Talk:暮光之城:蝕 (電影)
外观
五成內容本人編輯,五成內容翻譯英文
[编辑]--海藻腦袋※剽竊事件投訴--你今天來DC8了沒? 2010年6月14日 (一) 10:56 (UTC)
暮光之城3:蝕并非台湾的译名(去掉当中的3才是),导致公共转化组中的暮光之城:蝕无法应用。
但是目前暮光之城:蝕为电影的原著小说。-- 2022年7月4日 (一) 15:50 (UTC)
- (!)意見:寒吉閣下將暮光之城3:蝕移動到暮光之城:蝕 (電影)之後,現在有一堆重定向,變得有點混亂。
- 暮光之城3:蝕:沒有來源在使用的名稱,重定向到暮光之城:蝕 (電影)
- 暮光之城3:月食:中國大陸的電影譯名,重定向到暮光之城:蝕 (電影)
- 吸血新世紀3:月蝕傳奇:香港的電影譯名,重定向到暮光之城:蝕 (電影)
- 撤回请求
將暮光之城:蝕 (電影)移動到暮光之城3:月食(或吸血新世紀3:月蝕傳奇),刪除暮光之城:蝕 (電影)及暮光之城3:蝕。- 條目內文使用Template:CGroup/Twilight做全文地區詞轉換。
- 我已經將Template:CGroup/Twilight依書名及電影名分列地區詞及對應英語名稱如下:
書名 {{CItem|zh-cn: 暮光之城:月食 ; zh-hk: 吸血新世紀:月蝕傳奇 ; zh-tw: 暮光之城:蝕 ;|original= Eclipse }} 電影名 {{CItem|zh-cn: 暮光之城3:月食 ; zh-hk: 吸血新世紀3:月蝕傳奇 ; zh-tw: 暮光之城:蝕 ;|original= The Twilight Saga: Eclipse }}
--CaryCheng(留言) 2022年7月5日 (二) 09:43 (UTC)
- 如果是字詞轉換問題,我認同將電影條目移動至香港或大陸的譯名,但不認同要將「暮光之城:蝕 (電影)」刪除,當條目轉換成臺灣正體時,條目標題應為「暮光之城:蝕 (電影)」。--寒吉(留言) 2022年7月5日 (二) 11:28 (UTC)
- 感謝閣下回應,我的看法如下:
- 假設將暮光之城:蝕 (電影)移動到暮光之城3:月食
- 暮光之城3:月食的條目標題可以用{{noteTA}}加入
T=zh-cn: 暮光之城3:月食 ; zh-hk: 吸血新世紀3:月蝕傳奇 ; zh-tw: 暮光之城:蝕 (電影);
,在臺灣正體將條目標題顯示為「暮光之城:蝕 (電影)」。 - 暮光之城3:月食的條目內文用Template:CGroup/Twilight轉換,在臺灣正體僅需要呈現「暮光之城:蝕」。
- 在這個假設情境中,暮光之城:蝕 (電影)這個條目似乎沒有用處。
- 暮光之城3:月食的條目標題可以用{{noteTA}}加入
- 假設,閣下是指在其他暮光之城相關條目的內文(例如小說條目暮光之城:月食)提到「暮光之城3:月食」時,在臺灣正體要顯示為「暮光之城:蝕 (電影)」。
- 這種情況,就要修改Template:CGroup/Twilight,改成
zh-tw: 暮光之城:蝕 (電影)
。 - 然而在這種情況,條目內文只要寫「暮光之城3:月食」,就會在臺灣正體顯示為「暮光之城:蝕 (電影)」,暮光之城:蝕 (電影)這個條目似乎還是沒有用處。
- 另一方面,一般在條目內文會用
[[暮光之城:蝕 (電影)|暮光之城:蝕]]
這種方式,用豎線改變顯示詞語,避免括號影響閱讀體驗。因此「條目內文在臺灣正體顯示為『暮光之城:蝕 (電影)』」似乎沒有必要。
- 這種情況,就要修改Template:CGroup/Twilight,改成
- 不好意思,我沒有完全明白閣下的意見,所以先做了兩個假設,請閣下參閱,謝謝。--CaryCheng(留言) 2022年7月5日 (二) 13:22 (UTC)
- 我指第一個假設。難道不會有臺灣正體用戶想搜尋「暮光之城:蝕」,結果是想找「暮光之城:蝕 (電影)」卻發現沒有「暮光之城:蝕 (電影)」這選項嗎?還是臺灣正體用戶只能搜尋「暮光之城3:月食」、「吸血新世紀3:月蝕傳奇」來找這部電影。--寒吉(留言) 2022年7月5日 (二) 14:19 (UTC)
- 感謝閣下回應。我是一位台灣使用者,如果我要找「暮光之城:蝕 (電影)」,可能會是以下情況:
- 通常我因為懶得打字,會直接搜尋「暮光之城」,那我就會被引導到消歧義頁面暮光之城,在裡面我可以找到「暮光之城:蝕 (電影)」。
- 如果我沒有懶得打字,會搜尋「暮光之城:蝕」,那我就會被引導到小說條目暮光之城:蝕,在條目頂端就有{{about}}導引到「暮光之城:蝕 (電影)」。
- 或是我雖然懶得打字,但是在中文維基百科搜尋框輸入「暮光之城」的時候,在建議選單中看到「暮光之城:蝕 (電影)」的選項。
- 不論哪一種情況,我都不會在中文維基百科或是Google搜尋框輸入「暮光之城:蝕 (電影)」去搜尋。
- 不過的確是不能完全排除閣下說的情況,那麼我撤回我的提議,讓條目都維持現狀,謝謝。--CaryCheng(留言) 2022年7月5日 (二) 15:10 (UTC)
- @CaryCheng:阁下对Template:CGroup/Twilight做的修改使 暮光之城:蝕 有2个映射,而产生错误,即在大陆和香港视角小说都显示成电影名字(在暮光之城中方便查看)。
- 抱歉,修改後沒有發現造成這個問題。已改為單向轉換,目前在暮光之城測試均正常。--CaryCheng(留言) 2022年7月5日 (二) 17:30 (UTC)
- 改為單向轉換後,在部分條目仍然發現
暮光之城:蝕
以簡體模式檢視會顯示為電影名稱暮光之城3:月食
,而不是小說名稱。 - 檢查之後發現Module:CGroup/Movie有下列原始碼:
{ type = 'item', original = 'The Twilight Saga: Eclipse', rule = 'zh-cn:暮光之城3:月食; zh-tw:暮光之城:蝕; zh-hk:吸血新世紀3:月蝕傳奇;' },
- ,導致Template:CGroup/Twilight的單向轉換失敗。
- 目前測試的結果
- 在noteTA中使用下列順序
|G1=Movie|G2=Twilight
,暮光之城:蝕
可以正確顯示為小說名稱暮光之城:月食
。 - 在noteTA中使用相反順序
|G1=Twilight|G2=Movie
,暮光之城:蝕
會被顯示為電影名稱暮光之城3:月食
。
- 在noteTA中使用下列順序
- 我現在的作法,條目中提到小說時使用
暮光之城:月食
,條目中提到電影時使用吸血新世紀3:月蝕傳奇
,可以不需要理會上述問題。 - 供閣下未來編輯時參考。--CaryCheng(留言) 2022年7月6日 (三) 09:41 (UTC)