Talk:虎尾三聖公廟
外观
虎尾三聖公廟曾於2017年3月11日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
暫移需要來源的地方
[编辑]- 廖姑娘、金姑娘部分[1]。
--Outlookxp(留言) 2017年3月7日 (二) 11:07 (UTC)
新条目推荐讨论
- 在台灣雲林縣虎尾鎮哪一座廟宇祭祀三位二二八事件被槍決的台灣人?
- (!)意見:日文對人的敬稱不是中文的「樣」,而是這個字(右下角與「樣」不同)。-游蛇脫殼/克勞棣 2017年3月7日 (二) 12:07 (UTC)
- 原文是中文。 --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 13:33 (UTC)
- (:)回應:已改為日文寫法。--Outlookxp(留言) 2017年3月7日 (二) 13:46 (UTC)
- (!)意見:原文为中文,不应用日文写法。请改回。请参看来源网页的原文图片 --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 14:09 (UTC)
- (:)回應@Inufuusen:さま,中文不會敬稱他人「樣」(yang4),也不會稱「様」(sama)。這顯然是日式教育遺留的習慣。-游蛇脫殼/克勞棣 2017年3月7日 (二) 14:14 (UTC)
- (:)回應:中文里引用外语词汇当然是可以的。引用外语词汇的时候不需要按照外语字形来写。难道你会认为“渋谷”是正确的中文吗? --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 14:17 (UTC)
- 退一万步说,假使他的遗书原文是日文,翻译成中文的时候也必须写成中文的字形。如果按照你的意见来确定使用的字体,从日文翻译过来的条目将会陷入混乱。 --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 14:20 (UTC)
- 1.我想他的遺書原文就是中文,只不過夾雜了一個日文字。就好像哈日族喜歡用の代替"的"。 2.難道您有證據證明他寫的是「樣」(yang4),而不是「様」(sama)?來源的照片解析度不夠,看不清楚。但我可以確定的是,中文不會敬稱他人「樣」(yang4),日文也不會。 3.您可不可以預覽過,確定意思了,再按下"保存更改"?害我編輯衝突兩次,重po兩次。-游蛇脫殼/克勞棣 2017年3月7日 (二) 14:35 (UTC)
- 你没有理解我的意思。你会认为中文条目里可以写“渋谷”吗?汉字是同一个,不能因为引用自某种语言就不使用中文的标准写法。如果你的意见是对的,从日文翻译过来的字体问题都可以不解决了。比如我要写浓姬,也可以写成浓姫。请注意字体不同。编辑冲突这个很抱歉。 --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 14:46 (UTC)
- 所以様翻成中文是樣?-游蛇脫殼/克勞棣 2017年3月7日 (二) 14:59 (UTC)
- 直接引用外语,为什么一定要翻译?那幕府的老中应该翻译成什么?如果把日文的濃姫翻译成浓公主而不是浓姬才是多此一举。 --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 15:14 (UTC)
- 是您說要改回原「樣」的,現在又說「直接引用外语,为什么一定要翻译?」!?。您到底要yàng還是sama?為什麼?-游蛇脫殼/克勞棣 2017年3月7日 (二) 15:32 (UTC)
- 直接引用外语,为什么一定要翻译?那幕府的老中应该翻译成什么?如果把日文的濃姫翻译成浓公主而不是浓姬才是多此一举。 --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 15:14 (UTC)
- 所以様翻成中文是樣?-游蛇脫殼/克勞棣 2017年3月7日 (二) 14:59 (UTC)
- 你没有理解我的意思。你会认为中文条目里可以写“渋谷”吗?汉字是同一个,不能因为引用自某种语言就不使用中文的标准写法。如果你的意见是对的,从日文翻译过来的字体问题都可以不解决了。比如我要写浓姬,也可以写成浓姫。请注意字体不同。编辑冲突这个很抱歉。 --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 14:46 (UTC)
- 1.我想他的遺書原文就是中文,只不過夾雜了一個日文字。就好像哈日族喜歡用の代替"的"。 2.難道您有證據證明他寫的是「樣」(yang4),而不是「様」(sama)?來源的照片解析度不夠,看不清楚。但我可以確定的是,中文不會敬稱他人「樣」(yang4),日文也不會。 3.您可不可以預覽過,確定意思了,再按下"保存更改"?害我編輯衝突兩次,重po兩次。-游蛇脫殼/克勞棣 2017年3月7日 (二) 14:35 (UTC)
- (:)回應@Inufuusen:さま,中文不會敬稱他人「樣」(yang4),也不會稱「様」(sama)。這顯然是日式教育遺留的習慣。-游蛇脫殼/克勞棣 2017年3月7日 (二) 14:14 (UTC)
