Talk:飛行器列表
外观
本条目页依照页面评级標準評為列表级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
由于飞机型号太多,该页需要较长时间的补充。--3dball 00:08 2005年4月23日 (UTC)
建议参考英文版本的做法[1],这样好像结构更清楚--3dball 08:49 2005年4月23日 (UTC)
來自對話頁的討論
[编辑]我覺的飛機列表還是應該照型號排序,而不能按照生產廠商,因為生產廠商在不停的合併,例如F/A-18 D以前的型號是麥道生產的,但是現在生產E/F的時候已經和波音合併,那你說它到底該歸入哪家呢?還有些型號原本就是幾家公司聯合生產,例如EF2000,英國宇航BAE也參與了,同時他自家又獨立生產「鷂」式飛機,同時這一型號到美國海軍又叫AV-8,所以我覺得還是以飛機名稱排序為好。我唯一的困惑是歐洲飛機的排序,英國軍用飛機都以動物為命名,我們是該按照中文排序呢還是該按照英文排序?如果按照中文排序就必須統一翻譯,比如德國的狂風,大陸新聞里普遍譯作旋風,但是航空界十幾年來一直是譯作狂風,不知台灣譯作什麼?這是一件比料令人頭疼的事。--3dball 09:28 2005年4月24日 (UTC)
- 另外你對俄制飛機的綽號建議你加上「北約稱為」,這樣較為真實,因為這不是整整的綽號,只是北約自己給人家亂起的,例如su27,真正的名字是弗蘭卡,可是北約叫側衛,但是大家一般認北約的綽號。--3dball 09:42 2005年4月24日 (UTC)
- 我覺得A-3,A-4後面的公司不應該寫併入波音,因為飛機停產前還未併入波音,如果要寫得話也應該是併入麥道吧,望您考慮--3dball 11:09 2005年4月24日 (UTC)
- 關於俄制飛機我已經在上面加了一句話,下面就不必再加註釋了。關於名稱的排序,本來我覺得應該按照中文名稱排序,因為這樣讀者相對好找一些,沒幾個人知道原來的英文名稱的吧,但是這樣的問題就是翻譯問題,按照英文排序就不會產生英文問題。這真是一個讓人傷腦筋的問題:-(不過我覺得姑且先這麼排著,等以後問題大了再調整好了。畢竟這些飛機都還沒有建立條目,任重而道遠啊!--3dball 18:36 2005年4月24日 (UTC)
- 我會建議拿原本語版的編號來排序,因為各地的翻譯習慣都不同,像台灣這頭就不會用「蘇-27」這種方法來稱呼該型戰機,而是叫它「蘇愷27」,但是Su- 27的codename是各國通用會少點爭議。還有,大部分的蘇聯武器原本都是沒有「綽號」的,或者冷戰時代開發計畫的名字往往都得由間諜去偷出來,沒偷到或資訊錯誤的就會叫錯名,因此才會出現北約代號這種折衷用法,但有趣的是看一些俄文網頁,他們對於北約代號的使用接受度似乎還不低。還有,佛蘭卡(Flanker)就是「側衛」的意思啦!
- 至於製造廠商,建議是以當初最初版本的飛機上市時當時的製造公司名稱為標準。不過,這用法在軍用武器上有點麻煩,因為我就有看過某些戰機是同時由兩三家不同的公司同時製造(通常是不同公司負責不同版本),或是開發設計者與實際生產者不一樣,此時就得靠內文內的說明,用公司名排序可能不是個好主意!--泅水大象 04:18 2005年4月25日 (UTC)
- 先以設計公司排名是多數飛機參考書的慣常做法。好像Jane's年鑑, 先按種類劃分,然後在每個種類之下再按生產商、型號排列。個人認為因為維基是電腦文本,應該多點彈性。同一個條目出現多于一次應該便能解決問題。Peterpan 20:57 2005年4月25日 (UTC)
- 現在更為重要的應該是建立條目, 在建立條目時命名應該有準則。同時生產商的名字翻譯要確認一下。(生產商頁內目前很多名字都譯錯了。)Peterpan 20:59 2005年4月25日 (UTC)
- 小飞侠兄,翻译错了直接改就好了,您就不用谦虚了,呵呵,我最近功课繁多,怕没什么时间来做贡献了,有劳各位辛苦了:-)--3dball 22:24 2005年4月25日 (UTC)