Talk:计算机程序的构造和解释
外观
计算机程序的构造和解释曾於2008年6月20日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦
[编辑]- ~移動自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最後修訂)
- 過去近三十年,麻省理工學院電機資訊學系天字第一號課程“6.001”用的是哪一本書?(自薦,擴充)—香 (留言) 2008年6月18日 (三) 14:09 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2008年6月18日 (三) 14:39 (UTC)
- (!)意見,圖片有版權,不能用於推薦(已取下)。另外,請把評語的原文翻譯一次。還有提問不要加「請問」。—街燈電箱150號 開箱維修(搶修) 抄錶 檢驗證明 2008年6月18日 (三) 14:57 (UTC)
- (:)回應—「請問」已去。至於各界評語,那已是原作者精心細選後的佳句,我傾向保留原文,好句子是不禁翻的;而就算看不懂錦上添花的評語,其他中文資訊也應當足夠了。香 (留言) 2008年6月18日 (三) 15:15 (UTC)
- (+)支持—J.Wong 2008年6月18日 (三) 15:33 (UTC)
- (+)支持—老陳 (留言) 2008年6月19日 (四) 03:30 (UTC)
- (+)支持—(!)意見:街燈電箱150號的意思應該是保留原文,然後再針對原文加上中文翻譯?【噗噗 (留言) 2008年6月19日 (四) 04:13 (UTC)】
- (:)回應,是的。或者把中文翻譯放在正文,原文放在備註。—街燈電箱150號 開箱維修(搶修) 抄錶 檢驗證明 2008年6月19日 (四) 09:11 (UTC)
- (:)回應—我還是沒什麼興趣翻成中文,真的沒味道;託訊息給朋友也無意願。只好期待有人看不順眼而把它翻掉啦:p —香 (留言) 2008年6月20日 (五) 07:26 (UTC)
- (:)回應,是的。或者把中文翻譯放在正文,原文放在備註。—街燈電箱150號 開箱維修(搶修) 抄錶 檢驗證明 2008年6月19日 (四) 09:11 (UTC)
- (+)支持,但建議文中有跨語言連結的辭彙改成紅字,可以促進大家改善的意願。如「元語言抽象(metalinguistic abstraction)」可改為「元語言抽象(metalinguistic abstraction)」。─kakoui (留言) 2008年6月19日 (四) 05:07 (UTC)
- (:)回應—連到英文條目只是多加利用現有資源。元語言抽象在此是電腦科學界愛用/濫用“meta”的產物,就跟法學界的“性氾濫”類似;聽起來專業,但並沒有太大學問,唬詐炫外行人的名詞,我認為沒必要多加解釋,看過書立馬就懂,沒看書光看名詞卻也能猜得幾分意思。至於其他用到外語連結的都只是特定地點領域的知名人事物,但於中文世界沒知名度沒影響力,我想就不必特別新增中文條目了。當然覺得有需要的人可以補充修正,這才是維基百科呀。—香 (留言) 2008年6月20日 (五) 07:26 (UTC)
- (+)支持—AT 2008年6月19日 (四) 05:53 (UTC)
- (+)支持—章·安德魯┼留張紙條┼美好的仗┼飛鴿傳信┼ 2008年6月19日 (四) 06:10 (UTC)
- (+)支持—A02 (留言) 2008年6月19日 (四) 13:03 (UTC)
- ~移動完畢~—天上的雲彩 雲端對話 2008年6月20日 (五) 08:19 (UTC)
關於重定向
[编辑]由於本書沒有繁體譯本,台灣地區也無大專院校敢使用這本教材,故本書缺乏通用的繁體翻譯名稱。可否拜託會重定向的人,幫忙把"Structure and Interpretation of Computer Programs 以及 "SICP" 重定向到本頁呢?香 (留言) 2008年6月13日 (五) 19:25 (UTC)
- 我今天弄完了,有誤的話還請修正。香 (留言) 2008年6月14日 (六) 11:13 (UTC)
關於編輯格式
[编辑]很抱歉由於我是新手,不知道這個條目的參考格式用法對不對,若有錯誤還請指正,先行謝過各位的建議與修改。 這本書我很喜歡,我會慢慢擴充補足這個條目的。香 (留言) 2008年6月13日 (五) 19:25 (UTC)
關於 Munford 的修改
[编辑]- 關於粗體,不知道為什麼要把它們修光光
- 簡繁體處理,請不要把繁體字相關的刪掉。
- 使用-{zh:字串一;zh-tw:字串二}-時,把 zh 改成 zh-cn 是沒有意義的。而且這種作法要留一個 zh 的不是嗎?
- 補充,沒有 zh 的話其他語言會出錯。香 (留言) 2008年6月16日 (一) 07:45 (UTC)
- EECS 是院不是系。也許大陸地區是用電子工程與電腦科學系,但請保留台灣地區的用法。
- 會特意提到《科學人》與《美國科學家》是因為原文相近,不詳加說明恐怕讓只有《科學人》的台灣民眾誤會。
- 由於更改處眾多,我先恢復為上一個版本。
- 至於把英文名也連回本頁面的修改我覺得是有意義的, 所以我在稍後的版本會做此訂正。香 (留言) 2008年6月16日 (一) 07:35 (UTC)
- 關於粗體,把幾個省思之後不甚必要的也去掉了。電子工程與電腦科學系假如是大陸地區用法,已經把它當作繁簡處理的。香 (留言) 2008年6月16日 (一) 07:45 (UTC)
- 看到 Munford 在他處的說明,我把粗體都去掉了。香 (留言) 2008年6月16日 (一) 07:54 (UTC)
關於新條目候選時提出的意見
[编辑]有意幫忙增改補刪這個條目的人可以參考一下:
- 書評中文化。
- 用到外語連結的中文加上內部連結並補充。香 (留言) 2008年6月20日 (五) 07:29 (UTC)
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了计算机程序的构造和解释中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://sicp.csail.mit.edu/ 加入
{{dead link}}
标记 - 向 http://sicp.csail.mit.edu/Fall-2007/ 加入
{{dead link}}
标记 - 向 http://mitpress.mit.edu/sicp/sicp-reviews.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20110805054124/http://mitpress.mit.edu/sicp/sicp-reviews.html
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。