跳转到内容

Talk:

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 属于维基百科哲學和宗教主题的基礎條目第二级。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目依照页面评级標準評為丙级
本条目属于下列维基专题范畴:
哲学专题 (获评丙級高重要度
本条目属于哲学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科哲学领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度
神話专题 (获评丙級极高重要度
本条目属于神話专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科神话相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度
宗教专题 (获评丙級极高重要度
本条目属于宗教专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科宗教类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度

一个真神?

[编辑]

“如果这个世界有一个真神,这个神就是耶稣基督。祂创造天地无物,甚至为了救赎人类,祂愿意被钉十字架来拯救世人。耶稣基督死后,三日后复活,40日升天,坐在万权无能天父上帝的右边。 祂的图片”

这只是基督教的观点吧?--刻意 10:51 2006年9月20日 (UTC)

問題是耶蘇就不是經典意義上的神了,他根未沒有為猶太人打倒「凡人英雄」的羅馬帝國聖鬥士,如果是經典意義上的神:

只有在奇幻或早期神話中去找吧。

經典意義上的神當然是信徒打倒了壞人的,其實最經典和合符字面意義上的神,就是基督教最反對的偶像崇拜,那種心理上自我放大投射,恐怕人口最多的一群人就會產生最大的神吧。 Gx9900gundam 2007年9月26日 (三) 21:30 (UTC)[回复]

泛自然神論 = Pandeism

[编辑]

泛自然神論 = Pandeism (see Pandeism, Pandeism). 65.2.172.119 2007年5月18日 (五) 07:50 (UTC)[回复]

ZhangY 2007年9月3日 (一) 04:24 (UTC)[回复]

內容偏頗

[编辑]

神字有好多種解法,不一定係最高者。【神主牌】之【神】,有何解?【元神】之【神】,又有何解?【財神】之【神】,又有何解?HenryLi (留言) 2008年7月9日 (三) 17:40 (UTC)[回复]

「元神」之「神」是,因為人之靈與神同質--水水 (留言) 2010年10月6日 (三) 15:49 (UTC)[回复]

祇?

[编辑]

我不知道创建这个条目的是什么文化背景,我是大陆的,很少见到有人用“神祇”这个词,倒是“神”很常见,可以参考《圣经》等书籍。查了一下字典,祇的意思是“地神”。条目应该叫做更恰当一些吧? Flywhc (留言) 2010年2月10日 (三) 17:43 (UTC)[回复]

「神」與「神祇」

[编辑]

英文(或說西方文化)的「God一神宗教唯一真神,創始天地者;天主教譯『天主』,基督教(新教)譯『上帝』,聖經內文亦常用『神』;阿拉伯語譯『阿拉』或『安拉』」與「Deity(通常譯『神祇』,泛指多神崇拜的『神』(所謂『次一級的』神,有大能但非全知永生,例如神仙、印度教之提婆提毗、佛教之天人等等)」兩者分別很大;現在中文版居然合併了。--水水 (留言) 2010年10月4日 (一) 04:50 (UTC)[回复]

P.S. 據《說文》,「神」是「引出萬物者」,「祇」是「提出萬物者」

上帝、神、神祇

[编辑]

现在各条目的情况是:

  • 上帝主要写的是中华文化中万物的主宰者,或者说是”天“(在此命名为概念1)。相对于的英文是Shangdi,日文是天帝。
  • 写的是宗教中的最高者,诸如耶和华、安拉等(在此命名为概念2)。相对应的英文是God,日文是神。
  • 神祇写的是那些具有超自然能力的形象,诸如中国的神仙,希腊的众神等(在此命名为概念3)。相对应的英文是Deity,日文是神性。

但从现实使用来看,上帝多指的概念2(尤其基督教与天主教等中),而神这个词用法非常广,最广的用法应该是概念3,不过也用于概念2。而无论如何,我觉得概念1直接用上帝的名称我觉得是有问题的。希望探讨下几个条目如何修改。-- 豆腐daveduv留言 2012年8月25日 (六) 13:01 (UTC)[回复]

是的,现在普遍说“上帝”,大家都会联想到基督教的神,而极少数指中国传统文化中的那个“上帝”。——Shakiestone留言2012年8月26日 (日) 05:01 (UTC)[回复]
商代甲骨文裏,有极大量向上帝問卜的卜辞
香港古蹟「上帝古廟」,指的则是道教的玉皇大帝
至於「神祇」一词,其實这词的指涉可能最广,因为所有灵物崇拜行為中的崇拜对象,都可以算是神祇,不过使用率则最低,因為这词太中性了,对信仰者来说,不用敬称而用中性的词來称呼自己所信仰的对象,已经是大不敬了 ^^"
「神」一词,广义上我的理解是「神祇」的褒义版本(你上面採用的定义,只适用於一神教的「神」,不大适用於多神教泛灵论者的「神」)
谨供参考,对条目的编辑则暂无意见--123.202.69.27 2012年9月12日 (三) 08:18 (UTC)
对,抗罗宗使用的和合本,其实有称上帝版和称神版兩个版本的。也就是说,約翰福音三章16節,写成「神愛世人」或「上帝愛世人」的都有--123.202.69.27 2012年9月12日 (三) 08:18 (UTC)
耶和华、安拉等,其實只是人家民族中「神」這個觀念的古代語言的音譯而已,並不是神另外起了個名字。不过自己民族、自己語言中的「神」,当然地就成为了自己宗教中的专用语了,比如说,中國人沒道理用希伯來語來尊称自己心目中的神,反之亦然--123.202.69.27 2012年9月12日 (三) 09:15 (UTC)