- (!)意見:原文为中文,不应用日文写法。请改回。请参看来源网页的原文图片 --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 14:09 (UTC)
- (:)回應:你没有理解我的意思。你关心的是这个条目的表达精确,我关心的是中文维基百科的规范。你的要求不无道理,但会导致标准混乱。如果你的要求是合理的,那么所有翻译的条目里引用的日文词汇将可以使用日文字体而不是中文字体。翻译的条目里忘记改换字形的汉字将不再是问题(例如最近提DYKC的Wikipedia:新条目推荐/候选#各務原線)。浓姬在汉语普通话/国语里就要读作nong2 ji1,在日语就要读作nohime。在中文里就要写作浓姬/濃姬,在日文里就要写作濃姫。你引用日文的地名“渋谷”难道不写成“涉谷”吗? --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月8日 (三) 03:35 (UTC)
- (:)回應:我沒有堅持日文字,我只問您到底要yàng還是sama?還有我的確不會把“渋谷”写成“涉谷”,我寫的是“澀谷”。-游蛇脫殼/克勞棣 2017年3月8日 (三) 04:22 (UTC)
- (:)回應:日文与汉语的汉字翻译问题绝对是维基人的一大噩梦。。。目前似乎尚无定论。--Hamham(留言) 2017年3月8日 (三) 09:18 (UTC)
- 记得之前姊小路问题还论争过,而且由头还不是姊小路。 --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月8日 (三) 12:27 (UTC)
- 手误。涩谷。yang4,写中文字体。因为是中文,没有别的选择。莫非你认为那是两个不同的字?提供一个汉典链接供参考:汉典中关于様字字体的内容。如果你不同意欢迎提供材料支持。 --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月8日 (三) 12:18 (UTC)
- 可是「樣」在中文並沒有先生、小姐、女士、夫人的意思?-游蛇脫殼/克勞棣 2017年3月8日 (三) 13:56 (UTC)
- (:)回應:日文与汉语的汉字翻译问题绝对是维基人的一大噩梦。。。目前似乎尚无定论。--Hamham(留言) 2017年3月8日 (三) 09:18 (UTC)
- (:)回應:遺書內容已移到人物條目。--Outlookxp(留言) 2017年3月8日 (三) 05:28 (UTC)
- 真搞不懂,为什么遗书内容已经移走了还要在这里讨论“樣”字的问题?按理来说移掉遗书后这个问题应该不存在才对。--№.N(留言) 2017年3月9日 (四) 01:23 (UTC)
- 真搞不懂你有什么搞不懂的。 --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月9日 (四) 13:30 (UTC)
- 真搞不懂,为什么遗书内容已经移走了还要在这里讨论“樣”字的问题?按理来说移掉遗书后这个问题应该不存在才对。--№.N(留言) 2017年3月9日 (四) 01:23 (UTC)
- (:)回應:我沒有堅持日文字,我只問您到底要yàng還是sama?還有我的確不會把“渋谷”写成“涉谷”,我寫的是“澀谷”。-游蛇脫殼/克勞棣 2017年3月8日 (三) 04:22 (UTC)
- (+)支持:符合DYK标准。 --犬風船(中文维基百科的翻译质量近似于二流漫画汉化组)※时间就是金钱,我的朋友。 2017年3月7日 (二) 13:35 (UTC)
- (+)支持:達標。-和平、奮鬥、救地球!(留言)歡迎加入維基Telegram群 2017年3月7日 (二) 15:35 (UTC)
- (+)支持,符合标准。--Walter_Grassroot 2017年3月9日 (四) 01:04 (UTC)
- (+)支持,符合标准。--门可罗雀的霧島診所欢迎光临维基Q群:170258339神社的羽毛飘啊飘 2017年3月9日 (四) 07:30 (UTC)
- (+)支持,雖然已經符合DYKC標準,但如果能找到並補回需要來源的地方:
顧尚泰醫師遺書部分[2]和廖姑娘、金姑娘部分[3]就更好了。-- 宇帆(普通留言·Flow留言·聯絡) 2017年3月10日 (五) 12:07 (UTC)- (:)回應:顧尚泰醫師遺書已有,放在顧尚泰條目。--Outlookxp(留言) 2017年3月10日 (五) 12:57 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--Iflwlou [ M { 2017年3月10日 (五) 15:08 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--⌬胡蘿蔔 BOARD · CHEM 2017年3月11日 (六) 04:09 (UTC)
- (!)意見:日文對人的敬稱不是中文的「樣」,而是這個字(右下角與「樣」不同)。-游蛇脫殼/克勞棣 2017年3月7日 (二) 12:07 (UTC)