 --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年4月29日 (六) 08:19 (UTC)
- @Inufuusen:您好。不如看一看片段16分16秒開始。我這樣描述也不妥嗎?--AT 2017年4月29日 (六) 14:32 (UTC)
- (!)意見:我认为不妥。第一,这一句没有按照日文条目内容翻译,而且看起来并不如日文条目原来内容表达得好。完全看不出另起炉灶的必要性,很奇怪。第二,如果真的你要绕过你所引用的j-cast新闻另起炉灶编写,就不可以继承日文条目的j-cast这一条来源,而要用其他来源,比如你自己提供的这个fcblog带视频的页面。(可是博客又是不良来源……)
- 日文条目原文:……中居が農作業中のベックをベッキーに見間違えるという演出……→中居在农务劳动中眼花把Baek看成Becky的剧情。
- 引注文章的内容:タケノコを収穫するシーンではベッキーさんの顔写真がベックさんの顔にかぶせられた。→收获竹笋的场景中用Becky的头像覆盖在Baek的脸上。
- 你编写的内容:……節目更故意以CG技術,讓Baek看上去變得像Becky…… --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年4月29日 (六) 14:49 (UTC)
- 那稱不上是翻譯錯誤或是意思不對吧,極其量只是切入點不同。本來我就沒有打算照譯,因為在我看來挺怪的。因此才通過來源轉了寫法,如果不同意的話我傾向刪掉,本來這句便偏向不相關。謝謝。現在我暫時用了您提供的「收获竹笋的场景中用Becky的头像覆盖在Baek的脸上。」 --AT 2017年4月29日 (六) 15:02 (UTC)
- 抱歉,本来一个翻译错误并且意思不对不是大事,但是根据你的回答我不能撤销这个反对票。如果要改良条目,我完全可以自己去编辑。评审中提意见不仅是为了提高条目质量,也是通过交流了解想法。我觉得看你的回答,今后条目翻译质量恐怕也不大会提高。考虑到你是一个比较高产的编写者,我要坚持这个反对票。另外前面我编辑了几次,如果有你漏看的内容,这里说一句抱歉。 --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年4月29日 (六) 15:04 (UTC)
- 恕無法理解。既然我改了,甚至是改成了您提出的語句,不懂為何還是要吃下您投的反對票。我以為條目評選是針對條目,您卻要考慮我本人,甚至不知為何得出我翻譯質量不會提高的結論。大家想法不一樣很正常,不能因為想法不一樣就認為對方有錯。我數量早就不在意,您要反對到底也沒有問題,我還是可以自由自在地寫條目,不受阻礙。但是,當您指出的問題得到改善時,卻不知為何堅持不改票的對應,在我看來是在打擊用戶而不是與用戶交流。--AT 2017年4月29日 (六) 15:18 (UTC)
- 抱歉,本来一个翻译错误并且意思不对不是大事,但是根据你的回答我不能撤销这个反对票。如果要改良条目,我完全可以自己去编辑。评审中提意见不仅是为了提高条目质量,也是通过交流了解想法。我觉得看你的回答,今后条目翻译质量恐怕也不大会提高。考虑到你是一个比较高产的编写者,我要坚持这个反对票。另外前面我编辑了几次,如果有你漏看的内容,这里说一句抱歉。 --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年4月29日 (六) 15:04 (UTC)
- 那稱不上是翻譯錯誤或是意思不對吧,極其量只是切入點不同。本來我就沒有打算照譯,因為在我看來挺怪的。因此才通過來源轉了寫法,如果不同意的話我傾向刪掉,本來這句便偏向不相關。謝謝。現在我暫時用了您提供的「收获竹笋的场景中用Becky的头像覆盖在Baek的脸上。」 --AT 2017年4月29日 (六) 15:02 (UTC)
- (!)意見:我认为不妥。第一,这一句没有按照日文条目内容翻译,而且看起来并不如日文条目原来内容表达得好。完全看不出另起炉灶的必要性,很奇怪。第二,如果真的你要绕过你所引用的j-cast新闻另起炉灶编写,就不可以继承日文条目的j-cast这一条来源,而要用其他来源,比如你自己提供的这个fcblog带视频的页面。(可是博客又是不良来源……)
- @Inufuusen:您好。不如看一看片段16分16秒開始。我這樣描述也不妥嗎?--AT 2017年4月29日 (六) 14:32 (UTC)
- (+)支持:達標。—Kou Dou 2017年4月30日 (日) 06:16 (UTC)
- (+)支持,符合標準。4279計算過程 2017年4月30日 (日) 08:34 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--Iflwlou [ M { 2017年4月30日 (日) 15:15 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--葉又嘉(留言) 2017年5月1日 (一) 02:53 (UTC)
- (+)支持,有更正、有交流,質量也達標--IMJENRY(留言) 2017年5月1日 (一) 09:46 (UTC)
- @AT:如果以羅馬拼音來說,「원」不該是「Won」,怎麼多了個e?(ˊ● ω ●ˋ) --미코토❀ϛ편지 쓰기✆ 2017年4月29日 (六) 7:21 (UTC)
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了Baek中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://motti-tokyo.jp/archives/15040 中加入存档链接 https://archive.is/20161121025349/http://motti-tokyo.jp/archives/15040
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。