arthur留言2012年10月20日 (六) 15:34 (UTC)[回复]

  • 上列的討論似乎未能在條目裡有實質的改變。
  • 內文裡偏頗自是難免,但至少在討論上帝神祇時,應該多增加人類學/社會學裡,中國的定義。一個字/辭在不同的文化裡自然可能有不同的定義。
  • 我是在查閱joss這個字時,才發現,外國的人類學者可能會援用此字作為地方性的、家庭或家族的神明。參閱英文維基條目joss

建議改名:“神祇”→“神”

[编辑]

神祇:现在的中文维基百科”这个条目里面所对应的是“一神教文化”里面的神,中文维基百科“神”这个条目所对应的英语版本的条目已经说了This article is about the term "God" in the context of monotheism and henotheism,即该条目讲的是“一神教文化”里面的神,所以建议把“”这个条目移动到“神 (一神教)”,把“神祇”这个条目移动到“”。--MacArthur1945留言2013年11月11日 (一) 05:36 (UTC)[回复]

(!)意見:目前与中文维基百科”这个条目里面所对应英语维基的“God”条目在最开始已经注明了This article is about the term "God" in the context of monotheism and henotheism、法语维基的“Dieu”条目在最开始也已经注明了Le présent article traite principalement du Dieu unique du monothéisme et de la réflexion philosophique。它们都特别说明了本条目讲的是“一神教宗教”里面的“神”,所以我认为与它们对应的条目应该从“神”改名为“神 (一神教)”比较好。
另外,英语维基的“Deity”、法语维基的“Divinité”讲的都是广义的神。目前在中文维基百科与它们对应的条目叫“神祇”,在汉语里面,神祇没有区别,实在没有必要去咬文嚼字,英语“Deity”、法语“Divinité”对应的那个条目从“神祇”更改为“”比较好。MacArthur1945留言2013年11月15日 (五) 05:10 (UTC)[回复]
我认为条目命名应该以条目内容为依据,而不是看此条目与哪些其他语言的维基条目关联。如果当前“神”和“神祇”的内容重复,可以发起合并讨论;如果当前中文维基条目内容与其他语言维基条目内容不一致,可以取消关联;如果需要依照其他语言维基条目建立页面,可以考虑翻译。太虚乎留言2013年11月16日 (六) 23:59 (UTC)[回复]

建议将“神祇”并入“神”

[编辑]

根据刚才和User:太虚乎讨论的结果,我已经新建了神 (一神教)这个条目,并且让它与英语维基的“God”、法语维基的“Dieu”对应,至于和英语维基的“Deity”、法语维基的“Divinité”对应的中文维基的条目的名称,个人觉得应该用“”比较好,“神祇”这个条目可以并入“”里面,在汉语里面(至少是在现代汉语里面),神祇没有区别,实在没有必要去咬文嚼字。——MacArthur1945留言2013年11月20日 (三) 10:34 (UTC)[回复]

  • (+)支持
  1. 我的認知也是神祇和神在中文沒有區別。
  2. 中文維基百科的條目不必然與任何語文版本有對應,是正常的情況。
  3. 為了與某個語文版本對應而創設條目,若該條目有著稱的中文譯名,可以用中文譯名 (原文)中文譯名 (某地信仰)或者中文譯名 (宗教名)為條目名稱,並以消歧義區分。--Towatw留言2014年1月5日 (日) 09:35 (UTC)[回复]
(~)補充:若無著稱的中文譯名,原文名在中文也鮮為人知,這種情況直接使用原文作為條目名我是認同的,雖然部分編輯者不贊同這種做法。我的理由是,因為某個概念在中文世界沒有對應的名稱而將其拒於百科之外,使得中文使用者欲瞭解該概念時,被迫閱讀原文百科,這種做法是不合理的。--Towatw留言2014年1月5日 (日) 09:47 (UTC)[回复]

建議改名:“神祇”→“神”

[编辑]

神祇” → “”:建议将本条目“神祇”移动到这个“”页面去。同时,现在的“”页面是一个消歧义页面,建议将其移动到“神 (消歧义)”去 --MacArthur1945留言2014年9月14日 (日) 10:19 (UTC)[回复]


完成。—Chiefwei - - 2014年10月15日 (三) 03:35 (UTC)[回复]