Talk:阿佛洛狄忒
外观
阿佛洛狄忒属于维基百科哲學和宗教主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。 本条目页依照页面评级標準評為乙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
命名
[编辑]「阿芙羅狄忒」是更適當的名稱。—Iokseng(留言) 2009年7月21日 (二) 09:39 (UTC)
- (-)反对:创始人使用简体字,应该用大陆官方译名阿佛洛狄忒,见于《世界人名翻译大辞典》。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤动员令报名 2009年7月22日 (三) 01:08 (UTC)
忒的读音
[编辑]阿芙洛狄忒里的忒字是念作te_4,还是tui_1呢?4声的忒字有差错的意思,恐怕不太好吧,但是1声的忒字似乎是方言,根据英语的音译似乎是念te_4的,请问准确的读音是什么?--此條未正確簽名的留言由58.56.3.130(討論)於2011年12月31日 (六) 7:12 (UTC)加入。
- 樓上未簽名,希臘神話中以「忒」當音譯字是很常見的,只要看到英語名中有夾者「Te」、「The」者,原因我不是很清楚,這可能是早期某位翻譯家較具影響力,後人漸漸約定俗成下來的。如果從forvo - Aphrodite來看,德語發音似乎是比較符合「忒」(tui_1,這發音較冷門,我想你應該很清楚,不用我多說),其實會把Te唸成這發音不見得只有德語而已。而「忒」(te_4)並不屬於英語國家對Aphrodite的發音,也不屬於希臘語的發音。「忒」(te_4)也常常被置換成「特」這個音譯字,這是後人對「忒」發音的看法,是否為當初翻譯家的真正想法就不曉得了。至於「阿芙蘿黛蒂」的「黛蒂」則最接近英語發音(見《線上牛津詞典》)。但「狄」似乎比「黛」更接近希臘語的發音(見forvo - Αφροδίτη)。「忒」雖然差錯的意思,但負面的程度還好,建議你還是唸te_4就好,聽得懂比較重要。--Mihara57(留言) 2012年4月6日 (五) 12:50 (UTC)